Hi everybody, I have been practicing with test installations of Koha over the past few months, and I am now about to start using it for a real-life library for an educational institution. I am fascinated by the project, and in the spirit of its name (Koha=Gift), I already feel obliged to contribute - if possible. The easiest way I might do that, is perhaps by providing an Italian translation. I searched for "italian" over this mailing list's archive, and could not find any result: is it safe to conclude that there is no Italian translation currently available? [Koha-2.2.0 doesn't seem to include any either; same for the CVS] Before committing myself, could I ask some useful pointers to primers in (a) CVS; and (b) PO files and kbabel? Best regards and many thanks, Giuseppe. http://www.ct.infn.it/~angilell
Mandi! Giuseppe.Angilella@ct.infn.it In chel di` si favelave...
I searched for "italian" over this mailing list's archive, and could not find any result: is it safe to conclude that there is no Italian translation currently available? [Koha-2.2.0 doesn't seem to include any either; same for the CVS]
Seems no. I've collected some italian people interested in koha in these years, but all more or less like me: no specific library culture, no very big involvment. Some people that have a library, have a computer and can install koha, but not library people, so there's no one that can add books to the database and handle circulation. ;) Some other (scools, ...) think that koha are too complex, and slip to some other tools. So, seems you are the first really involved in this, gook luck! ;) -- dott. Marco Gaiarin GNUPG Key ID: 240A3D66 Associazione ``La Nostra Famiglia'' http://www.sv.lnf.it/ Polo FVG - Via della Bontà, 7 - 33078 - San Vito al Tagliamento (PN) gaio(at)sv.lnf.it tel +39-0434-842711 fax +39-0434-842797 Grazie, Polonia! http://thankpoland.info/
Seems no. I've collected some italian people interested in koha in these years, but all more or less like me: no specific library culture, no very big involvment.
Thank you Marco (grazie) for your kind feedback. I'll probably wait a bit longer for further replies (seems like it's not a very crowdy mailing list), then I'll look for the appropriate tools (kbabel etc) to contribute. (I'm a bit overscheduled myself, right now.) Giuseppe.
Giuseppe.Angilella@ct.infn.it a écrit :
Seems no. I've collected some italian people interested in koha in these years, but all more or less like me: no specific library culture, no very big involvment.
Thank you Marco (grazie) for your kind feedback.
I'll probably wait a bit longer for further replies (seems like it's not a very crowdy mailing list), then I'll look for the appropriate tools (kbabel etc) to contribute. (I'm a bit overscheduled myself, right now.)
I think I can help you here. I've installed a kartouche website for french translation. It works quite well. I can add italian if you want (as it's iso-8859-1 as well a french, it's quite easy. not so easy for arabic or russian translation...) You just must tell me who is the leader for this translation. All volunteers will then be able to translate strings. The leader will be able to validate suggestions, and when asked, i could generate italian translation & send it for tests to volunteers. -- Paul POULAIN Consultant indépendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
Salut Paul,
I've installed a kartouche website for french translation. It works quite well. I can add italian if you want (as it's iso-8859-1 as well a french, it's quite easy. not so easy for arabic or russian translation...)
That would be great indeed.
You just must tell me who is the leader for this translation.
Assuming the translation is from English to Italian, I could serve as a leader, if nobody else is against it. (I am not as fluent in French as in English, excuse moi.) I look forward to your feedback. Regards, Giuseppe.
Giuseppe.Angilella@ct.infn.it a écrit :
Salut Paul,
I've installed a kartouche website for french translation. It works quite well. I can add italian if you want (as it's iso-8859-1 as well a french, it's quite easy. not so easy for arabic or russian translation...) That would be great indeed. OK, done.
You just must tell me who is the leader for this translation. Assuming the translation is from English to Italian, I could serve as a leader, if nobody else is against it. (I am not as fluent in French as in English, excuse moi.) I look forward to your feedback.
2 suggestions : you should announce the italian translation effort on koha & koha-dev mailing list. Here is the way to translate : * connect to http://bureau.paulpoulain.com/kartouche * read Intro / Usage then "Start translating". I suggest you begin by css_opac_it_IT, it's shorter & more useful (=opac in italian can interest even french or zealander libraries) Note to all : when you "Start translating" the opac, you do "suggestions". The translator coordinator (=guiseppe) must validate them. I'll send to guiseppe how to validate suggestions. Then, I must "export" the po file, and regererate the translation. Guiseppe being the leader, he will tell me when i must do that. It takes 3 minuts when you know well how to do it. The translator manager can also get the .po file himself & regenerate on a local machine. -- Paul POULAIN Consultant indépendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
participants (3)
-
Giuseppe.Angilella@ct.infn.it -
Marco Gaiarin -
Paul POULAIN