[Koha-cvs] CVS: koha-doc/es/sysadmin/templates traduccion.xml,NONE,1.1
skemotah
shedges at users.sourceforge.net
Thu Jun 23 13:27:11 CEST 2005
Update of /cvsroot/koha/koha-doc/es/sysadmin/templates
In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv7990/sysadmin/templates
Added Files:
traduccion.xml
Log Message:
Initial xml markup
--- NEW FILE ---
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">
<article>
<title>Traducción de âTemplatesâ de KOHA</title>
<articleinfo>
<pubdate>2005-06-22</pubdate>
<author>
<firstname>J. MartÃn</firstname>
<surname>Longo</surname>
<email>jmlongo AT uncu.edu.ar</email>
</author>
<copyright>
<year>2005</year>
<holder>J. MartÃn Longo</holder>
</copyright>
<legalnotice>
<para>El documento se entrega bajo licencia GNU-GPL</para>
<para>This document is related to Koha and is licensed to you under the
GNU General Public License version 2 or later (<ulink
url="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</ulink>).</para>
<para>Koha-related documents may be reproduced and distributed in whole
or in part, in any medium physical or electronic, as long as this
copyright notice is retained on all copies.</para>
<para>You may create a derivative work and distribute it provided that
you:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>License the derivative work with this same license, or the
Linux Documentation Project License (<ulink
url="http://www.tldp.org/COPYRIGHT.html">http://www.tldp.org/COPYRIGHT.html</ulink>).
Include a copyright notice and at least a pointer to the license
used.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Give due credit to previous authors and major
contributors.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Commercial redistribution is allowed and encouraged; however, the
author would like to be notified of any such distributions.</para>
<para>No liability for the contents of this document can be accepted.
Use the concepts, examples and information at your own risk. There may
be errors and inaccuracies, that could be damaging to your system.
Proceed with caution, and although this is highly unlikely, the
author(s) do not take any responsibility.</para>
<para>All copyrights are held by their by their respective owners,
unless specifically noted otherwise. Use of a term in this document
should not be regarded as affecting the validity of any trademark or
service mark. Naming of particular products or brands should not be seen
as endorsements.</para>
</legalnotice>
<revhistory>
<revision>
<revnumber>2.2.2</revnumber>
<date>2005-06-22</date>
<revdescription>
<para>Initial XML markup.</para>
</revdescription>
</revision>
</revhistory>
</articleinfo>
<section>
<title>Introducción</title>
<note>
<para><emphasis>Nota aclaratoria:</emphasis> Se supone, en todos los
ejemplos, que se ha descargado el archivo
<filename>koha-2.1.1.tar.gz</filename> y se lo ha desempaquetado en el
directorio 'home' del usuario 'usuario'. Por lo tanto, se deberÃa contar
con un directorio <filename>koha-2.1.1</filename> en el directorio
<filename>/home/usuario/</filename></para>
<para>En cada sistema, se deberán adecuar los nombres de directorios y
de usuarios como corresponda.</para>
</note>
<para>La internacionalización de KOHA puede lograrse mediante la
traducción de los textos contenidos en los archivos '.tmpl' (que viene de
Template) contenidos en
<filename>/home/usuario/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/en</filename></para>
<para>En ocasiones anteriores, el procedimiento de traducción que se ha
seguido ha sido el de copiar todo el contenido del directorio mencionado
al directorio
<filename>/home/usuario/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/es</filename>
y, posteriormente, configurar KOHA para que utilice el idioma
español.</para>
<para>Este procedimiento, si bien ha dado resultados aceptables, es
bastante lento y trabajoso, ya que se deben buscar una por una las cadenas
de texto a traducir dentro de cada archivo '.tmpl', al tiempo que quien
realiza el trabajo se debe cuidar de no modificar ninguna etiqueta o
marca, ya que eso produce errores en la visualización.</para>
<para>Por este motivo, se ha optado por la utilización del script
<filename>tmpl_process3.pl</filename> (provisto en la distribución de
KOHA). Este script toma como entrada el archivo o un directorio que
contenga los archivos que se quiera traducir y genera como salida un único
archivo con formato especÃfico y extensión '.po' (que viene de Portable
Object) conteniendo todas las cadenas de texto que pueden ser traducidas.
Este tipo de archivos es un estándar en el trabajo de internacionalización
de software en el mundo del Software Libre y, por lo tanto, hay
herramientas desarrolladas para su tratamiento.</para>
<para>El presente tutorial pretende mostrar el uso del script
<filename>tmpl_process3.pl</filename> y, posteriormente, sentar las bases
para la utilización de una herramienta para el tratamiento del archivo
'.po' generado por el mismo (en este caso, la herramienta
<application>Kbabel</application>).</para>
</section>
<section>
<title>Usando tmpl_process3.pl para generar archivos '.po'</title>
<para>El script <filename>tmpl_process3.pl</filename> se encuentra ubicado
en <filename>/home/usuario/koha-2.1.1/scripts/misc/translator/</filename>
y depende algunos módulos ubicados en ese mismo directorio. Por lo tanto,
para poder ejecutarlo, se deberá estar ubicado en el directorio
<filename>/home/usuario/koha-2.1.1/scripts/misc/translator/</filename><example>
<title>Ejemplo:</title>
<programlisting>usuario at host: cd /home/usuario/koha-2.1.1/scripts/misc/translator/
usuario at host: ./tmpl_process3.pl --help</programlisting>
</example></para>
<para>Los comandos mostrados en el ejemplo producirán como salida el
listado de las opciones y el modo de uso del script, como se muestra a
continuación:</para>
<programlisting>Usage: ./tmpl_process3.pl create [OPTION]
or: ./tmpl_process3.pl update [OPTION]
or: ./tmpl_process3.pl install [OPTION]
or: ./tmpl_process3.pl --help
Create or update PO files from templates, or install translated templates.
-i, --input=SOURCE Get or update strings from SOURCE file.
SOURCE is a directory if -r is also specified.
-o, --outputdir=DIRECTORY Install translation(s) to specified DIRECTORY
--pedantic-warnings Issue warnings even for detected problems
which are likely to be harmless
-r, --recursive SOURCE in the -i option is a directory
-s, --str-file=FILE Specify FILE as the translation (po) file
for input (install) or output (create, update)
-x, --exclude=REGEXP Exclude files matching the given REGEXP
--help Display this help and exit
The -o option is ignored for the "create" and "update" actions.
Try `perldoc ./tmpl_process3.pl' for perhaps more information.</programlisting>
<para>Para crear un archivo 'circ_es.po' que contenga los textos de todos
los templates contenidos en el directorio 'circ' de la intranet de KOHA
que están en inglés, el procedimiento serÃa el siguiente:</para>
<programlisting>usuario at host: cd /home/usuario/koha-2.1.1/scripts/misc/translator/
usuario at host: ./tmpl_process3.pl create -r -i /home/usuario/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/en/circ/ -s /home/usuario/traduccion/circ_es.po</programlisting>
<para>En el ejemplo anterior:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>'<emphasis role="bold">create</emphasis>' indica que se debe
generar un archivo '.po'.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">-r</emphasis> indica que el proceso se
realizará sobre un directorio.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">-i</emphasis> indica el directorio en el
que se encuentran los archivos de los que se extraerán las cadenas de
texto.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">-s</emphasis> indica el directorio y el
nombre del archivo '.po' a crear.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Al ejecutar el comando anterior es posible que se generen algunas
advertencias o 'warnings' por cuestiones de sintaxis.</para>
<para>Al ejecutar el ejemplo sugerido, se produjo la siguiente salida en
el equipo de prueba:</para>
<programlisting>Warning: Can't determine original templates' charset, defaulting to ISO-8859-1
Removing empty file /home/jmlongo/tmp/temp.po
xgettext.pl: Warning (negligible): selectbranchprinter.tmpl: line 15: Suggest ESCAPE=HTML for TMPL_VAR in attribute "value": "<!-- TMPL_VAR NAME="value" -->"
xgettext.pl: Warning (negligible): selectbranchprinter.tmpl: Further similar negligible warnings will not be reported, use --pedantic for details
xgettext.pl: Warning: returns.tmpl: line 17: Strange attribute syntax: /cgi-bin/koha/moremember.pl?bornum=<!-- TMPL_VAR NAME="bornum" -->", "Member"); return false;"
xgettext.pl: Warning: branchtransfers.tmpl: line 20: Probably missing whitespace before or missing quotation mark near: Member", 480, 640); return false;"
xgettext.pl: Warning: branchtransfers.tmpl: line 22: Probably missing whitespace before or missing quotation mark near: Member", 480, 640); return false;"
xgettext.pl: Warning: branchtransfers.tmpl: line 98: Probably missing whitespace before or missing quotation mark near: Member", 480, 640); return false;"
xgettext.pl: Warning: branchtransfers.tmpl: line 128: Probably missing whitespace before or missing quotation mark near: Item", 480, 640); return false;"
The create seems to be successful.</programlisting>
<para>A pesar de estas advertencias, la última lÃnea (<emphasis
role="bold">The create seems to be successful.</emphasis>) indica que el
proceso ha tenido éxito y que se cuenta con el archivo '.po' en el lugar y
con el nombre seleccionados. Este archivo deberá ser abierto usando KBabel
para iniciar el proceso de traducción.</para>
</section>
<section>
<title>Usando KBabel para traducir un archivo '.po'</title>
<para>La aplicación <application>KBabel</application> presenta cuatro
áreas, dentro de la ventana principal, cada una de ellas orientada a una
utilidad en especial. Con esta aplicación se trabaja traduciendo una a una
las cadenas de texto que están contenidas en el archivo '.po' generado
anteriormente.</para>
<para>Para lograr esto de manera eficiente,
<application>KBabel</application> pone a disposición distintas
herramientas, como se muestra en la siguiente captura de pantalla:</para>
<figure>
<title>Screenshot 1</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="imágenes/image1.gif" />
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>El área marcada en la figura como <emphasis role="bold">Texto
Original</emphasis> es de sólo lectura y presenta la cadena de texto
que se está traduciendo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El área marcada en la figura como <emphasis role="bold">Texto
Traducido</emphasis> es el lugar donde se escribe la traducción de lo
que aparece en el cuadro <emphasis role="bold">Texto
Original</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El área marcada en la figura como <emphasis
role="bold">Comentarios y Nombres de Archivos</emphasis> es el lugar
donde aparecen los comentarios que los desarrolladores dejaron al
momento de crear el template que se está traduciendo, con el objetivo
de hacer alguna aclaración. Además, aparece el nombre del o los
archivos en los cuales está contenida la cadena de texto que se está
traduciendo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El área marcada en la figura como <emphasis
role="bold">Contexto</emphasis> es el lugar en el que aparecen las
cadenas de texto anteriores y posteriores a la que se está
traduciendo, como una ayuda para saber en qué contexto se encuentra la
frase que se está traduciendo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<section>
<title>Ejemplos</title>
<para>Algunos delimitadores y etiquetas no deben ser modificados en la
traducción</para>
<figure>
<title>Screenshot 2</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="imágenes/image2.gif" />
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Cuando la traducción implique el uso de acentos y caracteres
especiales, los mismos deberán ser reemplazados por las entidades
correspondientes, para evitar problemas a la hora de la
visualización.</para>
<figure>
<title>Screenshot 3</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="imágenes/image3.gif" />
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Para navegar entre las cadenas de texto y realizar algunas
funciones útiles, se pueden utilizar los Ãconos de la barra de
herramientas o atajos de teclado.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<tbody>
<row>
<entry align="center" valign="middle"><emphasis
role="bold">Función</emphasis></entry>
<entry align="center" valign="middle"><emphasis
role="bold">Teclado</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>Ver el la cadena de texto anterior</entry>
<entry><emphasis role="bold">RePág</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>Ver el la cadena de texto siguiente</entry>
<entry><emphasis role="bold">AvPág</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>Ver el la cadena de texto anterior no traducida</entry>
<entry><emphasis role="bold">Alt+RePág</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>Ver el la cadena de texto siguiente no traducida</entry>
<entry><emphasis role="bold">Alt+AvPág</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>Copiar la cadena de texto que está en la ventana de Texto
Original a la ventana de traducción</entry>
<entry><emphasis role="bold">Ctrl+Espacio</emphasis></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</section>
</section>
<section>
<title>Usando tmpl_process3.pl para generar âtemplatesâ traducidos</title>
<para>Siguiendo los ejemplos anteriores, hemos creado, en primer lugar, un
archivo '.po' con nombre <filename>circ_es.po</filename> conteniendo todas
las cadenas de texto extraÃdas de todos los 'templates' que están en el
directorio
<filename>/home/usuario/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/en/circ</filename>.</para>
<para>Por otro lado, ya hemos utilizado <application>KBABEL</application>
para realizar la traducción de todas esas cadenas de texto.</para>
<para>Finalmente, sólo resta la generación de los nuevos 'templates'
traducidos en un directorio a elección, siempre y cuando tenga una copia
de los 'templates' originales. A los efectos de este ejemplo, crearemos
los templates traducidos en el directorio
<filename>/home/usuario/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/es/circ</filename>.</para>
<para>Para lograr esto, utilizaremos nuevamente el script
<filename>tmpl_process3.pl</filename> pero con parámetros ligeramente
distintos:</para>
<programlisting>usuario at host: cd /home/usuario/koha-2.1.1/scripts/misc/translator/
usuario at host: ./tmpl_process3.pl install -s /home/usuario/traduccion/ circ_es.po -r -i /home/usuario/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/en/circ/ -o /home/usuario/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/es/circ/</programlisting>
<para>En el ejemplo anterior:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>'<emphasis role="bold">install</emphasis>' indica que se
generarán 'templates' a partir de un archivo '.po'.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">-r</emphasis> indica que el proceso se
realizará sobre un directorio.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">-i</emphasis> indica el directorio en el
que se encuentran los 'templates' originales de los cuales se
extrajeron las cadenas de texto.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">-s</emphasis> indica el directorio en el
que se crearán los 'templates' traducidos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Al igual que durante la creación del archivo '.po', al ejecutar el
comando sugerido, pueden producirse advertencias. La siguiente es la
salida obtenido en el equipo de prueba:</para>
<programlisting>Warning: Can't determine original templates' charset, defaulting to ISO-8859-1
Creating /home/jmlongo/documentos/koha/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/pl/circ//selectbranchprinter.tmpl...
tmpl_process3.pl: Warning (negligible): selectbranchprinter.tmpl: line 15: Suggest ESCAPE=HTML for TMPL_VAR in attribute "value": "<!-- TMPL_VAR NAME="value" -->"
tmpl_process3.pl: Warning (negligible): selectbranchprinter.tmpl: Further similar negligible warnings will not be reported, use --pedantic for details
Creating /home/jmlongo/documentos/koha/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/pl/circ//returns.tmpl...
tmpl_process3.pl: Warning: returns.tmpl: line 17: Strange attribute syntax: /cgi-bin/koha/moremember.pl?bornum=<!-- TMPL_VAR NAME="bornum" -->", "Member"); return false;"
Creating /home/jmlongo/documentos/koha/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/pl/circ//circulation.tmpl...
Creating /home/jmlongo/documentos/koha/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/pl/circ//branchtransfers.tmpl...
tmpl_process3.pl: Warning: branchtransfers.tmpl: line 20: Probably missing whitespace before or missing quotation mark near: Member", 480, 640); return false;"
tmpl_process3.pl: Warning: branchtransfers.tmpl: line 22: Probably missing whitespace before or missing quotation mark near: Member", 480, 640); return false;"
tmpl_process3.pl: Warning: branchtransfers.tmpl: line 98: Probably missing whitespace before or missing quotation mark near: Member", 480, 640); return false;"
tmpl_process3.pl: Warning: branchtransfers.tmpl: line 128: Probably missing whitespace before or missing quotation mark near: Item", 480, 640); return false;"
The install seems to be successful.</programlisting>
<para>A pesar de estas advertencias, la última lÃnea (<emphasis
role="bold">The install seems to be successful.</emphasis>) indica que el
proceso ha tenido éxito y que se cuenta con un juego de 'templates'
traducidos en
<filename>/home/usuario/koha-2.1.1/intranet-html/intranet-tmpl/default/es/circ</filename>.</para>
<para>Para comprobar el éxito de este proceso, basta con abrir cualquiera
de los 'templates' contenidos en el directorio mencionado con el editor de
texto prefereido.</para>
</section>
<section>
<title>Consultas, quejas y propuestas</title>
<para>Si tiene alguna consulta acerca del proceso descrito en este
documento, o quiere realizar alguna propuesta (o plantear una queja, ¿por
qué no?) que sirva para mejorarlo, puede contactarse con MartÃn Longo
(<email>jmlongo AT uncu.edu.ar</email>)</para>
</section>
</article>
More information about the Koha-cvs
mailing list