[Koha-translate] EN files that have french words
Frédéric DEMIANS
f.demians at tamil.fr
Wed Nov 10 16:03:10 CET 2010
> I have check files to translate the 3.2
> In same 'en' files there are French words.
> So to translate all the files, I need two languages,
> English and French
>
> The 'en' files with French words are:
>
> ../koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/xslt/UNIMARCslim2OPACDetail.xsl
> ../koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/xslt/UNIMARCSlimUtils.xsl
> ../koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/xslt/UNIMARCslim2OPACResults.xsl
>
> ../koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/UNIMARCSlim2OAIDC.xsl
> ../koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/UNIMARCSlim2intranetDetail.xsl
> ../koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/UNIMARCSlimUtils.xsl
>
> The bug in bugzilla is:
> http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=5204
>
> Do I send a patch to use English instead of French ?
> Attention that all translations already done need to change.
The issue comes from the fact that UNIMARC is massively used by French
libraries. So UNIMARC XSL are in French from the beginning (with few
words in English).
There are two options:
1. UNIMARC XSL are translated in authoritative templates (en) from
French to English. And then, the standard translation process
applies. You will have, as you said, to re-translate text
extracted from en UNIMARC XSL and it won't be available before
next 3.2.x release.
2. UNIMARC XSL stays in French. And you translate from French to
Italian just those text coming from XSL UNIMARC files.
I incline to prefer option 2 :-) I'm not sure so many libraries outside
France will use UNIMARC in English or any other language.
If 1 is preferred, I can translate French UNIMARC XSL into English and
submit a patch.
--
Frédéric
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: </pipermail/koha-translate/attachments/20101110/646cb12d/attachment.htm>
More information about the Koha-translate
mailing list