www.koha-fr.org, new look
Hi, Just FYI, The new french Koha website has been launched. It's a graphical copy of koha.org (many thanks to koha.org webdesigners) -- Paul POULAIN et Henri Damien LAURENT Consultants indépendants en logiciels libres et bibliothéconomie (http://www.koha-fr.org)
Paul POULAIN <paul.poulain@free.fr>
The new french Koha website has been launched. It's a graphical copy of=20 koha.org (many thanks to koha.org webdesigners)
Please please please can I have a template and/or copyright permission to reuse it? (GPL or MIT/Xorg terms would be fine.) I'm sure I asked when koha.org launched. I need to fix a few to meet WCAG, so permission to modify would be much easier. Thanks, -- MJ Ray - personal email, see http://mjr.towers.org.uk/email.html Work: http://www.ttllp.co.uk/ irc.oftc.net/slef Jabber/SIP ask
MJ Ray wrote:
Please please please can I have a template and/or copyright permission to reuse it? (GPL or MIT/Xorg terms would be fine.) I'm sure I asked when koha.org launched. I need to fix a few to meet WCAG, so permission to modify would be much easier.
If the people at Katipo are happy, I'd be pleased to give you permission to use any of the code I wrote on www.koha.org for Koha purposes without limitation. I'm not too keen, however, on you redistributing it (as the GPL requires me to allow). If you need any more than what you can download, please give me a shout for what you specifically need. Cheers, -- Shaun Evans http://www.shaunevans.co.uk/
Hi
If the people at Katipo are happy, I'd be pleased to give you permission to use any of the code I wrote on www.koha.org for Koha purposes without limitation. I'm not too keen, however, on you redistributing it (as the GPL requires me to allow).
It is Shaun's design and he can do with it as he pleases. But I think it raises and interesting point that is worth of discussion in relation to how we market Koha. What I am thinking about is "what is best for the Koha brand". So with this all in mind - What is the purpose of the Koha England site? Is is a) To be seen as a subsite of the koha.org site for users and developers in England to pool resources that are specific to the use and development of Koha in England and the UK or is it b) A tool to promote your the services of your own Koha company. I think we need to make it clear that Koha is the product of a project and is *not* what appears to be a company or other entity. So following this train of though the Koha template should not be used by individual companies to promote their own services. There are no Koha franchises or official Koha regions given to individual companies to exploit. I was under the impression that Paul and Henri were taking the content of the koha.org site, which is all in English. And translating it into French to make it more accessible for this audience. I welcome any attempt to make the Koha message avaible in different languages and more accessible. If anyone wants to take the content of the site and translate it into any other language, great! lets talk :-) I think the best solution would be to find a way that we can facilitate a multi-lingual koha.org site. Now the current CMS doesnt support this. We use Kea becuase it was quick to deploy the new look and feel. We needed to get the old site down becuase it was just so out of date it was wrong. In regard to http://www.koha-fr.org/, Paul / Henri - if this site is an attempt to mirror the content on www.koha.org then, great! If it is your companies only site then I don't think it should be using the same look and feel as koha.org. It becomes confusing. I think it would be wise for companies who are selling koha services to have their own site, with their own look and feel, but utlising koha logos etc on their site as advertising, rather than all sharing a similar look and feel. But getting back to the Koha England site in particular, if it is a) A general resource for Koha in England which is open for contributions from all UK based Kohaphiles, then would it be better to look at away to incorporate this into the koha.org site? Just thinking that we could also have demand for USA, India etc.. subsites as well for sharing expericences about Koha in those regions. If we get a long thread started on this it might be worth discussing at a meeting. Cheers -- Russel Garlick Operations Manager Katipo Communications Ph: +64 4 934 1285 Fax: +64 4 934 1286 Mob: +64 27 537 1377 Skype: russelgarlick Web http://www.katipo.co.nz
Hi, I come from Taiwan. Trying install Koha 2.2.3 for libraries with Chinese collections and users. I set up a groups to discuss it, http://groups.google.com/group/kohataiwan Koha 2.2 manual was translated to Chinese by me, http://www.kohadocs.org/Description2_2.html. Where Can I post it for comment? 2006/1/26, Russel Garlick <russel@katipo.co.nz>:
Hi
If the people at Katipo are happy, I'd be pleased to give you permission to use any of the code I wrote on www.koha.org for Koha purposes without limitation. I'm not too keen, however, on you redistributing it (as the GPL requires me to allow).
