[koha-Infos] traduction

Pascale Nalon pascale.nalon at ensmp.fr
Jeu 31 Mar 17:15:30 CEST 2005


Bonjour à ceux qui n'était pas ce matin,

En essayant de débrousailler l'aide pour le 
module des commandes je retombe sur des 
incertitudes de la (ma en l'occurence) traduction 
sur les termes budgétaires :
En gras les termes où j'ai  vraiment besoin de lumières
Dans le résumé du panier de commande nous avons :
	en anglais			traduit par (dans la prochaine version)
rrp				prix de remp.(HT, dans la 2.2.0 et .1)
est				estimé (ça correspond au coût "budgeté" )

Dans les détails de comptabilité de la fiche de 
commande elle-même, nous avons :
	en anglais			traduit par
Suppliers List Price			Barême 
fournisseur (liste ds prix du (des?) 
fournisseur(s)
Replacement Cost			Coût de remplacement
Budgeted Cost			Coût budgeté
Budgeted GST			TVA budgetée
BUDGETED TOTAL			TOTAL BUDGETE
Actual Cost			Coût réel

Ça n'est pas toujours facile de voir à quoi 
corespondent ces différents prix, puisque ça 
dépend du paramétrage de votre fournisseur où 
nous avons :
	en anglais			traduit par
GST Registered			TVA enregistrée 
(le "Registered étant après, ça doit avoir
						un sens particulier...)
List Item Price Includes GST		Liste des 
prix des documents incluant la TVA  (ça doit
 
	correspondre au prix fournisseur ?)
Invoice Item Price Includes GST		Le prix facturé comprend la TVA


Bon, toutes les suggestions seront les bienvenues.
Merci à tous
Et bon après-midi
-- 
Pascale Nalon
Bibliothèque Boufflers
ENSMP-Fontainebleau
Tel 01 64 69 48 79
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été enlevée...
URL: http://ob.paulpoulain.com/pipermail/infos/attachments/20050331/2898ce61/attachment-0001.htm


Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos