uk_UA translation, utf-8 and templates wishes
Good day I am prepared new part of Ukrainian translation of Koha. It's based on Koha 2.2.8 and my be good for new Koha 2.2.9. Here are a lot of files and some explanations: OPAC-css: all translated, some error fixed http://www.library.lviv.ua/software/koha/opac/css/2.2.8/2_2_8_css_opac_uk_UA... prepared templates http://www.library.lviv.ua/software/koha/opac/css/2.2.8/2_2_8_opac-tmpl_css_... INTRANET-default: mostly translated, valu_builder translation start http://www.library.lviv.ua/software/koha/intranet/default/2.2.8/2_2_8_defaul... And prepared templates: http://www.library.lviv.ua/software/koha/intranet/default/2.2.8/2_2_8_intran... OPAC-npl: Translation is near to end http://www.library.lviv.ua/software/koha/opac/npl/2.2.8/2_2_8_npl_opac_uk_UA... And templates: http://www.library.lviv.ua/software/koha/opac/npl/2.2.8/2_2_8_opac-tmpl_npl_... INTRANET-npl: Translation in work: http://www.library.lviv.ua/software/koha/intranet/npl/2.2.8/2_2_8_npl_intran... and this in templates http://www.library.lviv.ua/software/koha/intranet/npl/2.2.8/2_2_8_intranet-t... SQL-tables: all translated, added holding field/subfield translation: http://www.library.lviv.ua/software/koha/marc_datas/unimarc_uk/unimarc_uk_st... added new stopwords: http://www.library.lviv.ua/software/koha/sql-datas/ukrainian/stopwords.tar.b... ukrainian_authorities_unimarc not changed, so not listed All translated system pref., included setting for Ukraine, utf-8 and modified "Choice"-like variables for styles http://www.library.lviv.ua/software/koha/sql-datas/ukrainian/unimarc_standar... I also did small research about a cyrillic alphabet and try to use utf-8 everywhere: linux-locale, apache, koha-templates ... and for MySQL (4.1) need this code in my.ini/my.cnf: [mysql] default-character-set=utf8 [mysqld] init-connect = 'SET NAMES utf8' default-character-set=utf8 character-set-server=utf8 collation-server=utf8_unicode_ci This setting need BEFORE installing Koha/creating bases. With this cyrillic work good (I hope, for all). Maybe it need be to add to installation Koha-script Also the other day saw the strange cutting of strings in Koha: *) After import unimarc_standard_systemprefs.sql into Koha DB some lines are cutted. This cutting observed in browser and Db data too. During translation of css/default templates set I found some translation bugs/wishes or maybe features (-; css opac: *) in templates in files "/includes/*.inc" and "opac-main.tmpl" need make translatable (->PO) "<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>" *) in "opac-searchresults.tmpl" not in PO next string "results found" default intranet: *) in "orrowers_stats.tmpl" not translated phrase "If you chose zipcode, since the 2 first digits in France represents the country (Hérault 34, Haute-Garonne 31), some may want to have stats on representation of this countries. That is why you can select to group stats on some digits of zipcode." but present in PO *) please add to "countrycodes.dat": 482 = Ukraine 46 = Russian Federation *) in "memberentry.tmpl" need to be translatable next sex symbols "F" & "M" *) in "members-home.tmpl" will be good to change alphabet list "A || B || C || D || E || F || G || H || I || J || K || L || M || N || O || P || Q || R || S || T || U || V || W || X || Y || Z" to template language or custom (maybe insert all above string in PO) *) in "moremember.tmpl" not in PO next symbols "Y" & "N" *) main part of "marctagstructure.tmpl" not translatable, some phrases present in PO (but not changed in my language), some not *) in "about.tmpl" not translated phrase "<b>ENSMP (Ecole Nationale Supérieure des Mines de Paris)</b>, France (biblio frameworks, MARC authorities, OPAC basket, Serials support funding)" but present in PO and also this "Esiee School (Jérome Vizcaino, Michel Lerenard, Pierre Cauchois)" Look also at my page, devoted to translation/adaptation Koha for Ukraine: http://www.library.lviv.ua/software/koha/index_eng.shtml With best wishes Serhij Dubyk
Serhij Dubyk / Сергій Дубик a écrit :
Good day
Hello Serhij,
I am prepared new part of Ukrainian translation of Koha. It's based on Koha 2.2.8 and my be good for new Koha 2.2.9.
thanks, all those files will be with 2.2.9 release.
I also did small research about a cyrillic alphabet and try to use utf-8 everywhere: linux-locale, apache, koha-templates ...
A suggestion : you should add a page on the wiki to explain what you did (wiki.koha.org)
During translation of css/default templates set I found some translation bugs/wishes or maybe features (-;
css opac: *) in templates in files "/includes/*.inc" and "opac-main.tmpl" need make translatable (->PO) "<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>"
OK, fixed by removing the xml header : it's supposed to be HTML 4 transitional, as for intranet.
*) in "opac-searchresults.tmpl" not in PO next string "results found"
did you update your .po file ? because I don't have the problem with french translation, so ???
default intranet: *) in "orrowers_stats.tmpl" not translated phrase "If you chose zipcode, since the 2 first digits in France represents the country (Hérault 34, Haute-Garonne 31), some may want to have stats on representation of this countries. That is why you can select to group stats on some digits of zipcode." but present in PO
probably the é. I've removed it to have herault in the template. Update to check & confirm.
*) please add to "countrycodes.dat": 482 = Ukraine 46 = Russian Federation
what are you speaking of ? where is this file ?
*) in "memberentry.tmpl" need to be translatable next sex symbols "F" & "M"
right, i've changed to Female and Male + fixed some strangeness in html
*) in "members-home.tmpl" will be good to change alphabet list "A || B || C || D || E || F || G || H || I || J || K || L || M || N || O || P || Q || R || S || T || U || V || W || X || Y || Z" to template language or custom (maybe insert all above string in PO)
iirc, it's removed in head (koha 3.0), and I don't see how to have the string in .po
*) in "moremember.tmpl" not in PO next symbols "Y" & "N"
changed to "Yes" and "No", should be translatable now.
*) main part of "marctagstructure.tmpl" not translatable, some phrases present in PO (but not changed in my language), some not
!!! There was a trailing -- that confused our translation tools. It's fixed now. many thanks.
*) in "about.tmpl" not translated phrase "<b>ENSMP (Ecole Nationale Supérieure des Mines de Paris)</b>, France (biblio frameworks, MARC authorities, OPAC basket, Serials support funding)" but present in PO and also this "Esiee School (Jérome Vizcaino, Michel Lerenard, Pierre Cauchois)"
I don't have the problem. Maybe it's a utf-8 problem as well. However, it's really minor, I don't do anything. -- Paul POULAIN et Henri Damien LAURENT Consultants indépendants en logiciels libres et bibliothéconomie (http://www.koha-fr.org) Tel : 04 91 31 45 19
participants (2)
-
paul POULAIN -
Serhij Dubyk / Сергій Дубик