[Koha-docs] [Koha-translate] Arabic manual 38
Gaetan Boisson
gaetan.boisson at biblibre.com
Mon Jul 16 09:17:32 CEST 2012
As many have said already, this really is a great idea, and i'm looking
forward to seeing this live !
I know quite a few librarians who will be more than happy to contribute
to the manual translation...
On question : will this handle bold and emphasized sections differently
than for the koha interface ? It is quite often a problem for
translators when a single word is bold in a sentence in the interface,
because the translation system then splits the sentence around the bold
part. For the translator these 3 bits will appear separated from each
other, and sometimes it will cause bad translations as we are
translating single words out of their context.
Anyway, truly this sounds like a great plan.
Thanks Karam !
Gaetan
Le lundi 16 juillet 2012 à 09:36 +0300, Karam Qubsi a écrit :
> Hi Frédéric ,
>
> OK
> I will start with this
>
> by generating the 3.8 .pot file and the .po (for Arabic right now to
> test )
>
> and will give you feedback about this :)
>
> Karam
>
> On Sun, Jul 15, 2012 at 1:07 PM, Frédéric Demians <frederic at tamil.fr>
> wrote:
> Hi Karam,
>
>
> > but the Question is , where we will work ? in the same
> Pootle Server ,
> > or that is not available ?
>
>
> Very possible.
>
>
> > if that is available , I wish you upload the pot and po
> files to the
> > server If you want some guidelines you can use this guide
> it's very
> > useful , and very easy :
>
> > http://pwet.fr/man/linux/commandes/xml2po
>
>
> Nothing hasn't been done yet in this direction. We have to
> validate that
> this workflow just works for us, test it, and document it.
> Things to do
> (at least):
>
> - A .pot file must be generated from DocBook XML file
> - One, or several, .po files must be generated from .pot file
> - After translation, a translated XML DocBook file must be
> generated
> from .po file, and original English DocBook
> - After original DocBook updates, a merging mechanism must
> allow to
> update .pot file, and .po files
>
> Who will do that job? You? the documentation manager? the
> translation
> manager? From my perspective, you are the best suited to
> start this
> project since you will be the first to benefit from its
> results. If this
> workflow proves to work for you, I'm sure the community will
> embrace it
> with enthusiasm and gratitude.
>
> Kind regards,
> _______________________________________________
> Koha-docs mailing list
> Koha-docs at lists.koha-community.org
> https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-docs
>
>
--
Gaetan Boisson
Chef de projet bibliothécaire
BibLibre
06 52 42 51 29
108 avenue Breteuil 13006 Marseille
gaetan.boisson at biblibre.com
More information about the Koha-docs
mailing list