[Koha-i18n-german] Übersetzung 3.0.x und 3.1.x/3.2

Michael Macht [DATACOM] MichaelM at datacom.co.nz
Mi Jan 14 12:57:43 CET 2009


Hi,

re: 3.0/3.2
Kann dann 3.2 vom Server vorerst enfernt werden? Einfach damit sich nicht Ahnungslose wie ich draufstuerzen ;) 

@Katrin, Beda: Hab' mal die 'OPAC for 3.0.x' Datei (de-DE-i-opac-t-prog-v-3000000.po) mittels poedit durchgesehen und ein paar kleine Aenderungen hochgeladen. Vermutlich muss das wieder einer von euch freischalten.

re: tags/tagging
Ich wuerde 'tags/tagging' mit Schlagwoerter/verschlagworten uebersetzen.

re: wiki faq
check this out: http://wiki.koha.org/doku.php?id=germantranslation_faq

Cheers,
Micha





-----Original Message-----
From: koha-i18n-german-bounces at listes.koha-fr.org [mailto:koha-i18n-german-bounces at listes.koha-fr.org] On Behalf Of Friedrich zur Hellen
Sent: Wednesday, January 14, 2009 5:56 AM
To: Katrin Fischer
Cc: koha-i18n-german at lists.koha.org
Subject: Re: [Koha-i18n-german] Übersetzung 3.0.x und 3.1.x/3.2

Katrin Fischer schrieb:
> Hallo zusammen, 
>
> aktuell stehen in Pootle zwei Intranet-Übersetzungen zur Verfügung:
>
> - Intranet for 3.0.x   	
> - Intranet for 3.1.x/3.2
>
> Ich habe bisher nur 3.0.x übersetzt und auch nur dort Begriffe wie
> Exemplartyp zu Medientyp vereinheitlicht, Schreibfehler korrigiert etc. 
>
> Wenn wir jetzt 3.1.x/3.2 einfach weiter übersetzen, müssen wir manche
> Änderungen doppelt machen, so auch die Übersetzung der UNIMARC-Felder, die
> Beda schon gemacht hat.
>
> Mein Vorschlag wäre deshalb, abgesprochen mit Chris Cormack, dass wir nach
> der Veröffentlichung der 3.0.x die beiden Dateien mergen, so dass es einen
> einheitlichen Stand ergibt und uns vorerst nur auf die Korrektur und
> Verbesserung der 3.0.x konzentrieren.
>
> Mit der Übersetzung von 3.2 könnten wir uns dann nach Release von 3.0.x
> nochmal intensiver beschäftigen. 
>
> Die neuen Begriffe in der 3.2 müssen wir zusätzlich machen und natürlich
> werden eventuell auch wieder einige Begriffe bis zur Final 3.2 immer wieder
> von neuem Fuzzy, wenn die Templates verändert werden.
>
> Wärt ihr mit diesem Vorgehen einverstanden bzw. seht ihr Probleme?
>
> Liebe Grüße
>
> Katrin
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Koha-i18n-german mailing list
> Koha-i18n-german at listes.koha-fr.org
> http://listes.koha-fr.org/mailman/listinfo/koha-i18n-german
>
>   
Hallo Leute,
ich finde Katrins Vorschlag ebenfalls ok. Wir sollten uns jetzt auf 3.0
konzentrieren.
Gruß
Friedrich
_______________________________________________
Koha-i18n-german mailing list
Koha-i18n-german at listes.koha-fr.org
http://listes.koha-fr.org/mailman/listinfo/koha-i18n-german



More information about the Koha-i18n-german mailing list