[Koha-devel] Question about translation

Klaus Weidenbach Klaus.Weidenbach at gmx.net
Tue Jan 4 23:51:35 CET 2005


Heihei,

I took a look today on how to translate koha, but I got quite soon confused 
and I have no idea how it should work. I took a look in 
"koha-2.2.0RC5/scripts/misc/translator" and the 'translator_doc.txt' file and 
tried to follow the steps there. 
I had no "tmpl_process.pl" so I used "tmpl_process3.pl", but got an error:
---- start ----
./tmpl_process3.pl create 
-i /home/klaus/NFHS/datamaskiner/bibliotek/koha-2.2.0RC5/opac-html/opac-tmpl/default/en/ 
-s opac.de -r
Can't locate Locale/PO.pm in @INC (@INC 
contains: /usr/lib/perl5/5.8.5/i486-linux /usr/lib/perl5/5.8.5 /usr/lib/perl5/site_perl/5.8.5/i486-linux /usr/lib/perl5/site_perl/5.8.5 /usr/lib/perl5/site_perl .) 
at ./tmpl_process3.pl line 16.
BEGIN failed--compilation aborted at ./tmpl_process3.pl line 16.
---- end ----
Do I miss an extra perl module for this translation script, or what is the 
problem?

What are the .po files used for in the translator directory? These opac.en/fr 
files look really hard to translate, especially because you cannot find where 
the strings are used to see it in the context. 
Also why is opac.zh_TW not a .po file like I think it should be, because it 
doesn't looks like opac.fr or opac.en or so on. *hmmmmm* What is the 
difference between 'css_opac_fr_FR.po' and 'po/css_opac_fr_FR.po'?!?! 
*hmmmmmmmm* It looks bit messy in this directory I think. *gg* Can someone 
help me to find my way trough it? 


THANKS!!!!
Regards,
Klaus

-- 
take care!

xo,klaus
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: </pipermail/koha-devel/attachments/20050104/d084c5bd/attachment-0002.pgp>


More information about the Koha-devel mailing list