<div dir="ltr">Hello all,<div><br></div><div>just saying, that we have the same problem with these words ("term" and "card") also in czech language. We've tried to do some "creative" translation, but sometimes it looks really strange.</div>

<div><br></div><div>Regards </div><div><br></div><div>Joseph</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On Wed, Nov 20, 2013 at 6:46 PM, Mathieu Saby <span dir="ltr"><<a href="mailto:mathieu.saby@univ-rennes2.fr" target="_blank">mathieu.saby@univ-rennes2.fr</a>></span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><u></u>


  

<div bgcolor="#ffffff" text="#000000">
In french too.<br>
Carte // Fiche<br>
<br>
Hector Castro a écrit :
<div><div class="h5"><blockquote type="cite">
  <div dir="ltr">Okidoki. I said this because Card for us in the patron
module mean "Carné" and in cataloging is "Ficha"<br>
  <br>
It seem to be that isn't a big difference but the users realize about
it.<br>
  <br>
  <div class="gmail_extra"><br>
  <br>
  <div class="gmail_quote">On Wed, Nov 20, 2013 at 10:59 AM, Mathieu
Saby <span dir="ltr"><<a href="mailto:mathieu.saby@univ-rennes2.fr" target="_blank">mathieu.saby@univ-rennes2.fr</a>></span>
wrote:<br>
  <blockquote class="gmail_quote" style="border-left:1px solid rgb(204,204,204);margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex">Hi<br>
in French, for years, we have translated it by "Carte". But it oftent
seems very strange.<br>
We have "Vue carte", for card view, but it means nothing for a french
user ;-)<br>
    <br>
Mathieu<br>
    <br>
    <br>
Hector Castro a écrit :<br>
    <blockquote class="gmail_quote" style="border-left:1px solid rgb(204,204,204);margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex">
      <div>
      <div>Hi,<br>
      <br>
Hi everybody<br>
I was discussing with Bernardo about the word "Card." We have problems
to translate into spanish because, in different modules, the word
meaning different things. Bernardo told me that it's impossible to
change the string in Pootle program and, he advised me about it and
told me that there are some problems with the word "term" too.<br>
      <br>
I wonder if you can change the word in the original language (i.e.,
Engilish language) to some synonymous.<br>
      <br>
-- <br>
Regards,<br>
      <br>
Héctor Eduardo Castro Avalos<br>
      </div>
      </div>
------------------------------------------------------------------------<br>
      <br>
_______________________________________________<br>
Koha-translate mailing list<br>
      <a href="mailto:Koha-translate@lists.koha-community.org" target="_blank">Koha-translate@lists.koha-community.org</a><br>
      <a href="http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate" target="_blank">http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate</a><br>
website: <a href="http://www.koha-community.org" target="_blank">www.koha-community.org</a><br>
git: <a href="http://git.koha-community.org" target="_blank">git.koha-community.org</a><br>
bugs: <a href="http://bugs.koha-community.org" target="_blank">bugs.koha-community.org</a><span><font color="#888888"><br>
      </font></span></blockquote>
    <span><font color="#888888"><br>
    <br>
-- <br>
Mathieu Saby<br>
Service d'Informatique Documentaire<br>
Service Commun de la Documentation<br>
Université Rennes 2<br>
Téléphone : 02 99 14 12 65<br>
Courriel : <a href="mailto:mathieu.saby@univ-rennes2.fr" target="_blank">mathieu.saby@univ-rennes2.fr</a><br>
    <br>
    </font></span></blockquote>
  </div>
  <br>
  <br clear="all">
  <br>
-- <br>
  </div>
  <div class="gmail_extra">Regard,<br>
  </div>
  <div class="gmail_extra"><br>
Héctor Eduardo Castro Avalos
  </div>
  </div>
</blockquote>
<br>
<br>
<pre cols="72">-- 
Mathieu Saby
Service d'Informatique Documentaire
Service Commun de la Documentation
Université Rennes 2
Téléphone : 02 99 14 12 65
Courriel : <a href="mailto:mathieu.saby@univ-rennes2.fr" target="_blank">mathieu.saby@univ-rennes2.fr</a>
</pre>
</div></div></div>

<br>_______________________________________________<br>
Koha-translate mailing list<br>
<a href="mailto:Koha-translate@lists.koha-community.org">Koha-translate@lists.koha-community.org</a><br>
<a href="http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate" target="_blank">http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate</a><br>
website: <a href="http://www.koha-community.org" target="_blank">www.koha-community.org</a><br>
git: <a href="http://git.koha-community.org" target="_blank">git.koha-community.org</a><br>
bugs: <a href="http://bugs.koha-community.org" target="_blank">bugs.koha-community.org</a><br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Josef Moravec<br><a href="mailto:josef.moravec@gmail.com" target="_blank">josef.moravec@gmail.com</a><br>


</div>