From fridolin.somers at biblibre.com Mon Mar 18 09:44:03 2024 From: fridolin.somers at biblibre.com (Fridolin SOMERS) Date: Mon, 18 Mar 2024 09:44:03 +0100 Subject: [Koha-translate] [Koha] 23.11.x String Freeze In-Reply-To: <1d80b866-9398-4ce4-8286-9eaf22cdac92@biblibre.com> References: <6cddf2f0-57a0-4080-976e-cb3587b7f900@biblibre.com> <1d80b866-9398-4ce4-8286-9eaf22cdac92@biblibre.com> Message-ID: Hi, string freeze for 23.11.04 starts today đŸ„¶ Best regards 😎 -- Fridolin SOMERS Software and system maintainer 🩄 BibLibre, France From Anke.Bruns at gwdg.de Mon Mar 18 10:24:53 2024 From: Anke.Bruns at gwdg.de (Bruns, Anke) Date: Mon, 18 Mar 2024 09:24:53 +0000 Subject: [Koha-translate] Wiki articles on translating Koha Message-ID: <3eb722e137b14feaaa37a6b13b3c4be8@gwdg.de> Hi, last week I posted this request on the DACH Koha mailing list, but maybe it is better here. I was about to suggest to some of our new Koha users to contribute to Koha translation and manual translation, as these are nice tasks that non-programmers can do to support Koha development. However, the Wiki pages on translation are outdated: https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_the_Koha_Manual https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_Koha Is there any web page with up-to-date instructions on how to work on Koha translations with Weblate that I can point interested people to? There is a wiki article relating to Weblate, but it is on the migration from Pootle to Weblate and seems too complicated for newbies anyway: https://wiki.koha-community.org/wiki/Translation_server_migration_weblate Unfortunately I cannot update the wiki pages myself, as I lack the necessary Weblate expertise (and am not sure I am using it correctly in the first place). Thanks in advance for any hints or updated Wiki pages. Anke Bruns -- Anke Bruns M.A. (LIS) Arbeitsgruppe "Anwendungs- und Informationssysteme" E-Mail: anke.bruns at gwdg.de Tel.: +49 551 39-30291 ------------------------------------------------- Gesellschaft fĂŒr wissenschaftliche Datenverarbeitung mbH Göttingen (GWDG) Burckhardtweg 4, 37077 Göttingen, URL: https://gwdg.de Support: Tel.: +49 551 39-30000, URL: https://gwdg.de/support Sekretariat: Tel.: +49 551 39-30001, E-Mail: gwdg at gwdg.de GeschĂ€ftsfĂŒhrer: Prof. Dr. Ramin Yahyapour Aufsichtsratsvorsitzender: Prof. Dr. Christian Griesinger Sitz der Gesellschaft: Göttingen Registergericht: Göttingen, Handelsregister-Nr. B 598 ------------------------------------------------- Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 27001 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: smime.p7s Type: application/pkcs7-signature Size: 7304 bytes Desc: not available URL: From jonathan.druart at bugs.koha-community.org Wed Mar 20 09:04:40 2024 From: jonathan.druart at bugs.koha-community.org (Jonathan Druart) Date: Wed, 20 Mar 2024 09:04:40 +0100 Subject: [Koha-translate] Wiki articles on translating Koha In-Reply-To: <3eb722e137b14feaaa37a6b13b3c4be8@gwdg.de> References: <3eb722e137b14feaaa37a6b13b3c4be8@gwdg.de> Message-ID: Hello, What kind of information do you think the wiki page is missing? I can answer your questions if you have some. Regards, Jonathan Le lun. 18 mars 2024 Ă  10:24, Bruns, Anke via Koha-translate a Ă©crit : > > Hi, > > last week I posted this request on the DACH Koha mailing list, but maybe it > is better here. > > I was about to suggest to some of our new Koha users to contribute to Koha > translation and manual translation, as these are nice tasks that > non-programmers can do to support Koha development. However, the Wiki pages > on translation are outdated: > > https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_the_Koha_Manual > https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_Koha > > Is there any web page with up-to-date instructions on how to work on Koha > translations with Weblate that I can point interested people to? > > There is a wiki article relating to Weblate, but it is on the migration from > Pootle to Weblate and seems too complicated for newbies anyway: > https://wiki.koha-community.org/wiki/Translation_server_migration_weblate > > Unfortunately I cannot update the wiki pages myself, as I lack the necessary > Weblate expertise (and am not sure I am using it correctly in the first > place). > > Thanks