[koha-Infos] petits soucis avec l'OPAC

Ana-Maria Isliwa a-m.isliwa at iptheologie.fr
Jeu 24 Juil 11:21:49 CEST 2008


Nicolas Morin a écrit :
> Bonjour,
> Je voudrais soumettre à la réflexion collective un problème de
> terminologie: notre utilisation, dans l'interface française, du terme
> 'étagère virtuelle".
> Les anglophones, qui utilisaient le terme au début (voir préf. système
> virtualshelves) l'ont abandonné pour Lists. Avec une
> différence Cart/List. On pourrait avoir la même chose: Panier/Liste.
> Etagère virtuelle est abominablement long. Du coup on n'est pas tjrs
> cohérent: comme le bouton est trop petit pour mettre ça sur la page
> accueil opac on a mis "Listes" (d'ores et déjà). A d'autres endroits
> on a bien maintenu "étagères virtuelle", mais au prix de problèmes de
> style: ça déborde...
> Et parfois aussi pour la trad' ça provoque des ambiguités: quand les
> anglais ont "list" je ne sais pas tjrs si c'est l'étagère virtuelle ou
> une liste (par ex. une liste dans les stats): rechercher la page dans
> laquelle se trouve le terme pour pouvoir lever l''ambiguité prend bcp
> de temps. Alors que si on pd Liste pour étagère virtuelle, je n'ai
> plus à me poser la question: list = liste, quelque soit le contexte.
> Bref je propose de remplacer étagère virtuelle par liste et d'avoir la
> même dichotomie que dans le texte original entre Panier et Liste: j'ai
> conscience que "liste" est un terme générique, mais on peut
> difficilement le qualifier, sauf à retomber dans le même travers: un
> terme trop long.
> Votre opinion?
> Nicolas
> _______________________________________________
> Infos mailing list
> Infos at koha-fr.org
> http://www.koha-fr.org/mailman/listinfo/infos
>   
Bonjour,

Je pense aussi que "liste" est un terme trop générique. Je trouve la 
proposition "étagère" plus parlante, mais pourquoi ne pas l'écrire comme 
ceci (afin de suggérer la notion de virtualité) :
ét at gère

Cordialement

Ana-Maria Isliwa
Bibliothèque IPT Paris



Plus d'informations sur la liste de diffusion Infos