From Klaus.Weidenbach@gmx.net Wed Jan 19 01:24:07 2005 From: Klaus Weidenbach To: koha-translate@lists.koha-community.org Subject: [Koha-translate] Translating.... Date: Wed, 19 Jan 2005 10:25:16 +0100 Message-ID: <200501191025.24977.Klaus.Weidenbach@gmx.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5709822276120581957==" --===============5709822276120581957== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Heihei, I have started today to look around on how to translate koha. I have some comments and questions about some things. Is there no singular and plural forms like "day -- days", etc? In the String: "- %s" what does this stand for? Is it some kind = of html tag, but why is it not closed by ? In the translation there are also these two String: "Biblionumber: %s" "Biblio number: %s" Should they be the same or is there something more with them? Btw, does anyone know something about this (koha-subscribe@de.koha.org) germa= n=20 ML, that is linked on the koha homepage? It seems not to exist, or I get=20 error message at least ;(( Thanks!!! Regards, Klaus --=20 take care! xo,klaus --===============5709822276120581957== Content-Type: application/pgp-signature Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.sig" MIME-Version: 1.0 LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgU0lHTkFUVVJFLS0tLS0KVmVyc2lvbjogR251UEcgdjEuMi42IChHTlUv TGludXgpCgppRDhEQlFCQjdpZUVBNXRBbWZxZUEzUVJBbUh4QUtDcld4T3hnNlprQ0crVHl6dW9P MlFVL2lPNFdBQ2VPcCt2Cm1PcXYzR3Y2WHdEWW9mdE05VzZpcEZnPQo9M0w3TgotLS0tLUVORCBQ R1AgU0lHTkFUVVJFLS0tLS0K --===============5709822276120581957==-- From paul.poulain@free.fr Wed Jan 19 01:48:07 2005 From: Paul POULAIN To: koha-translate@lists.koha-community.org Subject: Re: [Koha-translate] Translating.... Date: Wed, 19 Jan 2005 10:48:02 +0100 Message-ID: <41EE2CD2.3010705@free.fr> In-Reply-To: <200501191025.24977.Klaus.Weidenbach@gmx.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2127790718770019183==" --===============2127790718770019183== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Klaus Weidenbach a =C3=A9crit : > Heihei, Bonjour, > I have started today to look around on how to translate koha. > I have some comments and questions about some things. Good, Note that Dorian meid already began the german translation too. > Is there no singular and plural forms like "day -- days", etc? > In the String: "- %s" what does this stand for? Is it some kin= d=20 > of html tag, but why is it not closed by ? The are not html tags. They are "po" file. the syntax is not=20 an html one. the will be replaced during installation by=20 something like "yourstring" or another thing that is=20 not a link. > In the translation there are also these two String: > "Biblionumber: %s" > "Biblio number: %s" > Should they be the same or is there something more with them? Maybe they could be merged, but it would require modifs in english=20 templates. > Btw, does anyone know something about this (koha-subscribe@de.koha.org) ger= man=20 > ML, that is linked on the koha homepage? It seems not to exist, or I get=20 > error message at least ;(( probably an outdated link. --=20 Paul POULAIN Consultant ind=C3=A9pendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org) --===============2127790718770019183==--