From cnighswonger at foundations.edu Thu Jun 2 19:52:39 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Thu, 2 Jun 2011 13:52:39 -0400 Subject: [Koha-translate] 3.2.10 Message-ID: Hi everyone, I have just pushed a couple of patches which make changes to some of the template files. These are the final patches that will touch upon templates barring any blocker bugs. Kind Regards, Chris From cnighswonger at foundations.edu Thu Jun 2 19:56:02 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Thu, 2 Jun 2011 13:56:02 -0400 Subject: [Koha-translate] Koha 3.2.x String Freeze Message-ID: Hi all, The 3.2.x branch is in a string freeze for the 3.2.10 release as of the time of this email. I'm a few hours late, but needed to catch up on pushing some changes to the main repo. Keep in mind that 3.2.10 will most likely be the final release of the 3.2.x branch. Kind Regards, Chris From lars at helbo.org Thu Jun 2 21:03:50 2011 From: lars at helbo.org (Lars J. Helbo) Date: Thu, 02 Jun 2011 21:03:50 +0200 Subject: [Koha-translate] 3.2.10 In-Reply-To: References: Message-ID: <4DE7DE96.3090402@helbo.org> An HTML attachment was scrubbed... URL: From cnighswonger at foundations.edu Fri Jun 3 04:01:55 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Thu, 2 Jun 2011 22:01:55 -0400 Subject: [Koha-translate] 3.2.10 In-Reply-To: <4DE7DE96.3090402@helbo.org> References: <4DE7DE96.3090402@helbo.org> Message-ID: Hi Lars, I'm sure Frederic (Translation Manager) will be able to help you there. I just handle releases. Kind Regards, Chris 2011/6/2 Lars J. Helbo : > Den 02-06-2011 19:52, Chris Nighswonger skrev: > > Hi everyone, > > I have just pushed a couple of patches which make changes to some of > the template files. These are the final patches that will touch upon > templates barring any blocker bugs. > > Will you update the files in Pootle, so I can make the translations? And at > the same time please upload the staff-client for 3.4 (danish). > -- > > Venlig hilsen > Lars J. Helbo > Borgergade 44 > DK-8450 Hammel > > Tlf.: +45 8696 9315 > Mobil: +45 6133 9315 > > www.helbo.org > www.frijsendal.dk > www.koha.dk > www.salldata.dk > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > From tajoli at cilea.it Mon Jun 6 10:46:27 2011 From: tajoli at cilea.it (Zeno Tajoli) Date: Mon, 06 Jun 2011 10:46:27 +0200 Subject: [Koha-translate] 3.2.10 In-Reply-To: <4DE7DE96.3090402@helbo.org> References: <4DE7DE96.3090402@helbo.org> Message-ID: <4DEC93E3.8030509@cilea.it> Hi Frederic, Il 02/06/2011 21:03, Lars J. Helbo ha scritto: > Will you update the files in Pootle, so I can make the translations? And at the I confirm the situation. To translate for 3.2.10 we neew an update of .po files on Pottle. Bye Zeno -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer From conan at lugmen.org.ar Mon Jun 6 22:22:24 2011 From: conan at lugmen.org.ar (Fernando L. Canizo) Date: Mon, 6 Jun 2011 17:22:24 -0300 Subject: [Koha-translate] Issues with es-ES po files (staff and opac) Message-ID: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> Hello everyone, I'm conan (aka Fernando Canizo) and I've been around in kohadev for a couple of months now, so I will not go further on my introduction since probably we'are all the same here and there ;) Some days ago I tried a spanish install with 'translate install es-ES' and got an error which I cannot reproduce now. But it wasn't a very helpful message. Magnuse in #koha told me about using poedit to look for errors and also to look for inconsistences in %s numbers on translated and original strings. I found that poedit wasn't giving me the right line numbers so I resorted to 'msgfmt -c' which pointed me to the errors. Then I corrected one bad translation I happened to find, incorrect number of %s in original and translated strings, and also splitted %s's which had spaces between the '%' and the 's'. You can see the changes in this paste which is a 'git log -p b..a' of my local commits: http://paste.koha-community.org/75 The thing is I kind of mixed everything and probably that's not the way to work properly. So I'm asking what are the steps to properly fix this kind of errors (translating errors and inconsistency errors). Should I trust always git repo? Or pootle site? In any case, how do I upload my changes? -- Fernando Canizo (a.k.a. conan) - http://conan.muriandre.com/ GCS d? s:+ a C++ P--- L++++ E--- W+++ w--- M-- PE-- !tv b+++ h---- y+++ From chris at bigballofwax.co.nz Mon Jun 6 22:30:56 2011 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Tue, 7 Jun 2011 08:30:56 +1200 Subject: [Koha-translate] Issues with es-ES po files (staff and opac) In-Reply-To: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> References: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> Message-ID: On 7 June 2011 08:22, Fernando L. Canizo wrote: > Hello everyone, I'm conan (aka Fernando Canizo) and I've been around in > kohadev for a couple of months now, so I will not go further on my > introduction since probably we'are all the same here and there ;) > > Some days ago I tried a spanish install with 'translate install > es-ES' and got an error which I cannot reproduce now. But it wasn't a > very helpful message. > > Magnuse in #koha told me about using poedit to look for errors and also > to look for inconsistences in %s numbers on translated and original > strings. > Some work has been done on this, check out http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=6464 Ill let Frederic cover the rest Chris > I found that poedit wasn't giving me the right line numbers so I > resorted to 'msgfmt -c' which pointed me to the errors. > > Then I corrected one bad translation I happened to find, incorrect > number of %s in original and translated strings, and also splitted %s's > which had spaces between the '%' and the 's'. > > You can see the changes in this paste which is a 'git log -p b..a' of > my local commits: > > http://paste.koha-community.org/75 > > The thing is I kind of mixed everything and probably that's not the way > to work properly. > > So I'm asking what are the steps to properly fix this kind of errors > (translating errors and inconsistency errors). > > Should I trust always git repo? Or pootle site? > > In any case, how do I upload my changes? > > -- > Fernando Canizo (a.k.a. conan) - http://conan.muriandre.com/ > GCS d? s:+ a C++ P--- L++++ E--- W+++ w--- M-- PE-- !tv b+++ h---- y+++ > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > From conan at lugmen.org.ar Tue Jun 7 00:23:03 2011 From: conan at lugmen.org.ar (Fernando L. Canizo) Date: Mon, 6 Jun 2011 19:23:03 -0300 Subject: [Koha-translate] Issues with es-ES po files (staff and opac) In-Reply-To: <4DED41FB.7020303@tamil.fr> References: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> <4DED41FB.7020303@tamil.fr> Message-ID: <20110606192303.17820a33.conan@lugmen.org.ar> On Mon, 06 Jun 2011 23:09:15 +0200, Fr?d?ric DEMIANS wrote: > 3. Test your translation with: > > ./translate install es-ES Besides being very carefull about the %s's I'm also doing a check with 'msgfmt -c' before running the translate script. However I've noticed sometimes it doesn't yelp even when there is a mismatch and is not in a fuzzy string. > As pointed by Chris, when bug 6464 enhancement patch will be > pushed, the translation install process will show you all > inconsistent %s placeholders. I guess I can apply that patch to my branch now and start using it right away. ... Did it and it doesn't cry when I feed it a bad .po, check my comment in bug please. > Last but not least, this workflow (translation done locally and > uploaded) will > work for you if you are the unique translator. It you are several > persons translating Koha into Spanish, you have to use directly > Pootle, or to find a way to coordinate your efforts. Using pootle is cumbersome for me, I find the workflow more straight making my changes locally. Also why pootle claims 100% spanish translation when there are near 1000 fuzzy strings? I'm not the only translator so I guess I'll be shouting in koha-translate. But let me ask another one: why are we using this method? Cannot we rely on git doing the merging? I've found some of the people working on spanish translation is somewhat self cutted out from mailing list and are hard to reach. -- Fernando Canizo (a.k.a. conan) - http://conan.muriandre.com/ GCS d? s:+ a C++ P--- L++++ E--- W+++ w--- M-- PE-- !tv b+++ h---- y+++ From chris at bigballofwax.co.nz Tue Jun 7 00:31:25 2011 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Tue, 7 Jun 2011 10:31:25 +1200 Subject: [Koha-translate] Issues with es-ES po files (staff and opac) In-Reply-To: <20110606192303.17820a33.conan@lugmen.org.ar> References: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> <4DED41FB.7020303@tamil.fr> <20110606192303.17820a33.conan@lugmen.org.ar> Message-ID: > > But let me ask another one: why are we using this method? Cannot we > rely on git doing the merging? I've found some of the people working on > spanish translation is somewhat self cutted out from mailing list and > are hard to reach. > Mostly because a lot of the translators don't know git, and pootle offers them a low barrier to entry. But I'm sure nothing is set in stone and if we can work out a way to make it easier for everyone then that would be awesome :) Chris From f.demians at tamil.fr Tue Jun 7 07:02:15 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_DEMIANS?=) Date: Tue, 07 Jun 2011 07:02:15 +0200 Subject: [Koha-translate] Issues with es-ES po files (staff and opac) In-Reply-To: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> References: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> Message-ID: <4DEDB0D7.6070209@tamil.fr> > Magnuse in #koha told me about using poedit to look for errors and also to > look for inconsistences in %s numbers on translated and original strings. Inconsistency between number of %s placeholder in original English strings and translated ones can break the whole translation process and so leave Koha templates in an incomplete state. Translators have to be very careful when dealing with %s. The reason is that with the switch to Template::Toolkit, %s placeholders have two usages: (1) usual placeholders replaced by program in strings with values, (2) placeholders for TT conditional directives. > So I'm asking what are the steps to properly fix this kind of errors > (translating errors and inconsistency errors). I suggest this translation workflow: 1. You search in your language .po files new strings, ie string with 'msgstr' equal to "". 2. You search in your language .po files fuzzy strings, ie strings with a 'fuzzy' proposed translation based on previously translated strings. You have to be very careful with those strings because the number of %s placeholders is very ofter wrong. 3. Test your translation with: ./translate install es-ES Verify that the installation process is displayed as 'terminated'. If it isn't, chances are that a handful of your templates are not usable. As pointed by Chris, when bug 6464 enhancement patch will be pushed, the translation install process will show you all inconsistent %s placeholders. Warning: This is the translator responsibility to verify that its translation files can be installed properly. > Should I trust always git repo? Or pootle site? Pootle site. > In any case, how do I upload my changes? Upload you changes on Pootle. Always ask to 'Overwrite the current file if it exists' otherwise you will finish with thousand of 'suggestions' to validate on Pootle. If you want to be allowed to upload .po file on Pootle, you need you give me your Pootle user ID. Last but not least, this workflow (translation done locally and uploaded) will work for you if you are the unique translator. It you are several persons translating Koha into Spanish, you have to use directly Pootle, or to find a way to coordinate your efforts. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.demians at tamil.fr Tue Jun 7 08:21:29 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_DEMIANS?=) Date: Tue, 07 Jun 2011 08:21:29 +0200 Subject: [Koha-translate] Issues with es-ES po files (staff and opac) In-Reply-To: <20110606192213.34a4b332.conan@lugmen.org.ar> References: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> <4DED41FB.7020303@tamil.fr> <20110606192213.34a4b332.conan@lugmen.org.ar> Message-ID: <4DEDC369.7080802@tamil.fr> > Besides being very carefull about the %s's I'm also doing a check with > 'msgfmt -c' before running the translate script. However I've noticed > sometimes it doesn't yelp even when there is a mismatch and is not in > a fuzzy string. Try 6464 patch and if it doesn't work for a string give me its msgid. > I guess I can apply that patch to my branch now and start using it > right away. Did it and it doesn't cry when I feed it a bad .po, check > my comment in bug please. See Fr?re S?bastien Marie comment on 6464 bug: http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=6464 When .po file installation fails, you don't have this message at the end of the process: The install seems to be successful. > Using pootle is cumbersome for me, I find the workflow more straight > making my changes locally. Take a look at this scenario: 1. April 22nd, you grab 3.4.0 es-ES .po files from Koha git repository and you start translating. 2. During April and May and June another translator works on Pootle Spanish files. 