[koha-Infos] traduction
Pascale Nalon
pascale.nalon at ensmp.fr
Jeu 31 Mar 17:15:30 CEST 2005
Bonjour à ceux qui n'était pas ce matin,
En essayant de débrousailler l'aide pour le
module des commandes je retombe sur des
incertitudes de la (ma en l'occurence) traduction
sur les termes budgétaires :
En gras les termes où j'ai vraiment besoin de lumières
Dans le résumé du panier de commande nous avons :
en anglais traduit par (dans la prochaine version)
rrp prix de remp.(HT, dans la 2.2.0 et .1)
est estimé (ça correspond au coût "budgeté" )
Dans les détails de comptabilité de la fiche de
commande elle-même, nous avons :
en anglais traduit par
Suppliers List Price Barême
fournisseur (liste ds prix du (des?)
fournisseur(s)
Replacement Cost Coût de remplacement
Budgeted Cost Coût budgeté
Budgeted GST TVA budgetée
BUDGETED TOTAL TOTAL BUDGETE
Actual Cost Coût réel
Ça n'est pas toujours facile de voir à quoi
corespondent ces différents prix, puisque ça
dépend du paramétrage de votre fournisseur où
nous avons :
en anglais traduit par
GST Registered TVA enregistrée
(le "Registered étant après, ça doit avoir
un sens particulier...)
List Item Price Includes GST Liste des
prix des documents incluant la TVA (ça doit
correspondre au prix fournisseur ?)
Invoice Item Price Includes GST Le prix facturé comprend la TVA
Bon, toutes les suggestions seront les bienvenues.
Merci à tous
Et bon après-midi
--
Pascale Nalon
Bibliothèque Boufflers
ENSMP-Fontainebleau
Tel 01 64 69 48 79
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été enlevée...
URL: http://ob.paulpoulain.com/pipermail/infos/attachments/20050331/2898ce61/attachment-0001.htm
Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos