Hi Santiago,
I'm curious, how are these translations different than the ones at translate.koha.org?
Should we have more than one Spanish translation of Koha, maybe one for each
country? I don't know enough about Spanish to know if regional dialects make a
difference. Please let me know.
Sincerely,
--
Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE
President, Technology migration, training, maintenance, support
LibLime Featuring Koha Open-Source ILS
jmf@liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
----- Original Message -----
From: "Santiago Hermira Anchuelo" <santiago.hermira@gmail.com>
To: paul@koha-fr.org, jmf@liblime.com, pbianchi@fi.uba.ar, koha-translate@nongnu.org, biblioteca@ayto-daganzo.org, koha@csmsev.org
Sent: Monday, June 25, 2007 4:17:34 AM (GMT-0500) America/New_York
Subject: Re: koha translation to es_ES
I translate koha to Spanish (2.2.9) (Is an update of the archives that we can obtain in the cvs but the translated terms are 99% - 100 %).
Here are the results, I accept suggestions and collaborations.
Having left your disposition,
Cheers,
Santiago Hermira.