4. May 10th, and June 10th, es-ES .po are updated with strings from current 3.4 version (my job). 5. June 12th, you upload your files. With this scenario, all the work done by the other translator during (2) will be overwritten by your translation, and your translation will not contain the last updated strings. So if you want to work locally, which is very understandable, outside Pootle, you have to coordinate with other translators, and you have to regularly upload you files in sync with string freeze announcement released by the Release Manager. > Also why pootle claims 100% spanish translation when there are near > 1000 fuzzy strings? Because Pootle is a tool with its own shortcomings. Its interface is not particularly intuitive. Koha .po files are very large and we're reaching Pootle limits and so get some bugs. A complete solution would be to redesign completely Koha translation framework in order to slim down drastically .po files which are insanely huge, avoid misusing %s placeholder as Template::Toolkit directives, and even improve translatability. I have a lot of ideas and solutions but I have no time to implement them. It would imply a deep modification of all templates and even Perl scripts. Concerning fuzzy strings, this issue is just popping up now! Thank you Fernando for that. Could you open a bug on Bugzilla? I can confirm that the problem affects ALL languages. Normally, on the Files page, Pootle should display a link 'Quick translate' which should show all fuzzy strings. We don't have it. I will investigate. We should have a page on Koha wiki explaining exactly the translation possible workflow. But I haven't enough time to write it. A page like this one: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide > I'm not the only translator so I guess I'll be shouting in > koha-translate. Yes. > But let me ask another one: why are we using this method? Cannot we > rely on git doing the merging? I've found some of the people working > on spanish translation is somewhat self cutted out from mailing list > and are hard to reach. Git is for developers not for translators. My advice, if you're a solo translator, work outside Pootle. If there is a team of translators, work on Pootle OR design your own workflow. In theory, we could automatically synchronize Pootle files management with Koha git repository. But it isn't that simple. Any suggestion/patch is welcome. The difficulty is that Pootle is designed for a standard GNU .po files and that Koha has its own idiosyncrasies, language code naming convention, etc. In any case, merging has to be done by Pootle not by git which don't now how to merge .po file string entries. And it only works in one direction: We could automatize the way translations get back into Koha git repository; the other direction can't work. Thanks. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From bgkriegel at gmail.com Tue Jun 7 14:37:40 2011 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Tue, 7 Jun 2011 09:37:40 -0300 Subject: [Koha-translate] Issues with es-ES po files (staff and opac) In-Reply-To: <4DEDC369.7080802@tamil.fr> References: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> <4DED41FB.7020303@tamil.fr> <20110606192213.34a4b332.conan@lugmen.org.ar> <4DEDC369.7080802@tamil.fr> Message-ID: Spanish translation on pootle is 100% complete, and without fuzzy strings. We tested it today, found 1 string in opac and 17 on staff that have mismatched "%", and 1 in staff with "%_s". We corrected and uploaded into pootle all files. With those we did "./translate install es-ES" successfully koha at sentey:~/misc/translator$ ./translate install es-ES 2> log.txt Install templates Install templates 'opac From: /home/koha/opac/htdocs/opac-tmpl/prog/en/ To : /home/koha/opac/htdocs/opac-tmpl/prog/es-ES With: /home/koha/misc/translator/po/es-ES-i-opac-t-prog-v-3002000.po The install seems to be successful. Install templates 'intranet From: /home/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/en/ To : /home/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/es-ES With: /home/koha/misc/translator/po/es-ES-i-staff-t-prog-v-3002000.po The install seems to be successful. Write web_services.pref Write cataloguing.pref Write opac.pref Write serials.pref Write circulation.pref Write authorities.pref Write i18n_l10n.pref Write patrons.pref Write searching.pref Write admin.pref Write logs.pref Write creators.pref Write enhanced_content.pref Write local_use.pref Write acquisitions.pref Write staff_client.pref > > Also why pootle claims 100% spanish translation when there are near > > 1000 fuzzy strings? > ... > Concerning fuzzy strings, this issue is just popping up now! Thank you > Fernando for that. Could you open a bug on Bugzilla? I can confirm that > the problem affects ALL languages. Normally, on the Files page, Pootle > should display a link 'Quick translate' which should show all fuzzy > strings. We don't have it. I will investigate. There are ~1000 fuzzy lines on the files shipped with the distribution (3.4.1), you must replace the files on misc/translator/po/es-ES-* with the files on pootle. Regards -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.demians at tamil.fr Tue Jun 7 15:45:08 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBERU1JQU5T?=) Date: Tue, 07 Jun 2011 15:45:08 +0200 Subject: [Koha-translate] Issues with es-ES po files (staff and opac) In-Reply-To: References: <20110606172224.58dffee7.conan@lugmen.org.ar> <4DED41FB.7020303@tamil.fr> <20110606192213.34a4b332.conan@lugmen.org.ar> <4DEDC369.7080802@tamil.fr> Message-ID: <4DEE2B64.5010904@tamil.fr> > Spanish translation on pootle is 100% complete, and without fuzzy > strings. We tested it today, found 1 string in opac and 17 on staff > that have mismatched "%", and 1 in staff with "%_s". We corrected and > uploaded into pootle all files. Great! > There are ~1000 fuzzy lines on the files shipped with the distribution > (3.4.1), you must replace the files on misc/translator/po/es-ES-* with > the files on pootle. As I've explained earlier, translation files on Pootle are the reference and are send back to Koha git repository before any new release. So if you have updated your translation on Pootle, you are insured that it will be available in next Koha release. Regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From cnighswonger at foundations.edu Thu Jun 9 16:30:44 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Thu, 9 Jun 2011 10:30:44 -0400 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 Message-ID: I have a request to include bug 3013 in the 3.2.10 release. Since this is most likely the final release of the 3.2.x branch, I wanted to put it up for a "vote" on the translation