Hi,


Typographic rules seem different between languages : we (ie french language team) use html entities such as   because we need a space juste before :

We also encountered some problems with "

I agree : reading a (translated in french) manual hurts due to these html entities which appear


Perhaps instructions are different if we translate the manual or the other projects ?

Would you mind telling us what we need to 'translate' >, ", 'unbreakable space' and other special characters ?
Later, job could be done once, without any "find and replace" after a translation


best regards,

Emmanuel Bétemps




De : Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Envoyé : jeudi 7 mai 2020 15:17
À : Didier Gautheron
Cc : Koha-org - Translate list
Objet : Re: [Koha-translate] Html entities aren't in Koha online documentation.
 
Hi Didier,
there are other html entities besides &nbsp;, &gt; for example.
I'll try to find and replace them in translation server.
Then you will need to ask other to update strings in the main doc repo to update the generated html files.

But perhaps this is the result of using some tool to ease the translation, there are no html entities in the source.

I'll tell you when it's done.

Regards
Bernardo

-- 
Bernardo Gonzalez Kriegel


On Thu, May 7, 2020 at 9:25 AM Didier Gautheron <didier.gautheron@biblibre.com> wrote:
Hi Bernardo.

Following Jonathan advice this the best place to ask.

In french manual there's a lot of unconverted &nbsp;
eg:
https://koha-community.org/manual/19.11/fr/html/systempreferences.html

Description&nbsp;:

It'd be great if these #nbsp; and maybe other entities would replace with their actual value, ie no breaking space, whatever.

Regards
Didier

Technicien support à BiBLibre
_______________________________________________
Koha-translate mailing list
Koha-translate@lists.koha-community.org
https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate
website: www.koha-community.org
git: git.koha-community.org
bugs: bugs.koha-community.org