[Koha-devel] Question about translation
Klaus Weidenbach
Klaus.Weidenbach at gmx.net
Tue Jan 4 23:51:35 CET 2005
Heihei,
I took a look today on how to translate koha, but I got quite soon confused
and I have no idea how it should work. I took a look in
"koha-2.2.0RC5/scripts/misc/translator" and the 'translator_doc.txt' file and
tried to follow the steps there.
I had no "tmpl_process.pl" so I used "tmpl_process3.pl", but got an error:
---- start ----
./tmpl_process3.pl create
-i /home/klaus/NFHS/datamaskiner/bibliotek/koha-2.2.0RC5/opac-html/opac-tmpl/default/en/
-s opac.de -r
Can't locate Locale/PO.pm in @INC (@INC
contains: /usr/lib/perl5/5.8.5/i486-linux /usr/lib/perl5/5.8.5 /usr/lib/perl5/site_perl/5.8.5/i486-linux /usr/lib/perl5/site_perl/5.8.5 /usr/lib/perl5/site_perl .)
at ./tmpl_process3.pl line 16.
BEGIN failed--compilation aborted at ./tmpl_process3.pl line 16.
---- end ----
Do I miss an extra perl module for this translation script, or what is the
problem?
What are the .po files used for in the translator directory? These opac.en/fr
files look really hard to translate, especially because you cannot find where
the strings are used to see it in the context.
Also why is opac.zh_TW not a .po file like I think it should be, because it
doesn't looks like opac.fr or opac.en or so on. *hmmmmm* What is the
difference between 'css_opac_fr_FR.po' and 'po/css_opac_fr_FR.po'?!?!
*hmmmmmmmm* It looks bit messy in this directory I think. *gg* Can someone
help me to find my way trough it?
THANKS!!!!
Regards,
Klaus
--
take care!
xo,klaus
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: </pipermail/koha-devel/attachments/20050104/d084c5bd/attachment-0002.pgp>
More information about the Koha-devel
mailing list