If anyone wants to take the content of the site and translate it into any other language, great! lets talk > :-)
--
Russel Garlick Operations Manager Katipo Communications Ph: +64 4 934 1285 Fax: +64 4 934 1286 Mob: +64 27 537 1377 Skype: russelgarlick Web http://www.katipo.co.nz
_______________________________________________ Koha-devel mailing list Koha-devel@nongnu.org http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/koha-devel
-- Best regards 毛慶禎, Anthony Mao, mao at lins dot fju dot edu dot tw ICQ 30941847 Department of Library and Information Science http://www.lins.fju.edu.tw/mao/index.htm TEL +886 2 29052334, FAX +886 2 29017405 Fu-jen Catholic University, Taipei, Taiwan, R.O.C.
Russel Garlick a écrit :
I think we need to make it clear that Koha is the product of a project and is *not* what appears to be a company or other entity. So following this train of though the Koha template should not be used by individual companies to promote their own services. There are no Koha franchises or official Koha regions given to individual companies to exploit.
I was under the impression that Paul and Henri were taking the content of the koha.org site, which is all in English. And translating it into French to make it more accessible for this audience. I welcome any attempt to make the Koha message avaible in different languages and more accessible. If anyone wants to take the content of the site and translate it into any other language, great! lets talk :-)
I 100% agree with you. "Local sites" should be seen as "language-localized site" and nothing else. I explain what we tried to do with koha-fr.org : * At the very beginning I had a fr.koha.org, with katipo tools, on katipo server. The problem being that, travelling the world for every request was really slow. so I decided to go to koha-fr.org, with a server physically in france. * At 1st, it was a strict copy of koha.org (koha.org lists all companies supporting Koha commercially, i'm listed on koha.org as well as on koha-fr.org in fact ;-) ) * Then, I thought it could be a good place for some news. Thus we added a "what's new" corner. * Then, I got many questions from some (canadian) libraries. I answered all of them, and thought it could be interesting to put them public. What could be the best place ? koha-fr.org, of course. Thus, I added a "features" corner, with each module (acquisition, cataloguing, circulation...) being detailled, with a FAQ for each of them. * Finally, I was asked for some very specific tricks, and added a "Koha hints" corner (that has only a few pages, but I expect it will grow) Now, I think we have a site that could last for some time. Henri-Damien and I can write on it, but also Daniel, from Canada (he wrote only 1 page iirc). Any other french volunteer can request a login to be a writter. -- Paul POULAIN et Henri Damien LAURENT Consultants indépendants en logiciels libres et bibliothéconomie (http://www.koha-fr.org)
Russel Garlick <russel@katipo.co.nz>
But I think it raises and interesting point that is worth of discussion in relation to how we market Koha.
What I am thinking about is "what is best for the Koha brand".
Right now, I think it's best to get the message out there everywhere. I don't think koha should be a "brand" in the sense we fret over protection and hinder friends who want to promote it.
So with this all in mind -
What is the purpose of the Koha England site?
Is is
a) To be seen as a subsite of the koha.org site for users and developers in England to pool resources that are specific to the use and development of Koha in England and the UK
or is it
b) A tool to promote your the services of your own Koha company.
More a than b, but that's a false dilemma. If koha resources are more accessible to England, it will promote all koha services. That includes ours, but self-promotion isn't the main aim. I just don't know any other England-based firms yet. Nor does koha.org. The main purpose is to document the available resources in a way that is accessible to our audience, to make available new resources when appropriate and to translate the documents into English English (started) and Esperanto (not started). At the moment, it's sort of a limited back-burner project, as koha.org is much improved and I had hoped to share templates.
I think we need to make it clear that Koha is the product of a project and is *not* what appears to be a company or other entity. So following this train of though the Koha template should not be used by individual companies to promote their own services. There are no Koha franchises or official Koha regions given to individual companies to exploit.
If you followed that protectionism line, then we all should rebrand koha and sell it under other names. As a community, we would gain a lot more by having a shared brand resource, a reversed "tragedy of the commons" effect. Why can't we cooperate?
I was under the impression that Paul and Henri were taking the content of the koha.org site, which is all in English. And translating it into French to make it more accessible for this audience.
!!! I don't think the site is that similar, from my reading! It's another koha site, in French. There are some translations, but not all close or current.
I think the best solution would be to find a way that we can facilitate a multi-lingual koha.org site. [...]
Not really. koha.org is on the dark side of the moon, in network terms from England. Sorry, but Eng-NZ internet links aren't good. Best wishes, -- MJ Ray - personal email, see http://mjr.towers.org.uk/email.html Work: http://www.ttllp.co.uk/ irc.oftc.net/slef Jabber/SIP ask
Hi
Not really. koha.org is on the dark side of the moon, in network terms from England. Sorry, but Eng-NZ internet links aren't good.
I have talked to Simon and we (Katipo) are going to move koha.org to a server he runs in the states. This should result in much better perfomance to the site. As for us kiwi's who live on the dark side of the moon, we are used to such lag, so I don't think members of the Koha community here in NZ and Australia will notice much difference. It will take us a week or two to get this going, mainly cos we will wait till Chris gets back from wooing everyone at linux.conf.au. Once this is up and running - would you (and other) help generate content for a UK sub section of the Community section of the site? Cheers -- Russel Garlick Operations Manager Katipo Communications Ph: +64 4 934 1285 Fax: +64 4 934 1286 Mob: +64 27 537 1377 Skype: russelgarlick Web http://www.katipo.co.nz
Russel Garlick <russel@katipo.co.nz>
I have talked to Simon and we (Katipo) are going to move koha.org to a server he runs in the states. This should result in much better perfomance to the site. [...]
Transatlantic links are fairly congested and expensive. A European mirror or site is very desirable.
Once this is up and running - would you (and other) help generate content for a UK sub section of the Community section of the site?
I'd really prefer a GB section for various reasons, but probably. Thanks, -- MJ Ray - personal email, see http://mjr.towers.org.uk/email.html Work: http://www.ttllp.co.uk/ irc.oftc.net/slef Jabber/SIP ask
Hiya Lets see what performance is like once the site is on the US server as a first step and then we can take it from there. As for the GB section on koha.org - awesome. I'll setup a a subfolder for you and an index page and give you a login for the CMS and you can go from there. I'll email you the login details off list Cheers Russel -- Russel Garlick Operations Manager Katipo Communications Ph: +64 4 934 1285 Fax: +64 4 934 1286 Mob: +64 27 537 1377 Skype: russelgarlick Web http://www.katipo.co.nz
Shaun Evans <shaun@shaunevans.co.uk>
If the people at Katipo are happy, I'd be pleased to give you permission to use any of the code I wrote on www.koha.org for Koha purposes without limitation. I'm not too keen, however, on you redistributing it [...]
It's sort of difficult to serve web pages without redistributing the page template, or a work derived from it. I'm not clear yet whether people at Katipo are happy. :-( Thanks, -- MJ Ray - personal email, see http://mjr.towers.org.uk/email.html Work: http://www.ttllp.co.uk/ irc.oftc.net/slef Jabber/SIP ask
participants (5)
-
MJ Ray -
Paul POULAIN -
Russel Garlick -
Shaun Evans -
毛慶禎