[koha-Infos] Re: Traduction et bogues
paul POULAIN
paul at koha-fr.org
Mar 21 Sep 16:39:35 CEST 2004
Pascale Nalon a écrit :
> Bonjour Paul,
Bonjour Pascale,
Il ne faut pas hésiter à poster sur la liste infos.
> Je n'ai pas pu être des vôtres hier sur irc.
Les français étaient fort bien représentés avec moi, Denis Lieppe de la
Sorbonne, et Jean Yves Lemaire, qui a fait pas mal de traduction de l'OPAC.
> Les journées du patrimoine étant passées, j'ai un peu remis le nez
> dans mes notes sur la traduction ; ci-dessous quelques remarques :
> il ya deux formes pour :
> - e-mail et email
> -Enrolment et enrollment + enrolment fee et enrollment fee
OK, je regarderai.
> Reserve recouvre deux notions distinctes, qui sont confondues dans la
> grille de traduction :
> dans paramètres>categoryitem= reservation
> dans le constructeur de valeur du 116>technique(gravure)=réserve,
> terme technique en français dans le texte
Ce dernier devrait disparaitre de là. C'est Jean Baron, quand il a
développé pour vous les plugins pour les champs <200. Il a fait en
français au lieu de faire en anglais.
> Quelques questions sur la version en cours :
> - Que devient l'Illustrator dans la recherche ?
Fusionné avec l'auteur. D'autres rubriques ont fait leur apparition par
contre.
> - que devient le subject maintenance dans le cat maintenance?
il était inutile, il a été supprimé ;-)
> Quelques problèmes (bogues?) qui seront peut-être corrigés dans la
> prochaine version :
> dans Members>visualisation d'un lecteur>reading records>return to
> member record>ERROR 404
> dans Members>Add Organisation=le bandeau annonce Add
> member>Save>update member details>ERROR=on est sur une fiche de membre
> individuel, avec un message d'erreur pour les champs non renseignés
> (prénom, date de naissance etc).
ok, je les note
--
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos