Hi Joshua,
The differences are that some translations are wrong, and i try to correct all.
these archives are installed on our server and we review all pages looking for a translation mistakes, then we try to correct all...
Then we send the archives to the group...
cheers,
Santiago.
Hi Santiago,
I'm curious, how are these translations different than the ones at translate.koha.org?
Should we have more than one Spanish translation of Koha, maybe one for each
country? I don't know enough about Spanish to know if regional dialects make a
difference. Please let me know.
Sincerely,
--
Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
President, Technology migration, training, maintenance, support
LibLime Featuring Koha Open-Source ILS
jmf@liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
----- Original Message -----
From: "Santiago Hermira Anchuelo" < santiago.hermira@gmail.com>
To: paul@koha-fr.org, jmf@liblime.com, pbianchi@fi.uba.ar, koha-translate@nongnu.org, biblioteca@ayto-daganzo.org, koha@csmsev.orgSent: Monday, June 25, 2007 4:17:34 AM (GMT-0500) America/New_York
Subject: Re: koha translation to es_ES
I translate koha to Spanish (2.2.9) (Is an update of the archives that we can obtain in the cvs but the translated terms are 99% - 100 %).
Here are the results, I accept suggestions and collaborations.
Having left your disposition,
Cheers,
Santiago Hermira.