[koha-Infos] re pb traduction
paul POULAIN
paul.poulain at free.fr
Ven 20 Fév 11:06:44 CET 2004
Carole Genix wrote:
> Bonjour, c'est re-moi. Je ne sais pas comment traduire holdings (par
> exemple dans holdings tag structure)
>
Il s'agit des exemplaires que la bibliothèque possède. Je ne vois pas de
mot simple pour exprimer l'idée. Possession ? mais ce n'est pas
classique en bibliothéconomie.
> Comment traduire "Marc record perl package" ?
Mot à mot : paquetage perl "MARC::Record". C'est un terme 100%
informatique, que les développeurs comprennent ;-)
(petite explication quand même : Koha utilise des outils appelés
"bibliothèque"... Pour éviter de réinventer la roue. L'un de ces outils
s'appelle MARC::Record. Un autre s'appelle Net::Z3950. Il s'agit d'une
série de fonctions toutes prêtes qui permettent de faire en quelques
commandes des choses très complexes)
> ps: je risque de faire souvent appel à vous vu que j'arrive dans la
partie technique du texte. Pardon d'avance
Fais des paquets pour éviter d'inonder cette liste. Et pour les termes
techniques purs, envoie moi un mail à moi tout seul, ca fera encore mois
de bruit.
En tous cas, merci pour ce travail.
--
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été enlevée...
URL: http://ob.paulpoulain.com/pipermail/infos/attachments/20040220/da6a2314/attachment.htm
Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos