[Koha-translate] Some more questions concerning translation strings
Axel Bojer
axelb at skolelinux.no
Sun Jan 20 01:58:14 CET 2008
Hello again, and thank for your good answers!
1) Just to be sure; what is inside the <b>-tag should be left in English
because it is a command, I guess?
<b>marcflavour --</b> Your MARC flavor (MARC21 or UNIMARC). This
choice tells Koha how to interpret your MARC records.
2) In example below, I suppose the -- should replace a — and thus
be a perfectly normal sentence (and not any kind of strange graphic
replacement to divide sentences on the screen, right)? But what is, then
with the - right after the number?
And why not use —? (A proper long dash might get lost in some
characters encodings I guess, and would therefore not be advisable ...)
15- Heading use--subject added entry
(There are more such strings.)
3) What does the exclamation marks mean in strings like this:
7 => !OPAC Intranet !Editor Collapsed
Of course I could just leave them all before the corresponding words,
but I think the best translation might be to join Opac Intranet into
"Publikumskatalogen" in Norwegian, and then two of the, in English,
unique strings would then be just the same in Norwegian. So, what are
they for?
4) I do not understand these strings:
Aitoff
(found it in Wikipedia as Aitoff projection, is that the right meaning:
http://en.wikipedia.org/wiki/Aitoff_projection ?)
Albers
(does also this mean a projection type:
http://en.wikipedia.org/wiki/Albers_projection ?)
Aluminographie = ?
625 PAL and 625 SECAM, is this about televisions?
http://en.wikipedia.org/wiki/Pal
http://en.wikipedia.org/wiki/SECAM
ATS -- Wikipedia lists many possible explanations, which is it?
http://en.wikipedia.org/wiki/ATS
CCF -- Which one? :-)
http://en.wikipedia.org/wiki/CCF
Caseine (french) -- About cheese too? Or am I wrong? (confused)
http://en.wikipedia.org/wiki/Casein
Chorochromatique = ? (something about colours apparently ...)
Choroplethe = Choropleth map, perhaps?
http://en.wikipedia.org/wiki/Choropleth_map
Comtd = ? (fransk?)
Best regards
Axel Bojer
More information about the Koha-translate
mailing list