but those records don't grow nor mature in the breeding farm, do they? :-DOddly enough, I was thinking about this yesterday, after trying to explain the "breeding farm" to the people in the Koha workshop we did. I would suggest "incubator"
as a better word than "breeding farm." paul POULAIN said:Rachel Hamilton-Williams wrote:Hmm we've struggled with that a bit - in the context it means "records you might want to use to populate your catalogue" "reservoir" perhaps? "storage" ? I've heard using those records be refered to as "Copy Cataloguing"If "reservoir" is ok, then we could use it : it's the word in french !!! -- Paul POULAIN Consultant indépendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)