list. It looks like it will require some translation work between now and the 15th if we include it. So, what say ye? Do we include it or not? http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=3013 Kind Regards, Chris Nighswonger Koha 3.2.x/3.4.x Release Maintainer From tajoli at cilea.it Thu Jun 9 16:43:35 2011 From: tajoli at cilea.it (Zeno Tajoli) Date: Thu, 09 Jun 2011 16:43:35 +0200 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: References: Message-ID: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> Hi to all, Il 09/06/2011 16:30, Chris Nighswonger ha scritto: > I have a request to include bug 3013 in the 3.2.10 release. Since this > is most likely the final release of the 3.2.x branch, I wanted to put > it up for a "vote" on the translation list. It looks like it will > require some translation work between now and the 15th if we include > it. > > So, what say ye? Do we include it or not? for me yes. It is an important feature for italian marc21 users. Bye Zeno -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer From f.demians at tamil.fr Thu Jun 9 19:13:49 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_DEMIANS?=) Date: Thu, 09 Jun 2011 19:13:49 +0200 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> References: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> Message-ID: <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> > for me yes. > It is an important feature for italian marc21 users. Can you confirm that new strings related to this bug (& patch) is available for your language? It should since Pootle has been updated Monday. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From chris at bigballofwax.co.nz Thu Jun 9 21:47:05 2011 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Fri, 10 Jun 2011 07:47:05 +1200 Subject: [Koha-translate] [Koha] Upgrade to koha 3.4 breaks display In-Reply-To: <4DF12171.7050707@kollegium-sarnen.ch> References: <4DEE8308.3050903@kollegium-sarnen.ch> <4DEEF7ED.7020203@kollegium-sarnen.ch> <4DEFA578.6000503@kollegium-sarnen.ch> <4DF12171.7050707@kollegium-sarnen.ch> Message-ID: Shifting to Koha-translate, please reply to that :) On 10 Jun 2011 07:39, "Beda Szukics" wrote: > > Am 08.06.2011 18:38, schrieb Beda Szukics: > > Am 08.06.2011 06:22, schrieb Chris Cormack: > >> On 8 June 2011 16:17, Beda Szukics wrote: > >>> So I did: perl translate install de-DE. > >>> > >>> Now at some point I allway get (for example: while I try to alter > >>> system-preferences): > >>> > >>> Software error: > >>> > >>> Template process failed: file error - prefs-admin-search.inc: not found at > >>> /usr/share/koha/lib/C4/Templates.pm line 119. > >>> > >>> For help, please send mail to the webmaster (beda at kollegium-sarnen.ch ), > >>> giving this error message and the time and date of the error. > >>> > >> Hmm, > >> > >> That should have worked, maybe Katrin can shed some light on it, she > >> has had 3.4.x running in german before. > >> I suspect that the translate command didnt complete, did it give you > >> any errors when you ran it? > > Yes. The actual po-files for german have some errors (mainly wrong > > %-statements). I corrected them locally and will try to add these > > corrections to translate.koha-community.org. > > > > Now things are ok :-) > Sadly not everything is o.k. > > Trying to edit an authority I get: > > Template process failed: file error - parse error - /usr/share/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/de-DE/modules/authorities/ detail.tt line 75: unexpected end > > in the log-file I find: > > detail.pl: Template process failed: file error - parse error - > /usr/share/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/de-DE/modules/authorities/ detail.tt > line 75: unexpected end of input at /usr/share/koha/lib/C4/Templates.pm > line 119., referer: > http://kbverwaltung.kollegium-sarnen.ch/cgi-bin/koha/authorities/authorities-home.pl?op=do_search&type=intranet&marclist=mainmainentry&operator=contains&value=H%C3%BCrbin&orderby=HeadingAsc > > > Trying to go to Start->Katalogisierung I get: > > Template process failed: file error - parse error - /usr/share/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/de-DE/modules/cataloguing/ addbooks.tt line 39: unexpected token (END) > [% END %] at /usr/share/koha/lib/C4/Templates.pm line 119. > > and in the logs: > > [Thu Jun 09 21:34:44 2011] [error] [client 192.168.1.50] [Thu Jun 9 > 21:34:44 2011] addbooks.pl: Template process failed: file error - parse > error - > /usr/share/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/de-DE/modules/cataloguing/ addbooks.tt > line 39: unexpected token (END), referer: > http://kbverwaltung.kollegium-sarnen.ch/cgi-bin/koha/mainpage.pl > [Thu Jun 09 21:34:44 2011] [error] [client 192.168.1.50] [Thu Jun 9 > 21:34:44 2011] addbooks.pl: [% END %] at > /usr/share/koha/lib/C4/Templates.pm line 119., referer: > http://kbverwaltung.kollegium-sarnen.ch/cgi-bin/koha/mainpage.pl > > I think it's still a translation issue. If I switch the language to en, > both links are working fine. > > Any hints? > Its most likely a broken template var, done by the translation. I think a missing %s But the translators might have better ideas. Chris > _______________________________________________ > Koha mailing list http://koha-community.org > Koha at lists.katipo.co.nz > http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From beda at kollegium-sarnen.ch Fri Jun 10 06:27:16 2011 From: beda at kollegium-sarnen.ch (Beda Szukics) Date: Fri, 10 Jun 2011 06:27:16 +0200 Subject: [Koha-translate] [Koha] Upgrade to koha 3.4 breaks display In-Reply-To: References: <4DEE8308.3050903@kollegium-sarnen.ch> <4DEEF7ED.7020203@kollegium-sarnen.ch> <4DEFA578.6000503@kollegium-sarnen.ch> <4DF12171.7050707@kollegium-sarnen.ch> Message-ID: <4DF19D24.1090200@kollegium-sarnen.ch> Am 09.06.2011 21:47, schrieb Chris Cormack: > Shifting to Koha-translate, please reply to that :) > >> Sadly not everything is o.k. >> >> Trying to edit an authority I get: >> >> Template process failed: file error - parse error - > /usr/share/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/de-DE/modules/authorities/detail.tt > line 75: unexpected end >> >> in the log-file I find: >> >> detail.pl : Template process failed: file error - > parse error - >> > /usr/share/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/de-DE/modules/authorities/detail.tt > >> line 75: unexpected end of input at /usr/share/koha/lib/C4/Templates.pm >> line 119., referer: >> > http://kbverwaltung.kollegium-sarnen.ch/cgi-bin/koha/authorities/authorities-home.pl?op=do_search&type=intranet&marclist=mainmainentry&operator=contains&value=H%C3%BCrbin&orderby=HeadingAsc > >> >> I think it's still a translation issue. If I switch the language to en, >> both links are working fine. >> >> Any hints? >> > Its most likely a broken template var, done by the translation. I think > a missing %s I installed also en-GB and that works fine too. Compairing the two versions of detail.tt (in en-GB and in de-DE) I noticed that the version in en-GB has much more lines 175 to 75. Beda From f.demians at tamil.fr Fri Jun 10 08:09:04 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_DEMIANS?=) Date: Fri, 10 Jun 2011 08:09:04 +0200 Subject: [Koha-translate] [Koha] Upgrade to koha 3.4 breaks display In-Reply-To: <4DF19D24.1090200@kollegium-sarnen.ch> References: <4DEE8308.3050903@kollegium-sarnen.ch> <4DEEF7ED.7020203@kollegium-sarnen.ch> <4DEFA578.6000503@kollegium-sarnen.ch> <4DF12171.7050707@kollegium-sarnen.ch> <4DF19D24.1090200@kollegium-sarnen.ch> Message-ID: <4DF1B500.60603@tamil.fr> > I installed also en-GB and that works fine too. > Compairing the two versions of detail.tt (in en-GB and in de-DE) I > noticed that the version in en-GB has much more lines 175 to 75. It works for me on my devel box with de-DE. Which Koha 3.4 are you using? It may fail on 3.4.0 and work on 3.4.1. You also could try to install the de-DE translation files last version from here: http://translate.koha-community.org/de/34/review.html Regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From beda at kollegium-sarnen.ch Fri Jun 10 08:45:11 2011 From: beda at kollegium-sarnen.ch (Beda Szukics) Date: Fri, 10 Jun 2011 08:45:11 +0200 Subject: [Koha-translate] [Koha] Upgrade to koha 3.4 breaks display In-Reply-To: <4DF1B500.60603@tamil.fr> References: <4DEE8308.3050903@kollegium-sarnen.ch> <4DEEF7ED.7020203@kollegium-sarnen.ch> <4DEFA578.6000503@kollegium-sarnen.ch> <4DF12171.7050707@kollegium-sarnen.ch> <4DF19D24.1090200@kollegium-sarnen.ch> <4DF1B500.60603@tamil.fr> Message-ID: <4DF1BD77.4090005@kollegium-sarnen.ch> Am 10.06.2011 08:09, schrieb Fr?d?ric DEMIANS: > > I installed also en-GB and that works fine too. > > > Compairing the two versions of detail.tt (in en-GB and in de-DE) I > > noticed that the version in en-GB has much more lines 175 to 75. > > It works for me on my devel box with de-DE. Which Koha 3.4 are you > using? 3.04.01.000 > It may fail on 3.4.0 and work on 3.4.1. You also could try to > install the de-DE translation files last version from here: > http://translate.koha-community.org/de/34/review.html > Didn't help. Cheers Beda From tajoli at cilea.it Fri Jun 10 12:30:00 2011 From: tajoli at cilea.it (Zeno Tajoli) Date: Fri, 10 Jun 2011 12:30:00 +0200 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> References: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> Message-ID: <4DF1F228.5090604@cilea.it> Hi to all, Il 09/06/2011 19:13, Fr?d?ric DEMIANS ha scritto: > >> for me yes. >> It is an important feature for italian marc21 users. > > Can you confirm that new strings related to this bug (& patch) is > available for your language? It should since Pootle has been updated > Monday. now the strings for bug 3013 are not present in Italian. I need that Chris Nighswonger inserts the patch in 3.2.x git tree. After the commit I will update .po file and I will start translation. Bye Zeno -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer From beda at kollegium-sarnen.ch Sat Jun 11 15:16:29 2011 From: beda at kollegium-sarnen.ch (Beda Szukics) Date: Sat, 11 Jun 2011 15:16:29 +0200 Subject: [Koha-translate] French Traduction not installable in Koha 3.4.1 Message-ID: <4DF36AAD.2070200@kollegium-sarnen.ch> Hi The french staff interface ends with: Creating /usr/share/koha/intranet/htdocs/intranet-tmpl/prog/fr-FR/modules/admin/itemtypes.tt... Gestion des types de document : Completely confused parametrizing Koha directories hierarchy for fr-FR must be created first Bye Beda From f.demians at tamil.fr Sat Jun 11 18:28:57 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_DEMIANS?=) Date: Sat, 11 Jun 2011 18:28:57 +0200 Subject: [Koha-translate] French Traduction not installable in Koha 3.4.1 In-Reply-To: <4DF36AAD.2070200@kollegium-sarnen.ch> References: <4DF36AAD.2070200@kollegium-sarnen.ch> Message-ID: <4DF397C9.7030700@tamil.fr> > The french staff interface ends with: It will be solved on 3.4.2. In the meantime, you can download workable files on translate.koha-community.org. Thanks. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From cnighswonger at foundations.edu Sat Jun 11 22:00:01 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Sat, 11 Jun 2011 16:00:01 -0400 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: <4DF1F228.5090604@cilea.it> References: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> <4DF1F228.5090604@cilea.it> Message-ID: 2011/6/10 Zeno Tajoli : > Hi to all, > > Il 09/06/2011 19:13, Fr?d?ric DEMIANS ha scritto: >> >>> for me yes. >>> It is an important feature for italian marc21 users. >> >> Can you confirm that new strings related to this bug (& patch) is >> available for your language? It should since Pootle has been updated >> Monday. > > now the strings for bug 3013 are not present in Italian. > I need that Chris Nighswonger inserts the patch in 3.2.x git tree. > > After the commit I will update .po file and I will start translation. Ok, I've pushed this to 3.2.x. Kind Regards, Chris From f.demians at tamil.fr Mon Jun 13 11:12:06 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBERU1JQU5T?=) Date: Mon, 13 Jun 2011 11:12:06 +0200 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: References: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> <4DF1F228.5090604@cilea.it> Message-ID: <4DF5D466.5020009@tamil.fr> Translation files for 3.2 have been updated and contain now new strings related to bug 3013. People interested in translating those strings should say how many days they need to achieve the job so Chris can eventually postpone 3.2.10 release. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From cnighswonger at foundations.edu Wed Jun 15 23:35:53 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Wed, 15 Jun 2011 17:35:53 -0400 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: <4DF5D466.5020009@tamil.fr> References: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> <4DF1F228.5090604@cilea.it> <4DF5D466.5020009@tamil.fr> Message-ID: 2011/6/13 Fr?d?ric DEMIANS : > Translation files for 3.2 have been updated and contain now new strings > related to bug 3013. People interested in translating those strings should > say how many days they need to achieve the job so Chris can eventually > postpone 3.2.10 release. Hi all, Could we get a consensus of how many days/weeks I need to delay the 3.2.10 release to accommodate the additional string translation? Kind Regards, Chris From tajoli at cilea.it Thu Jun 16 18:49:17 2011 From: tajoli at cilea.it (Zeno Tajoli) Date: Thu, 16 Jun 2011 18:49:17 +0200 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: References: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> <4DF1F228.5090604@cilea.it> <4DF5D466.5020009@tamil.fr> Message-ID: <4DFA340D.6000703@cilea.it> Hi to all, Il 15/06/2011 23:35, Chris Nighswonger ha scritto: > Could we get a consensus of how many days/weeks I need to delay the > 3.2.10 release to accommodate the additional string translation? I have done extra check on new translation for 3013. I confirm that the lines that this patch add to translate are only 10-15. Why so few ? Because 95% of the new strings are in the files ../cataloguing/value_builder/marc21_field_006.xml and ../cataloguing/value_builder/marc21_field_008.xml The translate tool ../misc/translator/translate doesn't work on .xml files. So in fact the translation for me is done because it is impossible to do. For me we can release 3.2.10 now. Bye Zeno Tajoli -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer From f.demians at tamil.fr Thu Jun 16 19:14:11 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBERU1JQU5T?=) Date: Thu, 16 Jun 2011 19:14:11 +0200 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: <4DFA340D.6000703@cilea.it> References: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> <4DF1F228.5090604@cilea.it> <4DF5D466.5020009@tamil.fr> <4DFA340D.6000703@cilea.it> Message-ID: <4DFA39E3.3090303@tamil.fr> > So in fact the translation for me is done because it is impossible to do. > For me we can release 3.2.10 now. You should create a bug related to bug 3103. The way #3103 enhancement has been coded add an untranslatable functionality. It's surprising since it has been done be someone from Spain! I don't know what should be Koha community policy on that subject. Enhancement introducing untranslatable strings should be avoided. It had already happened in the past with the 'new' system preferences editor that added preferences descriptions which were untranslatable until someone (me) wrote a specific parser. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From cnighswonger at foundations.edu Fri Jun 17 00:19:03 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Thu, 16 Jun 2011 18:19:03 -0400 Subject: [Koha-translate] Bug 3013 In-Reply-To: <4DFA39E3.3090303@tamil.fr> References: <4DF0DC17.5070802@cilea.it> <4DF0FF4D.9050900@tamil.fr> <4DF1F228.5090604@cilea.it> <4DF5D466.5020009@tamil.fr> <4DFA340D.6000703@cilea.it> <4DFA39E3.3090303@tamil.fr> Message-ID: 2011/6/16 Fr?d?ric DEMIANS : >> So in fact the translation for me is done because it is impossible to do. >> For me we can release 3.2.10 now. > > You should create a bug related to bug 3103. The way #3103 enhancement > has been coded add an untranslatable functionality. It's surprising > since it has been done be someone from Spain! > > I don't know what should be Koha community policy on that subject. > Enhancement introducing untranslatable strings should be avoided. It had > already happened in the past with the 'new' system preferences editor > that added preferences descriptions which were untranslatable until > someone (me) wrote a specific parser. Ok, so I will proceed with the release over the weekend. Fr?d?ric, Please send along a pull request for translation updates for 3.2.10. Kind Regards, Chris From cnighswonger at foundations.edu Sun Jun 19 22:16:48 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Sun, 19 Jun 2011 16:16:48 -0400 Subject: [Koha-translate] 3.4.x String Freeze and Roadmap Update Message-ID: Hi all, The monthly 3.4.x release is a few days behind schedule. As of 0000 UTC 20 June 2011, 3.4.x is in a string freeze. 27 June 2011 will be the date of the 3.4.2 release. At this point the only patches that touch strings which will be accepted are blocker and security fixes. Non-string patches will still be applied up to the date of the release. Kind Regards, Chris Nighswonger Release Maintainer Koha 3.2.x/3.4.x From cnighswonger at foundations.edu Mon Jun 20 03:50:58 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Sun, 19 Jun 2011 21:50:58 -0400 Subject: [Koha-translate] Koha 3.2.10 is now available Message-ID: It is with pleasure that I announce the release of Koha 3.2.10. Note: This is potentially the final release of the 3.2.x branch. Please act accordingly with new implementations and upgrades. The package can be retrieved from: http://download.koha-community.org/koha-3.02.10.tar.gz You can use the following checksum and signature files to verify the download: http://download.koha-community.org/koha-3.02.10.tar.gz.MD5 http://download.koha-community.org/koha-3.02.10.tar.gz.MD5.asc http://download.koha-community.org/koha-3.02.10.tar.gz.sig Release notes for 3.2.10 are below. Come and get it! RELEASE NOTES FOR KOHA 3.2.10 - 19 June 2011 ======================================================================== Koha is the first free and open source software library automation package (ILS). Development is sponsored by libraries of varying types and sizes, volunteers, and support companies from around the world. The website for the Koha project is http://koha-community.org/ Koha 3.2.10 can be downloaded from: http://download.koha-community.org/koha-3.02.09.tar.gz Installation instructions can be found at: http://wiki.koha-community.org/wiki/Installation_Documentation IMPORTANT ANNOUNCEMENT CONCERNING 3.2.x EOL ======================================================================== With the release of 3.4.1, the 3.2.x branch is nearing its EOL. A motion will be made at the August 2011 general IRC meeting to officially announce EOL for the 3.2.x branch. Unless someone or some entity steps forward to take over 3.2.x maintenance, this date will mark the official EOL for the 3.2.x branch. Please keep this in mind when planning new deployments and upgrades to existing systems. Highlights of 3.2.10 ====================== This release marks over 700 commits since the release of 3.2.0. That represents nearly 90 commits per month since 3.2.0! Congratulations are due to the entire community for all of the hard work which has gone into improving Koha during this release cycle! Some of the higher profile bugs addressed in this release are: 2246 Label printing doesn't work with Unicode characters (Improved work-around rather than a fix.) 3072 'Heading-Main' authority-index breaks authority searching in STABLE 4993 ldap search always anonymous when using auth_by_bind 5860 Adding duplicate stocknumber will fail silently 5094 auth_by_bind authentication can fail even if given a correct password and userid Bugs fixed in 3.2.10 ====================== 3013 Value builder for 006 and 008 need choices for all format types 5653 default new label layout and sample data have broken call number placeholder 5684 Z3950 search on OCLC pulls in items (tag 952) 6061 C4::Context clearing up system preference on update 6131 (unimarc only) improper index name for personal-name 6091 Remove undeclared syspref OPACAdvSearchInputCount 6152 Authority-zebra-indexdefs.xsl should indicate it's automatically generated 6218 patron login gets an initial dot added when no first name 6315 depreciation warnings in C4::Serials in new perls 6350 Bug for tracking updates to the history file 6401 Give Ian Walls credit in the history file. 5760 Add the jquery table sorter to borrowers reading record System Requirements ====================== Changes since 3.0: * The minimum version of Perl required is now 5.8.8. * There are a number of new Perl module dependencies. Run ./koha_perl_deps.pl -u -m to get a list of any new modules to install during upgrade. Upgrades ====================== The structure of the acquisitions tables have changed significantly from 3.0.x. In particular, the budget hierarchy is quite different. During an upgrade, a new database table is created called fundmapping that contains a record of how budgets were mapped. It is strongly recommended that users of Koha 3.0.x acquisitions carefully review the results of the upgrade before resuming ordering in Koha 3.2.x. Documentation ====================== As of Koha 3.2, the Koha manual is now maintained in DocBook. The home page for Koha documentation is http://koha-community.org/documentation/ As of the date of these release notes, several translations of the Koha manual are available: English: http://koha-community.org/documentation/3-2-manual/ Spanish: http://koha-community.org/documentation/3-2-manual-es/ French: http://koha-community.org/documentation/3-2-manual-fr/ The Git repository for the Koha manual can be found at http://git.koha-community.org/gitweb/?p=kohadocs.git;a=summary Translations ====================== Complete or near-complete translations of the OPAC and staff interface are available in this release for the following languages: * Chinese * Danish * English (New Zealand) * English (USA) * French (France) * French (Canada) * German * Greek * Hindi * Italian * Norwegian * Portuguese * Spanish * Turkish Partial translations are available for various other languages. The Koha team welcomes additional translations; please see http://www.kohadocs.org/usersguide/apb.html for information about translating Koha, and join the koha-translate list to volunteer: http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate The most up-to-date translations can be found at: http://translate.koha-community.org/ Release Team ====================== The release team for Koha 3.2 is Release Manager: Galen Charlton Documentation Manager: Nicole Engard Translation Manager: Chris Cormack Release Maintainer (3.0.x): Henri-Damien Laurent Release Maintainer (3.2.x): Chris Nighswonger Credits ====================== We thank the following individuals who contributed patches to Koha 3.2.10: Alex Arnaud Jared Camins-Esakov Colin Campbell Fernando Canizo Fr??d??rick Capovilla Galen Charlton Tomas Cohen Arazi Chris Cormack Jeremy Crabtree Fr??d??ric Demians Jonathan Druart Katrin Fischer Owen Leonard Chris Nighswonger Dobrica Pavlinusic Marcel de Rooy Salvador Zaragoza Rubio ruth at bywatersolutions.com Fridolyn Somers We regret any omissions. If a contributor has been inadvertantly missed, please send patch against these release notes to koha-patches at lists.koha-community.org. The 3.2.x Release Maintainer especially thanks the 3.6 Release Team and all who participated in QA for their diligent labors in testing and pushing well over 700 patches since the 3.2.0 relese. Their continued work very much makes possible the release of 3.2.10 on its announced schedule. Revision control notes ====================== The Koha project uses Git for version control. The current development version of Koha can be retrieved by checking out the master branch of git://git.koha-community.org/koha.git The branch for Koha 3.2.x (i.e., this version of Koha and future bugfix releases) is 3.2.x. The next major feature release of Koha will be Koha 3.4.0. Bugs and feature requests ====================== Bug reports and feature requests can be filed at the Koha bug tracker at http://bugs.koha-community.org/ Naku te rourou, nau te rourou, ka ora ai te iwi. From cnighswonger at foundations.edu Wed Jun 29 01:50:06 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Tue, 28 Jun 2011 19:50:06 -0400 Subject: [Koha-translate] Koha 3.4.2 is now available Message-ID: It is with pleasure that I announce the release of Koha 3.4.2. The package can be retrieved from: http://download.koha-community.org/koha-3.04.02.tar.gz You can use the following checksum and signature files to verify the download: http://download.koha-community.org/koha-3.04.02.tar.gz.MD5 http://download.koha-community.org/koha-3.04.02.tar.gz.MD5.asc http://download.koha-community.org/koha-3.04.02.tar.gz.sig Release notes for 3.4.2 are below. Come and get it! RELEASE NOTES FOR KOHA 3.4.2 - 27 June 2011 ======================================================================== Koha is the first free and open source software library automation package (ILS). Development is sponsored by libraries of varying types and sizes, volunteers, and support companies from around the world. The website for the Koha project is http://koha-community.org/ Koha 3.4.2 can be downloaded from: http://download.koha-community.org/koha-3.04.02.tar.gz Installation instructions can be found at: http://wiki.koha-community.org/wiki/Installation_Documentation OR in the INSTALL files that come in the tarball Koha 3.4.2 is a bugfix/maintenance release. Highlights of 3.4.2 ====================== 6518 blocker XSS vulnerabilities in the OPAC 2246 critical Label printing doesn't work with Unicode characters 4993 critical ldap search always anonymous when using auth_by_bind 5658 critical can't delete subfields in frameworks 5683 critical link_bibs_to_authorities.pl can corrupt records 5860 critical Adding duplicate stocknumber will fail silently 6343 critical Label Creator not working, Current Branch: NULL 6395 critical cannot create routing list - template error? 6472 critical HidePatronName no longer works as stated 6525 critical hold filled emails not going out 3140 major It is possible to email someone else's private list 4319 major waiting items cannot be reserved 5094 major auth_by_bind authentication can fail even if given a correct password and userid 5918 major When AddPatronLists is set to "general" and EnhancedMessagingPreferences is set, messaging prefs not copied from defaults 6258 major Guided reports wizard 'Build new' brings up empty page 6300 major can't get to other pages of marc import 6340 major Pagination bar on guided reports result page broken 6351 major Cannot delete library-specific circulation rules 6370 major news showing that it's for the opac when it's for the librarian interface 6452 major Missing SQL placeholders 6497 major MARC URLs not showing up in both OPAC and staff client Details page under non-XSLT view Bugs fixed in 3.4.2 ====================== 5509 Packaging scripts get upset when there's an LDAP configuration in the koha_conf.xml 5653 default new label layout and sample data have broken call number placeholder 5684 Z3950 search on OCLC pulls in items (tag 952) 5868 Subject indexes do not search most 6xx fields 6031 koha-rebuild-zebra doesn't allow XML and verbose indexing 6067 When Add Duplicate changing framework would lose data 6103 Many MARC21 fields not searched with CCL indexes due to misconfiguration 6131 (unimarc only) improper index name for personal-name 6170 'More options' in advanced search broken 6306 It is not possible edit news 6337 Variable scope errors in staff client cart print view 6338 Datepickers on OPAC hold form does not work 6342 Help link doesn't popup anymore contextual help page 6353 Erroneous prefixes before the singleBranchMode preference 6355 Late orders report shows cancelled orders 6363 The "Item Location" selectbox in inventory.pl doesn't appear when the default MARC framework is the only one avaiable. 6364 Display of item availability broken on OPAC detail screen 6365 Missing information about tab number when mandatory fields unfilled 6402 Lists sorted by year appear to be empty 6408 column alignment off on the patron categories admin 6409 pagination bar for guided report output does not work if report has parameters 6417 Template variable errors in Guided Reports 6436 Don't allow deletion of an itemtype used in items.itype 6444 Encoding problems with vendor names in subscription-add.pl 6446 batch item deletion interface problems 6463 Authorities browsing error when using auth. plugins 6487 No error explanation if patron expiration date is missing 6510 "Sort by" in intranet search alters search and number of hits 6512 Time missing from Item circulation history table 6521 Editing a patron fails with blank cardnumber 5268 Language Issue: Debarred 5714 Unescaped ampersands in OPAC facets 6091 Remove undeclared syspref OPACAdvSearchInputCount 6357 Items (un)availability not displayed correctly (OPAC) 6367 'Preview MARC' hover button does not show correct MARC record 6375 Markup and style corrections for overdue report 6377 fines should be red on patron search 6378 Misaligned columns on tags approval page 6388 Broken pager images in branch_transfer_limits.tt 6389 Administration menu like Tools menu 6397 Mis-named variable in .TT causes table cell shift 6442 opacnav pref explained wrong 6453 The "Compare barcodes list to results" functionnality of inventory.pl can't find barcodes 6462 Authority type is not displayed in OPAC 5020 on patron record sex should be gender 6332 missing 'clear date' link 6350 Bug for tracking updates to the history file 6401 Give Ian Walls credit in the history file. 6459 Needless call to C4::Context->dbh in C4::Templates::themelanguage() 5929 Use branch admin email for advance_notice.pl emails 6050 GetItemsInfo ignores second parameter 6294 Add {BIBLIONUMBER} parsing support to SearchForTitleIn syspref 6347 Bug in opac-reserve.pl stopping item level holds 6362 Fix MARC display in OPAC 6415 Can't make a patron card batch 6429 Updating development team in about 6433 rebuild_zebra.pl does not handle MARC::Record exceptions gracefully 6464 Add inconsistence check for '%s' count in tmpl_process3.pl 6491 Add Div in privacy page System requirements ====================== Changes since 3.2: * Template::Toolkit Documentation ====================== As of Koha 3.2, the Koha manual is now maintained in DocBook. The home page for Koha documentation is http://koha-community.org/documentation/ As of the date of these release notes, only the english version of the Koha manual is available: http://koha-community.org/documentation/3-4-manual/ The Git repository for the Koha manual can be found at http://git.koha-community.org/gitweb/?p=kohadocs.git;a=summary Translations ====================== Complete or near-complete translations of the OPAC and staff interface are available in this release for the following languages: * Chinese * Danish * English (New Zealand) * English (USA) * French (France) * French (Canada) * German * Greek * Hindi * Italian * Norwegian * Portuguese * Spanish * Turkish Partial translations are available for various other languages. The Koha team welcomes additional translations; please see http://wiki.koha-community.org/wiki/Translating_Koha for information about translating Koha, and join the koha-translate list to volunteer: http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate The most up-to-date translations can be found at: http://translate.koha-community.org/ Release Team ====================== The release team for Koha 3.4 is Release Manager: Chris Cormack Documentation Manager: Nicole C Engard Translation Manager: Fr??d??ric Demians Release Maintainer (3.2.x): Chris Nighswonger Release Maintainer (3.4.x): Chris Nighswonger QA Manager: Colin Campbell Credits ====================== We thank the following individuals who contributed patches to Koha 3.4.2. Tomas Cohen Arazi Alex Arnaud D Ruth Bavousett Jared Camins-Esakov Colin Campbell Fr??d??rick Capovilla Galen Charlton Chris Cormack Jeremy Crabtree Elliott Davis Fr??d??ric Demians Nicole C. Engard Magnus Enger Katrin Fischer Srdjan Jankovi?? Janusz Kaczmarek Owen Leonard Fr??re S??bastien Marie Ricardo Dias Marques Chris Nighswonger Dobrica Pavlinusic Ian Walls MJ Ray Liz Rea Marcel de Rooy Robin Sheat Fridolyn Somers We regret any omissions. If a contributor has been inadvertantly missed, please send a patch against these release notes to koha-patches at lists.koha-community.org. Revision control notes ====================== The Koha project uses Git for version control. The current development version of Koha can be retrieved by checking out the master branch of git://git.koha-community.org/koha.git The branch for Koha 3.4.x (i.e., this version of Koha and future bugfix releases) is 3.4.x. The next major feature release of Koha will be Koha 3.6.0. Bugs and feature requests ====================== Bug reports and feature requests can be filed at the Koha bug tracker at http://bugs.koha-community.org/ Ehara taku toa i te toa takitahi, engari he toa takitini