Re: [Koha-devel] Website Homepage
1. PROBLEM What were the winks for exactly? The salient difference that I see is , aside from the derivation of koha, is that Joshua has substituted "software providers and library and technology staff" for "volunteers" in the original. Is 'volunteers' the concept at which the library professionals were winking? I would suggest that the colour scheme, graphics, and other elements of appearance are as likely to contribute to contribute to the 'homebrew' impression as the actual text. There is an aspect of the graphics adjacent to the Koha logo images that does seem a little out of place for a significant application intended to reliably run the most vital operations of a library. The way that the "download koha" balloon is presented on the home page is one example. The way the logo image at the bottom with the background colouration and hard outline edges appears disjointed from the page at the bottom of the home page is another example. I would not expect the graphical presentation to be adjusted until it is presented as part of a coherent new website design. People's expectation of web page appearance has been corrupted by the glut of poorly designed corporate websites and their imitators. High bandwidth consumption as an advertisement for shareholders at the expense of functionality and usability is a distinguishing characteristic of far to may corporate websites. Thankfully, that problem does not plague any Koha related website. I have noticed a form of possible redundancy in the original. Although, perhaps it is clarifying redundancy. When is an OPAC not a catalogue? 2. REVISED TEXT I would suggest the following amendment of of your proposed text with the consideration that Chris had suggested for HLT. My suggestion tries to provide a minor feature summary and compelling motivation for adopting Koha. The importance of development options in addition to installation and support is emphasised. There would certainly be better ways to convey this information in a new website design. This is my brief attempt at the current one. 2.1. BODY <h1><span class="heading">Koha </span> (Maori for 'Gift') is the first open-source Integrated Library System (ILS).</h1> <p> Developed initially in New Zealand by Horowhenua Library Trust and Katipo Communications Ltd. and first deployed in January 2000. It is currently maintained and continuously developed by a team of software providers and library technology staff from around the globe. Koha offers a full-featured ILS including integrated acquisitions, cataloguing, online public access catalogue (OPAC), circulation, and administration modules. Koha is multilingual and uses MARC 21, UNIMARC, or non-MARC records. It contains integrated Z39.50 client and server services. It supports the latest advances in patron accessiblity and self checkout circulation. It is fully customisable from template options down to every line of open source code. New features are being added constantly. Control the power and freedom of Koha and open source software yourself at your library. Do not be dependent on one vendor. Available for free download and free use at your library. Many installation, support, and feature development options are available from providers locally and internationally. </p> <h1>that's right ... it's free</h1> <p> Koha is released under the <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> and is available to <a href="/download/">download</a>. </p> <p> If you would like a quote for <a href="/installation/support.html">installation and support, or additional feature development</a>; there are providers available throughout the world. </p> While there are modest overlaps at the end of my suggested first paragraph with the preexisting second paragraph, the emphasis is different. I do not believe that it is redundant. Check the existing tags. The current paragraph tags do not have valid opening and closing tags which is not a significant problem for browsers. My valid tags may not provide properly rendered spacing. I would also suggest removing the possible implication that Koha may be difficult to install from the final paragraph. It might be depending on the installer and the system but the installation script works quite well aside from some minor glitches and the installation process is well documented. <p> We've put up a <a href="http://www.cafepress.com/koha/">Koha store</a>, so that even if your library is not ready for Koha yet, you can still wear it proudly. </p> 2.2. SPELLING AND USAGE CONVENTIONS Whether international (British) English or American English spelling and usage is used, I have no definite preference. The IFLA uses and international English as do many international bodies including the UN in New York. I presume that people at Katipo and Horowhenua Library Trust use New Zealand English spelling and usage. My own preference, as a US national, in my own use is for international English where that seems generally appropriate and American English where that seems appropriate following Fowler's example. Sidewalk is a more sensible contemporary term than pavement when most roads in well developed countries have been paved. American English spelling and usage dominates widely exchanged computer applications and the internet. I use program for computer applications but programme for events. I also follow the sensible practise of using spelling that is the same in a maximum number of dialects, when appropriate. I use dramatic arts instead of theatre or theater, when appropriate. American English spelling and usage have increasingly tended to dominate library science. The initiative and greater financial resources of the Library of Congress have brought the world's largest library, MARC, and Library of Congress Subject Headings (LCSH). DDC, like Library of Congress Classification, is also US based. Many other examples could be given of American English dominance in library science. UDC uses international English but is less detailed and less well updated than DDC. Other English language subject thesauri competing with LCSH and based on more carefully considered designs have fallen out of use and been replaced by LCSH; because of the high cost of maintaining competing thesauri and disadvantage from the greater difficulty of international cooperative record exchange and use with multiple thesauri. While international English spellings are included in LCSH authority records as references, the American English form is the authorised form. American English has become the dominant English dialect for the exchange and interoperation of library records in English and the point to which major non-English systems have been paired. 2.3. HEADER Whatever spelling and dialect choice is taken alternate spelling and language forms for important terms should be include at least in the keywords meta tag. <meta name="keywords" content="Koha, ILS, acquisitions, cataloging, cataloguing, online public access catalog, on-line public access catalog, online public access catalogue, on-line public access catalogue, circulation, administration, MARC 21, UNIMARC, Z39.50, open source, GNU, customisable, customizable, templates"> I will leave it for others to suggest what would be appropriate keywords for other languages than for me to use mistaken forms outside my native language. Thomas D Quoting Joshua Ferraro <jmf@liblime.com> :
---------------- Beginning of the original message ------------------
Hi all,
I propose that we immediately replace the first paragraph on the Koha homepage. I've gotten several winks from library professionals that the current language makes Koha sound like a homebrew project rather than an enterprise-level ILS.
Here's what I propose:
Koha (Maori for "Gift") is the first open-source Integrated Library System (ILS). Developed initially in New Zealand by Katipo Communications Ltd. and first deployed in January of 2000, it is currently maintained by a team of software providers and library technology staff from around the globe. Koha offers a full-featured ILS including a catalog, OPAC, circulation, cataloging and administration components.
etc ...
How does that sound?
-- Joshua Ferraro VENDOR SERVICES FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE President, Technology migration, training, maintenance, support LibLime Featuring Koha Open-Source ILS jmf@liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
------------------------------------------------------- SF.Net email is sponsored by: Discover Easy Linux Migration Strategies from IBM. Find simple to follow Roadmaps, straightforward articles, informative Webcasts and more! Get everything you need to get up to speed, fast. http://ads.osdn.com/?ad_id=7477&alloc_id=16492&op=click _______________________________________________ Koha-devel mailing list Koha-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/koha-devel
------------------- End of the original message ---------------------
--------------------------------------------- Protect your mails from viruses thanks to Alinto Premium services http://www.alinto.com
participants (1)
-
Thomas D