[Koha-i18n-german] Übersetzung 3.0.x und 3.1.x/3.2

Friedrich zur Hellen friedrich.zurhellen at ewetel.net
Di Jan 13 17:55:33 CET 2009


Katrin Fischer schrieb:
> Hallo zusammen, 
>
> aktuell stehen in Pootle zwei Intranet-Übersetzungen zur Verfügung:
>
> - Intranet for 3.0.x   	
> - Intranet for 3.1.x/3.2
>
> Ich habe bisher nur 3.0.x übersetzt und auch nur dort Begriffe wie
> Exemplartyp zu Medientyp vereinheitlicht, Schreibfehler korrigiert etc. 
>
> Wenn wir jetzt 3.1.x/3.2 einfach weiter übersetzen, müssen wir manche
> Änderungen doppelt machen, so auch die Übersetzung der UNIMARC-Felder, die
> Beda schon gemacht hat.
>
> Mein Vorschlag wäre deshalb, abgesprochen mit Chris Cormack, dass wir nach
> der Veröffentlichung der 3.0.x die beiden Dateien mergen, so dass es einen
> einheitlichen Stand ergibt und uns vorerst nur auf die Korrektur und
> Verbesserung der 3.0.x konzentrieren.
>
> Mit der Übersetzung von 3.2 könnten wir uns dann nach Release von 3.0.x
> nochmal intensiver beschäftigen. 
>
> Die neuen Begriffe in der 3.2 müssen wir zusätzlich machen und natürlich
> werden eventuell auch wieder einige Begriffe bis zur Final 3.2 immer wieder
> von neuem Fuzzy, wenn die Templates verändert werden.
>
> Wärt ihr mit diesem Vorgehen einverstanden bzw. seht ihr Probleme?
>
> Liebe Grüße
>
> Katrin
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Koha-i18n-german mailing list
> Koha-i18n-german at listes.koha-fr.org
> http://listes.koha-fr.org/mailman/listinfo/koha-i18n-german
>
>   
Hallo Leute,
ich finde Katrins Vorschlag ebenfalls ok. Wir sollten uns jetzt auf 3.0
konzentrieren.
Gruß
Friedrich



More information about the Koha-i18n-german mailing list