in advance for any hints or updated Wiki pages. > > Anke Bruns > > > -- > Anke Bruns M.A. (LIS) > Arbeitsgruppe "Anwendungs- und Informationssysteme" > E-Mail: anke.bruns at gwdg.de > Tel.: +49 551 39-30291 > ------------------------------------------------- > Gesellschaft fĂŒr wissenschaftliche Datenverarbeitung mbH Göttingen (GWDG) > Burckhardtweg 4, 37077 Göttingen, URL: https://gwdg.de > > Support: Tel.: +49 551 39-30000, URL: https://gwdg.de/support > Sekretariat: Tel.: +49 551 39-30001, E-Mail: gwdg at gwdg.de > > GeschĂ€ftsfĂŒhrer: Prof. Dr. Ramin Yahyapour > Aufsichtsratsvorsitzender: Prof. Dr. Christian Griesinger > Sitz der Gesellschaft: Göttingen > Registergericht: Göttingen, Handelsregister-Nr. B 598 > ------------------------------------------------- > Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 27001 > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org From Anke.Bruns at gwdg.de Thu Mar 21 14:35:43 2024 From: Anke.Bruns at gwdg.de (Bruns, Anke) Date: Thu, 21 Mar 2024 13:35:43 +0000 Subject: [Koha-translate] Wiki articles on translating Koha In-Reply-To: References: <3eb722e137b14feaaa37a6b13b3c4be8@gwdg.de> Message-ID: Hi, what I mean is what how to page can I direct possible would-be Koha translators to if they want to inform themselves on how to participate in translations. The wiki pages relate to the former Pootle translation system and should be updated. I find it confusing myself to use the new Weblate and would also be happy to have some instructions. Concrete questions would be: - How to find one's way about the Weblate pages - How is a translation done, what are the steps to take? - What's the difference between proposing or submitting a translation? - How to find the relevant context of text passages? - Syntax to use when linking to parts of Koha or the Manual? - What to do if one made a mistake and already submitted the passage in question? - What happens if contents of the manual have to be changed, deleted or extended for a new Koha version - are there alerts telling people which passages to look at and work on with priority? - After submitting / proposing a translation, what are the following steps and when and how does the translated text passage make its way into a Koha or manual version? - What does the message "String freeze" in the mailing list mean? There might be more that I can't think of at present. Regards, Anke > -----UrsprĂŒngliche Nachricht----- > Von: Jonathan Druart > Gesendet: Mittwoch, 20. MĂ€rz 2024 09:05 > An: Bruns, Anke > Cc: koha-translate at lists.koha-community.org > Betreff: Re: [Koha-translate] Wiki articles on translating Koha > > Hello, > > What kind of information do you think the wiki page is missing? > I can answer your questions if you have some. > > Regards, > Jonathan > > Le lun. 18 mars 2024 Ă  10:24, Bruns, Anke via Koha-translate > a Ă©crit : > > > > Hi, > > > > last week I posted this request on the DACH Koha mailing list, but maybe it > > is better here. > > > > I was about to suggest to some of our new Koha users to contribute to > Koha > > translation and manual translation, as these are nice tasks that > > non-programmers can do to support Koha development. However, the > Wiki pages > > on translation are outdated: > > > > https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_the_Koha_Manual > > https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_Koha > > > > Is there any web page with up-to-date instructions on how to work on > Koha > > translations with Weblate that I can point interested people to? > > > > There is a wiki article relating to Weblate, but it is on the migration from > > Pootle to Weblate and seems too complicated for newbies anyway: > > https://wiki.koha- > community.org/wiki/Translation_server_migration_weblate > > > > Unfortunately I cannot update the wiki pages myself, as I lack the > necessary > > Weblate expertise (and am not sure I am using it correctly in the first > > place). > > > > Thanks in advance for any hints or updated Wiki pages. > > > > Anke Bruns > > > > > > -- > > Anke Bruns M.A. (LIS) > > Arbeitsgruppe "Anwendungs- und Informationssysteme" > > E-Mail: anke.bruns at gwdg.de > > Tel.: +49 551 39-30291 > > ------------------------------------------------- > > Gesellschaft fĂŒr wissenschaftliche Datenverarbeitung