[Koha-devel] Re: translation complaint...

Ambrose Li <acli@ada.dhs.org> via forwarder news-misc at ada.dhs.org
Tue Jan 28 21:26:02 CET 2003


Hi,

In article <3E37FE85.9105.122FA51 at localhost>,
Rachel Hamilton-Williams <rachel at katipo.co.nz> wrote:

>First Assumption:  The way that we set up Koha for HLT would   
>not suit anyone else.  So not only would you not want to       
>use the same language, but that you wouldn't like the same     
>colours, where things were on the page, even what showed up    
>on the page.  THUS we made no effort to extract the language   
>from the HTML (And barely from the perl, although others have  
>worked on that) because we assumed you would want to change    
>*everything*.                                                  

I actually find the "no effort to extract the language from
the HTML" a bit surprising, because it is stated that a Maori
interface was intended (right from the start?). So, sooner
or later, HLT would face the same problems as the other
"international" translators.

But this is also not surprising, since I do it the same way; I
don't separate the language from the HTML when I do bilingual
pages. So, I guess it is different when things are more-or-less
centralized (i.e., you know where to look for changes and what
they approximately are) and when things are more decentralized
(e.g., "international" translators won't automatically know what
to change). I can't really criticize someone when I do things in
exactly the same way.



-- 
Ambrose LI Cheuk-Wing  <a.c.li at ieee.org>




More information about the Koha-devel mailing list