Hello I'm in the middle of tranlating the opac to german using translate.koha.org What's the meaning of point 172: DoB It seems to be an abbreviation. Of what? Greetings Beda -- Beda Szukics www.muri-gries.ch Benediktinerkollegium, Bruenigstr. 177 CH-6060 Sarnen
----- "Beda Szukics" <beda@muri-gries.ch> wrote:
Hello
I'm in the middle of tranlating the opac to german using translate.koha.org
What's the meaning of point 172: DoB
It seems to be an abbreviation. Of what? DoB should be Date of Birth.
Cheers, -- Joshua Ferraro SUPPORT FOR OPEN-SOURCE SOFTWARE President, Technology migration, training, maintenance, support LibLime Featuring Koha Open-Source ILS jmf@liblime.com |Full Demos at http://liblime.com/koha |1(888)KohaILS
English version - top German version - bottom English version Hi Beda, some time ago i'd translated the Koha-OPAC-CSS-Files from english into german. And now i send it to you - it is attached. Bye, Robert German version Hallo Beda! Ich habe vor einiger Zeit bereits die OPAC-CSS-Dateien vom Englischen ins Deutsche übersetzt. Ich habe sie dir mal dran gehangen. Bitte überprüfe alles sorgfälltig, da ich kein Biliothekar sondern MB-Student bin! Es kann also sein, dass die Fachtermini nicht ganz stimmt... Tschüss, Robert
participants (3)
-
Beda Szukics -
Joshua M. Ferraro -
Robert Hillig