Re: [Koha-translate] Translate KOHA Manual
Thanks Karam! We need documentation on the whole process. We have now this page: http://wiki.koha-community.org/wiki/Editing_the_Koha_Manual This page is incomplete. We have to describe the process followed to generate the Koha Manual from DocBook XML file. And then, the process to localize the manual. I propose to work collaboratively on a new page gathering all information on the subject: http://wiki.koha-community.org/wiki/Koha_Manual Karam, you could document in Localization section the steps you followed. Few remarks: - .po file names shouldn't contains Koha version number. At the end of the day, those files will be stored in a Git repository whith branches identifying Koha version. .po files for Koha interfaces show us that embedding version number in the file name is a bad idea. - How will we deal with image files? There are a lot of screenshot. Good idea or bad idea? - We will need to write few scripts to generate the translation files. There are already somewhere (but where?) scripts to generated .pdf/.html versions of the manual. We could gather all those script in one place, directly in the Koha Manual git repository. Kind regards, -- Frédéric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html
On Thu, Jul 26, 2012 at 2:30 AM, Frédéric Demians <frederic@tamil.fr> wrote:
I propose to work collaboratively on a new page gathering all information on the subject:
Why create a new page - you could just edit the existing page. Anyway, I'll add a link to the page I wrote on the new one. Nicole
Hi Frédéric, I document the process that I have information about ( localization ) please review and edit this :) http://wiki.koha-community.org/wiki/Koha_Manual And I will review it again later *about images* , Hi Nicole, I think the translation team (for each lang) have to take screenshot of the Koha interface in their languages and put it in the /images folder and sup folder in in the same name and target . I think we will translate the examples that Nicole used in the documentation so we have to use the same cases and examples that she used maybe we have to take the same database that she work on . Thank you Frédéric Thank you Nicole Karam On Thu, Jul 26, 2012 at 9:30 AM, Frédéric Demians <frederic@tamil.fr> wrote:
Thanks Karam!
We need documentation on the whole process. We have now this page:
This page is incomplete. We have to describe the process followed to generate the Koha Manual from DocBook XML file. And then, the process to localize the manual.
I propose to work collaboratively on a new page gathering all information on the subject:
http://wiki.koha-community.**org/wiki/Koha_Manual<http://wiki.koha-community.org/wiki/Koha_Manual>
Karam, you could document in Localization section the steps you followed.
Few remarks:
- .po file names shouldn't contains Koha version number. At the end of the day, those files will be stored in a Git repository whith branches identifying Koha version. .po files for Koha interfaces show us that embedding version number in the file name is a bad idea.
- How will we deal with image files? There are a lot of screenshot. Good idea or bad idea?
- We will need to write few scripts to generate the translation files. There are already somewhere (but where?) scripts to generated .pdf/.html versions of the manual. We could gather all those script in one place, directly in the Koha Manual git repository.
Kind regards, -- Frédéric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/**fdemians.html<http://www.tamil.fr/u/fdemians.html>
participants (3)
-
Frédéric Demians -
Karam Qubsi -
Nicole Engard