[koha-Infos] Re: Traduction et bogues

paul POULAIN paul at koha-fr.org
Mar 21 Sep 16:39:35 CEST 2004


Pascale Nalon a écrit :

> Bonjour Paul,

Bonjour Pascale,
Il ne faut pas hésiter à poster sur la liste infos.

> Je n'ai pas pu être des vôtres hier sur irc.

Les français étaient fort bien représentés avec moi, Denis Lieppe de la 
Sorbonne, et Jean Yves Lemaire, qui a fait pas mal de traduction de l'OPAC.

> Les journées du patrimoine étant passées, j'ai un peu remis le nez 
> dans mes notes sur la traduction ; ci-dessous quelques remarques :
> il ya deux formes pour :
> - e-mail et email
> -Enrolment et enrollment + enrolment fee et enrollment fee

OK, je regarderai.

> Reserve recouvre deux notions distinctes, qui sont confondues dans la 
> grille de traduction :
>  dans paramètres>categoryitem= reservation
>  dans le constructeur de valeur du 116>technique(gravure)=réserve, 
> terme technique en français dans le texte

Ce dernier devrait disparaitre de là. C'est Jean Baron, quand il a 
développé pour vous les plugins pour les champs <200. Il a fait en 
français au lieu de faire en anglais.

> Quelques questions sur la version en cours :
> - Que devient l'Illustrator dans la recherche ?

Fusionné avec l'auteur. D'autres rubriques ont fait leur apparition par 
contre.

> - que devient le subject maintenance dans le cat maintenance?

il était inutile, il a été supprimé ;-)

> Quelques problèmes (bogues?) qui seront peut-être corrigés dans la 
> prochaine version :
> dans Members>visualisation d'un lecteur>reading records>return to 
> member record>ERROR 404
> dans Members>Add Organisation=le bandeau annonce Add 
> member>Save>update member details>ERROR=on est sur une fiche de membre 
> individuel, avec un message d'erreur pour les champs non renseignés 
> (prénom, date de naissance etc).

ok, je les note


-- 
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)



Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos