[Koha-cvs] CVS: koha/misc/translator Makefile,1.1,1.2 translator_doc.html,1.2,1.3 translator_doc.txt,1.6,1.7 xgettext.pl,1.13,1.14
Paul POULAIN
tipaul at users.sourceforge.net
Tue Mar 1 14:42:01 CET 2005
Update of /cvsroot/koha/koha/misc/translator
In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv20915/misc/translator
Modified Files:
Makefile translator_doc.html translator_doc.txt xgettext.pl
Log Message:
merging 2.2 branch with head. Sorry for not making it before, many many commits done here
Index: Makefile
===================================================================
RCS file: /cvsroot/koha/koha/misc/translator/Makefile,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -C2 -r1.1 -r1.2
*** Makefile 30 Dec 2004 06:48:19 -0000 1.1
--- Makefile 1 Mar 2005 13:41:28 -0000 1.2
***************
*** 2,4 ****
%.txt: %.html
! LANG=C w3m $< > $@
--- 2,7 ----
%.txt: %.html
! set -x; sed -e 's/<blockquote>/&<table border=0 width="100%"><tr><td nowrap><pre>/g' -e 's/<\/blockquote>/<\/pre><\/table>&/g' $<|LANG=C w3m -T text/html -cols 80 | sed -e 's/ *$$//g' | cat -s > $@
!
! clean:
! rm translator_doc.txt
Index: translator_doc.html
===================================================================
RCS file: /cvsroot/koha/koha/misc/translator/translator_doc.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -C2 -r1.2 -r1.3
*** translator_doc.html 30 Dec 2004 06:58:19 -0000 1.2
--- translator_doc.html 1 Mar 2005 13:41:28 -0000 1.3
***************
*** 4,17 ****
<p>
This transation tool should greatly help Koha translators.
! It's composed of 2 scripts:
! <ul>
<li>xgettext.pl, that extracts the texts in a template,
! and which is called by the script
<li>tmpl_process3.tmpl, which can do 3 things:
! <ul>
! <li>create a file with all the "translatable strings" in all files in a directory (& its subdirectories)
! <li>update an existing translation file.
! <li>rebuild translated templates from english & translation file.
</ul>
</ul>
--- 4,18 ----
<p>
This transation tool should greatly help Koha translators.
! It's composed of 2 scripts
! (with a number of associated perl module files):
! <ol>
<li>xgettext.pl, that extracts the texts in a template,
! and which is called by the script; and
<li>tmpl_process3.tmpl, which can do 3 things:
! <ol type=a>
! <li>create a file with all the "translatable strings" in all files in a directory (& its subdirectories),
! <li>update an existing translation file, and
! <li>rebuild translated templates from English & translation file.
</ul>
</ul>
***************
*** 28,32 ****
(assuming your current directory is this directory, i.e., misc/translator):
<blockquote>
! ./tmpl_process.pl create -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<p>(In the above example,
--- 29,33 ----
(assuming your current directory is this directory, i.e., misc/translator):
<blockquote>
! ./tmpl_process3.pl create -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<p>(In the above example,
***************
*** 34,45 ****
contains the English templates in the "default" theme,
and po/css_opac_fr_FR.po is where you want the generated PO file to appear.
! The use of relative paths for the English templates is recommended
! but is not necessary;
! it makes the resulting PO files somewhat easier to read.)
<li>Translate your css_opac_fr_FR.po file
using a text editor or a PO file translation tool.
<li>Create your translated templates:
<blockquote>
! ./tmpl_process.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<p>
--- 35,48 ----
contains the English templates in the "default" theme,
and po/css_opac_fr_FR.po is where you want the generated PO file to appear.
! The use of relative paths for the English templates is recommended;
! it makes the resulting PO files slightly shorter
! and more usable in a team environment.
! Absolute paths are certainly fine,
! and might be better if there is only one translator for your language.)
<li>Translate your css_opac_fr_FR.po file
using a text editor or a PO file translation tool.
<li>Create your translated templates:
<blockquote>
! ./tmpl_process3.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<p>
***************
*** 51,65 ****
<p>
! If something changes in English version:
<ol>
<li>Update your translation file:
<blockquote>
! ./tmpl_process.pl update -i /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
! <li>Translate your new css_opac_fr_FR.po file.
Look for strings marked as "fuzzy" and strings that are not translated.
<li>Create your translated templates:
<blockquote>
! ./tmpl_process.pl install -i /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<li>Copy new images/css files in your new directory if needed
--- 54,68 ----
<p>
! If something changes in the English version:
<ol>
<li>Update your translation file:
<blockquote>
! ./tmpl_process3.pl update -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
! <li>Translate your newly updated css_opac_fr_FR.po file.
Look for strings marked as "fuzzy" and strings that are not translated.
<li>Create your translated templates:
<blockquote>
! ./tmpl_process3.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
</blockquote>
<li>Copy new images/css files in your new directory if needed
Index: translator_doc.txt
===================================================================
RCS file: /cvsroot/koha/koha/misc/translator/translator_doc.txt,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -C2 -r1.6 -r1.7
*** translator_doc.txt 3 Jan 2005 16:30:13 -0000 1.6
--- translator_doc.txt 1 Mar 2005 13:41:28 -0000 1.7
***************
*** 3,15 ****
This transation tool should greatly help Koha translators. It's composed of
! 2 scripts:
! * xgettext.pl, that extracts the texts in a template, and which is called by
! the script
! * tmpl_process3.tmpl, which can do 3 things:
! + create a file with all the "translatable strings" in all files in a
! directory (& its subdirectories)
! + update an existing translation file.
! + rebuild translated templates from english & translation file.
Call tmpl_process3.pl --help to get a more detailed explanation. Some
--- 3,15 ----
This transation tool should greatly help Koha translators. It's composed of
! 2 scripts (with a number of associated perl module files):
! 1. xgettext.pl, that extracts the texts in a template, and which is called by
! the script; and
! 2. tmpl_process3.tmpl, which can do 3 things:
! a. create a file with all the "translatable strings" in all files in a
! directory (& its subdirectories),
! b. update an existing translation file, and
! c. rebuild translated templates from English & translation file.
Call tmpl_process3.pl --help to get a more detailed explanation. Some
***************
*** 21,38 ****
1. Create your translation file (assuming your current directory is this
directory, i.e., misc/translator):
!
! ./tmpl_process3.pl create -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s css_opac_fr_FR.po -r
!
(In the above example, ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ contains the
English templates in the "default" theme, and po/css_opac_fr_FR.po is where
you want the generated PO file to appear. The use of relative paths for the
! English templates is recommended but is not necessary; it makes the
! resulting PO files somewhat easier to read.)
2. Translate your css_opac_fr_FR.po file using a text editor or a PO file
translation tool.
3. Create your translated templates:
!
! ./tmpl_process3.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s css_opac_fr_FR.po -r
!
(In the above example, /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default
/fr2/ is where you want your translated templates to be saved.)
--- 21,40 ----
1. Create your translation file (assuming your current directory is this
directory, i.e., misc/translator):
!
! ./tmpl_process3.pl create -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
!
(In the above example, ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ contains the
English templates in the "default" theme, and po/css_opac_fr_FR.po is where
you want the generated PO file to appear. The use of relative paths for the
! English templates is recommended; it makes the resulting PO files slightly
! shorter and more usable in a team environment. Absolute paths are certainly
! fine, and might be better if there is only one translator for your
! language.)
2. Translate your css_opac_fr_FR.po file using a text editor or a PO file
translation tool.
3. Create your translated templates:
!
! ./tmpl_process3.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
!
(In the above example, /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default
/fr2/ is where you want your translated templates to be saved.)
***************
*** 40,62 ****
tmpl_process3.pl install).
! If something changes in English version:
1. Update your translation file:
!
! ./tmpl_process3.pl update -i ../../opac-tmpl/default/en -s po/css_opac_fr_FR.po -r
!
! 2. Translate your new css_opac_fr_FR.po file. Look for strings marked as
! "fuzzy" and strings that are not translated.
3. Create your translated templates:
-
- ./tmpl_process.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
-
- 4. Copy new images/css files in your new directory if needed
-
- REBUILD ALL
- ===========
- The rebuild_lang.sh script can be used to rebuild all languages officially supported in 2.2 release, when needed.
- Useful for developpers, probably useless for all end-users.
WEAKNESSES
--- 42,58 ----
tmpl_process3.pl install).
! If something changes in the English version:
1. Update your translation file:
!
! ./tmpl_process3.pl update -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
!
! 2. Translate your newly updated css_opac_fr_FR.po file. Look for strings
! marked as "fuzzy" and strings that are not translated.
3. Create your translated templates:
+ ./tmpl_process3.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
+
+ 4. Copy new images/css files in your new directory if needed
WEAKNESSES
***************
*** 71,73 ****
* Paul Poulain (paul.poulain _ at _ free.fr) & Jerome Vizcaino (vizcainj _ at _
esiee.fr)
! * Parts of V3.0 by Ambrose Li (acli _ at _ ada.dhs.org)
\ No newline at end of file
--- 67,70 ----
* Paul Poulain (paul.poulain _ at _ free.fr) & Jerome Vizcaino (vizcainj _ at _
esiee.fr)
! * Parts of V3.0 by Ambrose Li (acli _ at _ ada.dhs.org)
!
Index: xgettext.pl
===================================================================
RCS file: /cvsroot/koha/koha/misc/translator/xgettext.pl,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -C2 -r1.13 -r1.14
*** xgettext.pl 30 Dec 2004 06:48:20 -0000 1.13
--- xgettext.pl 1 Mar 2005 13:41:28 -0000 1.14
***************
*** 462,468 ****
when tmpl_process3.pl calls msgmerge(1) to update the PO file.
! It sometimes generates strings with spurious leading spaces,
leading to failure to match the strings when actually generating
! translated files. The cause of this is not yet known.
=cut
--- 462,469 ----
when tmpl_process3.pl calls msgmerge(1) to update the PO file.
! If a Javascript string has leading spaces, it will
! generate strings with spurious leading spaces,
leading to failure to match the strings when actually generating
! translated files.
=cut
More information about the Koha-cvs
mailing list