mbH Göttingen > (GWDG) > > Burckhardtweg 4, 37077 Göttingen, URL: https://gwdg.de > > > > Support: Tel.: +49 551 39-30000, URL: https://gwdg.de/support > > Sekretariat: Tel.: +49 551 39-30001, E-Mail: gwdg at gwdg.de > > > > GeschĂ€ftsfĂŒhrer: Prof. Dr. Ramin Yahyapour > > Aufsichtsratsvorsitzender: Prof. Dr. Christian Griesinger > > Sitz der Gesellschaft: Göttingen > > Registergericht: Göttingen, Handelsregister-Nr. B 598 > > ------------------------------------------------- > > Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 27001 > > _______________________________________________ > > Koha-translate mailing list > > Koha-translate at lists.koha-community.org > > https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > > website: www.koha-community.org > > git: git.koha-community.org > > bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: smime.p7s Type: application/pkcs7-signature Size: 7304 bytes Desc: not available URL: From jonathan.druart at bugs.koha-community.org Fri Mar 22 15:07:07 2024 From: jonathan.druart at bugs.koha-community.org (Jonathan Druart) Date: Fri, 22 Mar 2024 15:07:07 +0100 Subject: [Koha-translate] Wiki articles on translating Koha In-Reply-To: References: <3eb722e137b14feaaa37a6b13b3c4be8@gwdg.de> Message-ID: Hi, I am attaching a presentation about Weblate I gave during the last Swedish Koha User Group meeting. Trying to answer you: > Concrete questions would be: > - How to find one's way about the Weblate pages We are using a new feature of Weblate: the categories. It allows us to have a tree structure. First the project, then the categories and finally the components. * https://translate.koha-community.org/projects/ In our case, the project is "Koha". We are also using Weblate to translate the manual. * https://translate.koha-community.org/projects/koha/ the categories are the different versions of Koha we maintain * https://translate.koha-community.org/projects/koha/master/ and the components are the different .po files. > - How is a translation done, what are the steps to take? If you want to translate "master" in German, I am suggesting you this view: https://translate.koha-community.org/projects/koha/master/-/de/ You pick a component, say "messages" then you can select the strings that are not translated yet "Untranslated strings": https://translate.koha-community.org/translate/koha/master/messages/de/?q=state:empty Enter your translation, save. It's done :) > - What's the difference between proposing or submitting a translation? Everybody needs an account to contribute. If you have an account but are not part of a group you can only do suggestions. People part of a group can submit translations and approve suggestions. Administrators of a group can manage it (add/remove members) > - How to find the relevant context of text passages? See the presentation p.17. There is a "String information" block on the right of the page when you translate, that give you information about the file and line number. For instance this string https://translate.koha-community.org/translate/koha/master/messages/de/?checksum=febcd4f175883dd4 is at koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/suggestion/suggestion.tt:1509 Which is this place in the code: https://gitlab.com/koha-community/Koha/-/blob/master/koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/suggestion/suggestion.tt#L1509 (bad example, it's not really useful...) > - Syntax to use when linking to parts of Koha or the Manual? What do you mean? Do you have an example? > - What to do if one made a mistake and already submitted the passage in question? Just edit again and resubmit. > - What happens if contents of the manual have to be changed, deleted or extended for a new Koha version - are there alerts telling people which passages to look at and work on with priority? If your question is about the manual you should contact the documentation team. Especifically Caroline or Aude. > - After submitting / proposing a translation, what are the following steps and when and how does the translated text passage make its way into a Koha or manual version? See page 6 of the presentation. When you submit a translation change it will be part of the Weblate database then it will be merged with the existing strings during the night and then be part of the koha-l10n