[koha-Infos] re pb traduction

paul POULAIN paul.poulain at free.fr
Ven 20 Fév 11:06:44 CET 2004


Carole Genix wrote:

> Bonjour, c'est re-moi. Je ne sais pas comment traduire holdings (par 
> exemple dans holdings tag structure)
>  

Il s'agit des exemplaires que la bibliothèque possède. Je ne vois pas de 
mot simple pour exprimer l'idée. Possession ? mais ce n'est pas 
classique en bibliothéconomie.

 > Comment traduire "Marc record perl package" ?
Mot à mot : paquetage perl "MARC::Record". C'est un terme 100% 
informatique, que les développeurs comprennent ;-)

(petite explication quand même : Koha utilise des outils appelés 
"bibliothèque"... Pour éviter de réinventer la roue. L'un de ces outils 
s'appelle MARC::Record. Un autre s'appelle Net::Z3950. Il s'agit d'une 
série de fonctions toutes prêtes qui permettent de faire en quelques 
commandes des choses très complexes)

 > ps: je risque de faire souvent appel à vous vu que j'arrive dans la 
partie technique du texte. Pardon d'avance
Fais des paquets pour éviter d'inonder cette liste. Et pour les termes 
techniques purs, envoie moi un mail à moi tout seul, ca fera encore mois 
de bruit.

En tous cas, merci pour ce travail.

-- 
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été enlevée...
URL: http://ob.paulpoulain.com/pipermail/infos/attachments/20040220/da6a2314/attachment.htm


Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos