From david at intknowledge.com Thu Aug 19 05:10:04 2010 From: david at intknowledge.com (David M. Bucknell) Date: Thu, 19 Aug 2010 10:10:04 +0700 Subject: [Koha-translate] Thai for 3.2? Message-ID: <20100819101004.tfuneao6scckg8ks@intknowledge.com> Hello, I'm installing two instances of 3.2 one of which needs Thai and another which could use it occasionally. I have found previously that set-ups work best when I install in Thai, but 3.2 doesn't have it yet. Can someone direct me to how to take it from 3.0x and put it in 3.2 -- or is it already ready somewhere? Thank you, David -- * Flossed.org -- Free and Open Schools -- Free and Open Minds * IKN (International Knowledge Networks, Co., Ltd. Thailand) * http://intknowledge.com * Web Ideas, Tools and Sites for Teachers, Schools, Businesses and You. * Sustainable Learning Technologies * Cell: +66(0*)84 329 1183; Office: +66(0*)2 980 9464 (*No "0" if calling from overseas.) ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. From chris at bigballofwax.co.nz Mon Aug 23 11:35:27 2010 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Mon, 23 Aug 2010 21:35:27 +1200 Subject: [Koha-translate] [Koha] Translation In-Reply-To: <1282555203.4c723d4342e87@mail.inbox.lv> References: <20100823085743.20E79F736E@nail.towers.org.uk> <1282555203.4c723d4342e87@mail.inbox.lv> Message-ID: On 23 August 2010 21:20, Elshan Axunzade wrote: > HI all, i have queston about translate.koha.net. My account name is akhundof, but i can't edit anything in Azerbaijanian > language as i did at the past. Who can help me ? Thanks in advance. > Hi Elshan I'm guessing you mean translate.koha.org, I have updated your permissions so you should be able to edit it now. koha-translate at lists.koha-community.org is the best place to discuss translation things. Happy translating :) Chris From trmurakami at gmail.com Mon Aug 23 14:29:49 2010 From: trmurakami at gmail.com (Tiago Murakami) Date: Mon, 23 Aug 2010 09:29:49 -0300 Subject: [Koha-translate] Translation PT-BR Message-ID: Hi, I?m translating koha for brazilian portuguese and I wanna sharing my translation. But I can?t edit the translation in Pootle. I don?t have permission. How I can get permission to edit the translation file? Thanks -- Tiago Murakami From jobdrb at gmail.com Thu Aug 26 04:04:29 2010 From: jobdrb at gmail.com (Job) Date: Wed, 25 Aug 2010 23:04:29 -0300 Subject: [Koha-translate] Translation PT-BR In-Reply-To: References: Message-ID: Ola Tiago, Qual arquivo esta traduzindo? Verifiquei que voc?, n?o tocou praticamente no arquivo que compartilhei contigo. Traduzir via pootle, funciona, mas para muito volume como o Koha fica invi?vel, apenas para pequenas corre??es ? produtivo. Aconselho, usar o Virtaal, com o arquivo .po, que queira traduzir. Posso te enviar um dos arquivos que est?o com pouca tradu??o, pra ti. N?o me lembro se j? lhe falei sobre isto antes, inclusive dei uma palestra no FISL 11, em Porto Alegre sobre o tema de tradu??o. Atenciosamente, Job 2010/8/23 Tiago Murakami > Hi, > > I?m translating koha for brazilian portuguese and I wanna sharing my > translation. But I can?t edit the translation in Pootle. I don?t have > permission. How I can get permission to edit the translation file? > > Thanks > > > > > -- > Tiago Murakami > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From a.olszewski at uksw.edu.pl Thu Aug 26 09:21:48 2010 From: a.olszewski at uksw.edu.pl (Andrzej Olszewski) Date: Thu, 26 Aug 2010 09:21:48 +0200 Subject: [Koha-translate] Request for access Message-ID: <4C76160C.5030006@uksw.edu.pl> Hello. I would like to translate to polish (PL) those projects: Intranet for 3.0.x Intranet for 3.1.x/3.2 System Preferences 3.2.x I have no access now. My username: gabeus Regards. -- Andrzej Olszewski Centrum System?w Informatycznych Uniwersytet Kardyna?a Stefana Wyszy?skiego tel. 561-89-21, wew. 321 From david at intknowledge.com Thu Aug 26 09:35:43 2010 From: david at intknowledge.com (David M. Bucknell) Date: Thu, 26 Aug 2010 14:35:43 +0700 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 46, Issue 4 In-Reply-To: References: Message-ID: <20100826143543.d0j7583n4s84400g@intknowledge.com> Hello, Where can I find the Thai translation to use in Koha 3.2 beta and how does one install the language? A URL or two would be appreciated. Sorry. I've looked, but must be missing it. Thank you, David ----- Message from koha-translate-request at lists.koha-community.org --------- Date: Wed, 28 Jul 2010 11:49:46 +0200 From: koha-translate-request at lists.koha-community.org Reply-To: koha-translate at lists.koha-community.org Subject: Koha-translate Digest, Vol 46, Issue 4 To: koha-translate at lists.koha-community.org > Send Koha-translate mailing list submissions to > koha-translate at lists.koha-community.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > koha-translate-request at lists.koha-community.org > > You can reach the person managing the list at > koha-translate-owner at lists.koha-community.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Koha-translate digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Re: What next? (Fr?d?ric DEMIANS) > 2. Re: What next? (Lars J. Helbo) > 3. Re: What next? (Fischer, Katrin) > 4. Re: What next? (Fr?d?ric DEMIANS) > 5. Re: What next? (Chris Cormack) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Wed, 28 Jul 2010 09:16:38 +0200 > From: Fr?d?ric DEMIANS > Subject: Re: [Koha-translate] What next? > To: "Lars J. Helbo" > Cc: koha-translate at lists.koha-community.org > Message-ID: <4C4FD956.4090309 at tamil.fr> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed > > >> Yestoday I compketed the Danish po-files for 3.2 (OPAC and Intranet). >> Now, I wonder what to do next? My plan is to wait for the release of >> 3.2, have it installed here and then start making corrections in the >> translations. There will probably be a number of issues turning up, >> when the files are installed. That is the case with the 3.0 OPAC-file, >> but I dont think I will spend any more time on that? > > You don't have to wait 3.2 release to test your translation. You can > test on 3.2beta. Do you have it installed? Do you know how to activate > your language? > >> But then there is also the prefs.po-file. Should I complete that? When >> will that be used? > > Koha system preferences are located in Admin > System preferences. They > are defined in a bundle of .pref text files. Those files are translatable. > >> And if so, how should it be done? I took a look at the NZ, German and >> French versions and noticed an important difference. Each line >> consists of a variable-name and an explanation, but in the German and >> French versions, the variable-names are left out and only the >> explanation is translated. Is that the correct way to do it? > > Just translate the explanation. > > Regards, > -- > Fr?d?ric DEMIANS > http://www.tamil.fr/u/fdemians.html > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Wed, 28 Jul 2010 09:38:00 +0200 > From: "Lars J. Helbo" > Subject: Re: [Koha-translate] What next? > To: koha-translate at lists.koha-community.org > Message-ID: <4C4FDE58.8080601 at helbo.org> > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Wed, 28 Jul 2010 10:21:25 +0200 > From: "Fischer, Katrin" > Subject: Re: [Koha-translate] What next? > To: "Lars J. Helbo" , > > Message-ID: > <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD939D31 at Bodensee.bsz-bw.de> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Hi Lars, > > > > if you are not sure how to do it, just translate a few and install > the file in your installation. > > > > My experience is, if you translate the variable names, they will > show up - that's not what you want J Translate the explanation only. > > > > The German file is working, but I suspect a small problem with some > strings, hope I can test that a bit more in the next days. > > > > Katrin > > > > From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org > [mailto:koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf > Of Lars J. Helbo > Sent: Wednesday, July 28, 2010 9:38 AM > To: koha-translate at lists.koha-community.org > Subject: Re: [Koha-translate] What next? > > > > Den 28-07-2010 09:16, Fr?d?ric DEMIANS skrev: > > > > You don't have to wait 3.2 release to test your translation. You can > test on 3.2beta. Do you have it installed? Do you know how to > activate your language? > > > That is the problem. I dont have 3.2beta installed, so I would have > to set up an extra computer just for this, and my impression was > that 3.2final is so close that this is not really worth the trouble? > > > > > Just translate the explanation. > > > But leave the variable-names in (as in the NZ-version) or remove > them (as in the GE and FR versions) ? > > -- > > Venlig hilsen > Lars J. Helbo > Borgergade 44 > DK-8450 Hammel > > Tlf.: +45 8696 9315 > Mobil: +45 6133 9315 > > www.helbo.org > www.frijsendal.dk > www.sallnet.dk > www.salldata.dk > > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Wed, 28 Jul 2010 11:39:37 +0200 > From: Fr?d?ric DEMIANS > Subject: Re: [Koha-translate] What next? > To: "Lars J. Helbo" > Cc: koha-translate at lists.koha-community.org > Message-ID: <4C4FFAD9.5090308 at tamil.fr> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed > >> That is the problem. I dont have 3.2beta installed, so I would have to >> set up an extra computer just for this, and my impression was that >> 3.2final is so close that this is not really worth the trouble? > > I don't know. You may have to ask to Chris, the translation manager. > >>> Just translate the explanation. >> >> But leave the variable-names in (as in the NZ-version) or remove them >> (as in the GE and FR versions) ? > > Remove the variable-names. > > -- > Fr?d?ric DEMIANS > http://www.tamil.fr/u/fdemians.html > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Wed, 28 Jul 2010 21:49:22 +1200 > From: Chris Cormack > Subject: Re: [Koha-translate] What next? > To: Fr?d?ric DEMIANS > Cc: koha-translate at lists.koha-community.org > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > 2010/7/28 Fr?d?ric DEMIANS : >>> That is the problem. I dont have 3.2beta installed, so I would have to set >>> up an extra computer just for this, and my impression was that 3.2final is >>> so close that this is not really worth the trouble? >> >> I don't know. You may have to ask to Chris, the translation manager. > > Only translation manager for a bit longer until you take over Frederic > :) But yes, ideally we want the translations finished before 3.2.0 is > released. Before the final release there will be a release candidate. > And then for the 3.2.0 release, we will only be including .po files > which have at least 50% translation done. > Once 3.2.0 is released people will download it, and the expectation is > that the translations will be as complete as possible. So if you can, > testing it now, so that we don't release and someone switches to > Danish and Koha stops working :) > > Chris > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > > End of Koha-translate Digest, Vol 46, Issue 4 > ********************************************* > ----- End message from koha-translate-request at lists.koha-community.org ----- -- * Flossed.org -- Free and Open Schools -- Free and Open Minds * IKN (International Knowledge Networks, Co., Ltd. Thailand) * http://intknowledge.com * Web Ideas, Tools and Sites for Teachers, Schools, Businesses and You. * Sustainable Learning Technologies * Cell: +66(0*)84 329 1183; Office: +66(0*)2 980 9464 (*No "0" if calling from overseas.) ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. From chris at bigballofwax.co.nz Fri Aug 27 02:10:46 2010 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Fri, 27 Aug 2010 12:10:46 +1200 Subject: [Koha-translate] Request for access In-Reply-To: <4C76160C.5030006@uksw.edu.pl> References: <4C76160C.5030006@uksw.edu.pl> Message-ID: On 26 August 2010 19:21, Andrzej Olszewski wrote: > Hello. > > I would like to translate to polish (PL) those projects: > > ? ?Intranet for 3.0.x > ? ?Intranet for 3.1.x/3.2 > ? ?System Preferences 3.2.x > Hi Andrzej You should have access now Chris From chris at bigballofwax.co.nz Fri Aug 27 02:12:39 2010 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Fri, 27 Aug 2010 12:12:39 +1200 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 46, Issue 4 In-Reply-To: <20100826143543.d0j7583n4s84400g@intknowledge.com> References: <20100826143543.d0j7583n4s84400g@intknowledge.com> Message-ID: On 26 August 2010 19:35, David M. Bucknell wrote: > Hello, > Where can I find the Thai translation to use in Koha 3.2 beta and how does > one install the language? ? A URL or two would be appreciated. ?Sorry. ?I've > looked, but must be missing it. > Hi David You need to get the .po files from http://translate.koha.org (if they arent in the beta tarball). Then follow http://wiki.koha-community.org/wiki/Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client#Koha_3.2 Chris > Thank you, > > David > > ----- Message from koha-translate-request at lists.koha-community.org --------- > ? ?Date: Wed, 28 Jul 2010 11:49:46 +0200 > ? ?From: koha-translate-request at lists.koha-community.org > Reply-To: koha-translate at lists.koha-community.org > ?Subject: Koha-translate Digest, Vol 46, Issue 4 > ? ? ?To: koha-translate at lists.koha-community.org > > >> Send Koha-translate mailing list submissions to >> ? ? ? ?koha-translate at lists.koha-community.org >> >> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit >> >> ?http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> >> or, via email, send a message with subject or body 'help' to >> ? ? ? ?koha-translate-request at lists.koha-community.org >> >> You can reach the person managing the list at >> ? ? ? ?koha-translate-owner at lists.koha-community.org >> >> When replying, please edit your Subject line so it is more specific >> than "Re: Contents of Koha-translate digest..." >> >> >> Today's Topics: >> >> ? 1. Re: What next? (Fr?d?ric DEMIANS) >> ? 2. Re: What next? (Lars J. Helbo) >> ? 3. Re: What next? (Fischer, Katrin) >> ? 4. Re: What next? (Fr?d?ric DEMIANS) >> ? 5. Re: What next? (Chris Cormack) >> >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> >> Message: 1 >> Date: Wed, 28 Jul 2010 09:16:38 +0200 >> From: Fr?d?ric DEMIANS >> Subject: Re: [Koha-translate] What next? >> To: "Lars J. Helbo" >> Cc: koha-translate at lists.koha-community.org >> Message-ID: <4C4FD956.4090309 at tamil.fr> >> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed >> >> >>> Yestoday I compketed the Danish po-files for 3.2 (OPAC and Intranet). >>> Now, I wonder what to do next? My plan is to wait for the release of >>> 3.2, have it installed here and then start making corrections in the >>> translations. There will probably be a number of issues turning up, >>> when the files are installed. That is the case with the 3.0 OPAC-file, >>> but I dont think I will spend any more time on that? >> >> You don't have to wait 3.2 release to test your translation. You can >> test on 3.2beta. Do you have it installed? Do you know how to activate >> your language? >> >>> But then there is also the prefs.po-file. Should I complete that? When >>> will that be used? >> >> Koha system preferences are located in Admin > System preferences. They >> are defined in a bundle of .pref text files. Those files are translatable. >> >>> And if so, how should it be done? I took a look at the NZ, German and >>> French versions and noticed an important difference. Each line >>> consists of a variable-name and an explanation, but in the German and >>> French versions, the variable-names are left out and only the >>> explanation is translated. Is that the correct way to do it? >> >> Just translate the explanation. >> >> Regards, >> -- >> Fr?d?ric DEMIANS >> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 2 >> Date: Wed, 28 Jul 2010 09:38:00 +0200 >> From: "Lars J. Helbo" >> Subject: Re: [Koha-translate] What next? >> To: koha-translate at lists.koha-community.org >> Message-ID: <4C4FDE58.8080601 at helbo.org> >> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" >> >> An HTML attachment was scrubbed... >> URL: >> ? >> >> ------------------------------ >> >> Message: 3 >> Date: Wed, 28 Jul 2010 10:21:25 +0200 >> From: "Fischer, Katrin" >> Subject: Re: [Koha-translate] What next? >> To: "Lars J. Helbo" , >> ? ? ? ? >> Message-ID: >> ? ? ? ?<028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD939D31 at Bodensee.bsz-bw.de> >> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" >> >> Hi Lars, >> >> >> >> if you are not sure how to do it, just translate a few and install ?the >> file in your installation. >> >> >> >> My experience is, if you translate the variable names, they will ?show up >> - that's not what you want J Translate the explanation only. >> >> >> >> The German file is working, but I suspect a small problem with some >> ?strings, hope I can test that a bit more in the next days. >> >> >> >> Katrin >> >> >> >> From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org >> ?[mailto:koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf ?Of Lars >> J. Helbo >> Sent: Wednesday, July 28, 2010 9:38 AM >> To: koha-translate at lists.koha-community.org >> Subject: Re: [Koha-translate] What next? >> >> >> >> Den 28-07-2010 09:16, Fr?d?ric DEMIANS skrev: >> >> >> >> You don't have to wait 3.2 release to test your translation. You can ?test >> on 3.2beta. Do you have it installed? Do you know how to ?activate your >> language? >> >> >> That is the problem. I dont have 3.2beta installed, so I would have ?to >> set up an extra computer just for this, and my impression was ?that 3.2final >> is so close that this is not really worth the trouble? >> >> >> >> >> Just translate the explanation. >> >> >> But leave the variable-names in (as in the NZ-version) or remove ?them (as >> in the GE and FR versions) ? >> >> -- >> >> Venlig hilsen >> Lars J. Helbo >> Borgergade 44 >> DK-8450 Hammel >> >> Tlf.: +45 8696 9315 >> Mobil: +45 6133 9315 >> >> www.helbo.org >> www.frijsendal.dk >> www.sallnet.dk >> www.salldata.dk >> >> -------------- next part -------------- >> An HTML attachment was scrubbed... >> URL: >> ? >> >> ------------------------------ >> >> Message: 4 >> Date: Wed, 28 Jul 2010 11:39:37 +0200 >> From: Fr?d?ric DEMIANS >> Subject: Re: [Koha-translate] What next? >> To: "Lars J. Helbo" >> Cc: koha-translate at lists.koha-community.org >> Message-ID: <4C4FFAD9.5090308 at tamil.fr> >> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed >> >>> That is the problem. I dont have 3.2beta installed, so I would have to >>> set up an extra computer just for this, and my impression was that >>> 3.2final is so close that this is not really worth the trouble? >> >> I don't know. You may have to ask to Chris, the translation manager. >> >>>> Just translate the explanation. >>> >>> But leave the variable-names in (as in the NZ-version) or remove them >>> (as in the GE and FR versions) ? >> >> Remove the variable-names. >> >> -- >> Fr?d?ric DEMIANS >> http://www.tamil.fr/u/fdemians.html >> >> >> ------------------------------ >> >> Message: 5 >> Date: Wed, 28 Jul 2010 21:49:22 +1200 >> From: Chris Cormack >> Subject: Re: [Koha-translate] What next? >> To: Fr?d?ric DEMIANS >> Cc: koha-translate at lists.koha-community.org >> Message-ID: >> ? ? ? ? >> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 >> >> 2010/7/28 Fr?d?ric DEMIANS : >>>> >>>> That is the problem. I dont have 3.2beta installed, so I would have to >>>> set >>>> up an extra computer just for this, and my impression was that 3.2final >>>> is >>>> so close that this is not really worth the trouble? >>> >>> I don't know. You may have to ask to Chris, the translation manager. >> >> Only translation manager for a bit longer until you take over Frederic >> :) But yes, ideally we want the translations finished before 3.2.0 is >> released. Before the final release there will be a release candidate. >> And then for the 3.2.0 release, we will only be including .po files >> which have at least 50% translation done. >> Once 3.2.0 is released people will download it, and the expectation is >> that the translations will be as complete as possible. So if you can, >> testing it now, so that we don't release and someone switches to >> Danish and Koha stops working :) >> >> Chris >> >> >> ------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> >> End of Koha-translate Digest, Vol 46, Issue 4 >> ********************************************* >> > > > ----- End message from koha-translate-request at lists.koha-community.org ----- > > > > -- > * Flossed.org -- Free and Open Schools -- Free and Open Minds > * IKN (International Knowledge Networks, Co., Ltd. Thailand) > * http://intknowledge.com > * Web Ideas, Tools and Sites for Teachers, Schools, Businesses and You. > * Sustainable Learning Technologies > * Cell: +66(0*)84 329 1183; Office: +66(0*)2 980 9464 (*No "0" if calling > from > overseas.) > > ---------------------------------------------------------------- > This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > From david at intknowledge.com Mon Aug 30 06:49:03 2010 From: david at intknowledge.com (David M. Bucknell) Date: Mon, 30 Aug 2010 11:49:03 +0700 Subject: [Koha-translate] How to install Thai in Koha 3.2 In-Reply-To: References: Message-ID: <20100830114903.f1x2e9alicwkkwsk@www.intknowledge.com> Thank you, Chris. translate.koha.org was down over the weekend (I see that it's up now), but the script mentioned at the bottom of the wiki page for which you sent the link did the trick. ( http://wiki.koha-community.org/wiki/Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client#Koha_3.2 ) 1. Go to directory misc/translator/ 2. run command: perl install-code.pl th-THA This enabled us to go through the installation with confidence. Many thanks, David Bucknell > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Fri, 27 Aug 2010 12:12:39 +1200 > From: Chris Cormack > Subject: Re: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 46, Issue 4 > To: "David M. Bucknell" > Cc: koha-translate at lists.koha-community.org > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > On 26 August 2010 19:35, David M. Bucknell wrote: >> Hello, >> Where can I find the Thai translation to use in Koha 3.2 beta and how does >> one install the language? ? A URL or two would be appreciated. ?Sorry. ?I've >> looked, but must be missing it. >> > Hi David > > You need to get the .po files from http://translate.koha.org (if they > arent in the beta tarball). Then follow > > http://wiki.koha-community.org/wiki/Installation_of_additional_languages_for_OPAC_and_INTRANET_staff_client#Koha_3.2 > > Chris > >> Thank you, >> >> David >> >> ---- -- * Flossed.org -- Free and Open Schools -- Free and Open Minds * IKN (International Knowledge Networks, Co., Ltd. Thailand) * http://intknowledge.com * Web Ideas, Tools and Sites for Teachers, Schools, Businesses and You. * Sustainable Learning Technologies * Cell: +66(0*)84 329 1183; Office: +66(0*)2 980 9464 (*No "0" if calling from overseas.) ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.