repository. https://gitlab.com/koha-community/koha-l10n Which means it is available in the developer environment (koha-testing-docker) the day after (as well as the sandboxes) you made the changes. The next releases will contain it. > - What does the message "String freeze" in the mailing list mean? It means that the release maintainers will stop pushing patches with string changes. That gives time to the translators to fully translate the version before it is released. Example: Release is on 23th String freeze on 20th Maintainers will push patches with string changes until 20th. After that they will only push bug fixes without string changes. At night, Weblate cronjob script will merge the new strings (from Koha) and the new translations (from Weblate) and push them to koha-l10n => Weblate has the new strings that were present in the patches from the day => Koha will be able to use koha-l10n with the new translations Translators have 3 days to translate. On 23th the package maintainer will generate the new debian packages with the new release of Koha and the last version of koha-l10n (from the branch, there is one branch in koha-l10n per version of Koha) > There might be more that I can't think of at present. Let me know if you have more! :) Cheers, Jonathan > Regards, > Anke > > > -----UrsprĂŒngliche Nachricht----- > > Von: Jonathan Druart > > Gesendet: Mittwoch, 20. MĂ€rz 2024 09:05 > > An: Bruns, Anke > > Cc: koha-translate at lists.koha-community.org > > Betreff: Re: [Koha-translate] Wiki articles on translating Koha > > > > Hello, > > > > What kind of information do you think the wiki page is missing? > > I can answer your questions if you have some. > > > > Regards, > > Jonathan > > > > Le lun. 18 mars 2024 Ă  10:24, Bruns, Anke via Koha-translate > > a Ă©crit : > > > > > > Hi, > > > > > > last week I posted this request on the DACH Koha mailing list, but maybe it > > > is better here. > > > > > > I was about to suggest to some of our new Koha users to contribute to > > Koha > > > translation and manual translation, as these are nice tasks that > > > non-programmers can do to support Koha development. However, the > > Wiki pages > > > on translation are outdated: > > > > > > https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_the_Koha_Manual > > > https://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_Koha > > > > > > Is there any web page with up-to-date instructions on how to work on > > Koha > > > translations with Weblate that I can point interested people to? > > > > > > There is a wiki article relating to Weblate, but it is on the migration from > > > Pootle to Weblate and seems too complicated for newbies anyway: > > > https://wiki.koha- > > community.org/wiki/Translation_server_migration_weblate > > > > > > Unfortunately I cannot update the wiki pages myself, as I lack the > > necessary > > > Weblate expertise (and am not sure I am using it correctly in the first > > > place). > > > > > > Thanks in advance for any hints or updated Wiki pages. > > > > > > Anke Bruns > > > > > > > > > -- > > > Anke Bruns M.A. (LIS) > > > Arbeitsgruppe "Anwendungs- und Informationssysteme" > > > E-Mail: anke.bruns at gwdg.de > > > Tel.: +49 551 39-30291 > > > ------------------------------------------------- > > > Gesellschaft fĂŒr wissenschaftliche Datenverarbeitung mbH Göttingen > > (GWDG) > > > Burckhardtweg 4, 37077 Göttingen, URL: https://gwdg.de > > > > > > Support: Tel.: +49 551 39-30000, URL: https://gwdg.de/support > > > Sekretariat: Tel.: +49 551 39-30001, E-Mail: gwdg at gwdg.de > > > > > > GeschĂ€ftsfĂŒhrer: Prof. Dr. Ramin Yahyapour > > > Aufsichtsratsvorsitzender: Prof. Dr. Christian Griesinger > > > Sitz der Gesellschaft: Göttingen > > > Registergericht: Göttingen, Handelsregister-Nr. B 598 > > > ------------------------------------------------- > > > Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 27001 > > > _______________________________________________ > > > Koha-translate mailing list > > > Koha-translate at lists.koha-community.org > > > https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > > > website: www.koha-community.org > > > git: git.koha-community.org > > > bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: koha_weblate.pdf Type: application/pdf Size: 1114464 bytes Desc: not available URL: