From cnighswonger at foundations.edu Wed Oct 5 22:02:44 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Wed, 5 Oct 2011 16:02:44 -0400 Subject: [Koha-translate] freenode #koha and #koha-news Message-ID: By way of announcement, the Koha Community has secured control of the #koha namespace on freenode. #koha will serve as a backup for our main #koha channel on OFTC. Folks coming in channel there will receive a message pointing them to the main channel. #koha-news is simply that, a channel for posting Koha related news. huginn will automatically post any items on the blog feed of www.k-c.org. Feel free to post any other Koha related news there as well. This replaces the historic #kohanews channel which will go away at some unknown point when freenode begins enforcing their new namespace policy. Basically we have control of any channel beginning with '#koha-' Enjoy! Kind Regards, Chris -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ropuch at bagno.be Fri Oct 7 12:42:35 2011 From: ropuch at bagno.be (Piotr Wejman) Date: Fri, 7 Oct 2011 12:42:35 +0200 Subject: [Koha-translate] Polish 3.4 translation Message-ID: Hello! Is there any person working on polish 3.4 translation with "overwrite" persmission in pootle? (I remeber having this option earlier when uploading .po) I have reviewed all fuzzy translations in polish stuff .po file, but can't replace online po with translated one. Merging my translated po with one on pootle will make me spent another day accepting changes I've just uploaded (and actually duplicate my work). I'm fully aware that replacing .po will discard all changes made by other translators (fortunately there were no changes to 3.4 files from other contributors in past 2 days). If polish pootle admin position isn't filled yet, I volunteer for it. If that's not possible (after all I'm not the only translator), can I just sent my translated .po files to someone (most likely to Fr?d?ric) before string freez and have them included in new release? Cheers. Piotr Wejman From f.demians at tamil.fr Fri Oct 7 12:48:32 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBEZW1pYW5z?=) Date: Fri, 07 Oct 2011 12:48:32 +0200 Subject: [Koha-translate] Polish 3.4 translation In-Reply-To: References: Message-ID: <4E8ED900.6010000@tamil.fr> > If polish pootle admin position isn't filled yet, I volunteer for it. > If that's not possible (after all I'm not the only translator), can I > just sent my translated .po files to someone (most likely to Fr?d?ric) > before string freez and have them included in new release? It there isn't any other suggestions than yours, it means you're currently the only translator. If so, I can give you admin translator in order to allow you to overwrite Polish translation. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From ropuch at bagno.be Sat Oct 8 10:54:22 2011 From: ropuch at bagno.be (Piotr Wejman) Date: Sat, 8 Oct 2011 10:54:22 +0200 Subject: [Koha-translate] Polish 3.4 translation In-Reply-To: <4E8ED900.6010000@tamil.fr> References: <4E8ED900.6010000@tamil.fr> Message-ID: 2011/10/7 Fr?d?ric Demians : > It there isn't any other suggestions than yours, it means you're > currently the only translator. If so, I can give you admin translator in > order to allow you to overwrite Polish translation. It would be really great - my pootle username is ropuch. Thanks in advance. Piotr Wejman From ropuch at bagno.be Sat Oct 8 11:02:10 2011 From: ropuch at bagno.be (Piotr Wejman) Date: Sat, 8 Oct 2011 11:02:10 +0200 Subject: [Koha-translate] Little translating help Message-ID: Hello Translating terms without context can be quite hard, especially in languages with declension, so I was looking for a way to see the term-in-context. I'm using Lokalize for translating (don't really remeber why I gave up on using poedit/gtranslator) and it provides the links for template in which translated term appears, but clicking it ends with missing script error popup. I've found opensrc script for showing the source of translated strings, but it didin't work for me (probably it needs some simple hack, but that's beyond my programming skills). So I write a simple script myself. It opens the template in chosen editor and set cursor to the line the string occurs. I've found it extremly useful so I thought I'd share it. To make it work: 1. Start lokalize, create a new project (with project wizard), point it to the directory where your po file are. Close Lokalize. 2. Go to project directory, locate lokalize-scripts directory, copy the 3 showtemplate files from attached tar.gz to lokalize-scripts. 3. Open showtemplate_config.py file and edit the basePath so it points to your koha-tmpl directory. Default editor is gedit. You can change it to the one you like, as long as it accepts the + switch (which most editors probably do). 4. Save showtemplate_config.py and start lokalize. Now, clicking the link in "Unit metadata" window will open the file on the line translated term occurs. I hope it's useful to someone. Piotr Wejman -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: showtemplate.tar.gz Type: application/x-gzip Size: 634 bytes Desc: not available URL: From Katrin.Fischer at bsz-bw.de Mon Oct 10 09:38:06 2011 From: Katrin.Fischer at bsz-bw.de (Fischer, Katrin) Date: Mon, 10 Oct 2011 09:38:06 +0200 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] String freeze for 3.6.0 In-Reply-To: <20111009212202.GY28240@rorohiko.wgtn.cat-it.co.nz> References: <20111009212202.GY28240@rorohiko.wgtn.cat-it.co.nz> Message-ID: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD01805AF2@Bodensee.bsz-bw.de> +1 for including some features after string freeze. Perhaps we can have another update to the po files on Pootle shortly before or after release. So people can finish translation and use the files directly from Pootle for generating their translated templates. Katrin > -----Original Message----- > From: koha-devel-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha-devel- > bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Chris Cormack > Sent: Sunday, October 09, 2011 11:22 PM > To: koha-devel at lists.koha-community.org > Cc: koha-translate at lists.koha-community.org > Subject: [Koha-devel] String freeze for 3.6.0 > > Ok whanau > > We have hit string freeze, what this means is now any patches that change > strings have to be considered quite heavily, because it will make it harder > for the translators. > > Fr?d?ric if you could make the .po files for 3.6 that would be execllent. > > Now, what is my plan from here, patches that are in signed off state, that > don't touch templates, can still go in provided the pass QA. > > Ones that do change templates, if they are criticals or blockers, they will > still go in. > > Features: My inclination is push any features that are signed off now, or > were submitted for sign off before the feature freeze, and that pass qa. > My theory for this is, if they miss translation, that can be fixed by > 3.6.1 which is only a month later. If they miss going into 3.6.0 they need > to wait for 3.8.0 which is 6 months. > > If this sounds bad to anyone, please object, but that is the current system > I am working to > > Chris > -- > Chris Cormack > Catalyst IT Ltd. > +64 4 803 2238 > PO Box 11-053, Manners St, Wellington 6142, New Zealand From cnighswonger at foundations.edu Mon Oct 10 15:05:26 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Mon, 10 Oct 2011 09:05:26 -0400 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] String freeze for 3.6.0 In-Reply-To: <20111009212202.GY28240@rorohiko.wgtn.cat-it.co.nz> References: <20111009212202.GY28240@rorohiko.wgtn.cat-it.co.nz> Message-ID: +1 from me too. Kind Regards, Chris 2011/10/9 Chris Cormack > Ok whanau > > We have hit string freeze, what this means is now any patches that > change strings have to be considered quite heavily, because it will > make it harder for the translators. > > Fr?d?ric if you could make the .po files for 3.6 that would be > execllent. > > Now, what is my plan from here, patches that are in signed off state, > that don't touch templates, can still go in provided the pass QA. > > Ones that do change templates, if they are criticals or blockers, they > will still go in. > > Features: My inclination is push any features that are signed off now, > or were submitted for sign off before the feature freeze, and that > pass qa. > My theory for this is, if they miss translation, that can be fixed by > 3.6.1 which is only a month later. If they miss going into 3.6.0 they > need to wait for 3.8.0 which is 6 months. > > If this sounds bad to anyone, please object, but that is the current > system I am working to > > Chris > -- > Chris Cormack > Catalyst IT Ltd. > +64 4 803 2238 > PO Box 11-053, Manners St, Wellington 6142, New Zealand > > _______________________________________________ > Koha-devel mailing list > Koha-devel at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel > website : http://www.koha-community.org/ > git : http://git.koha-community.org/ > bugs : http://bugs.koha-community.org/ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.demians at tamil.fr Mon Oct 10 18:51:40 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBEZW1pYW5z?=) Date: Mon, 10 Oct 2011 18:51:40 +0200 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] String freeze for 3.6.0 In-Reply-To: References: <20111009212202.GY28240@rorohiko.wgtn.cat-it.co.nz> Message-ID: <4E93229C.3040906@tamil.fr> Translation files for Koha 3.6 are now all available on: http://translate.koha-community.org Dear translators, you're invited to start your (hard) work. Thanks. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From cnighswonger at foundations.edu Tue Oct 11 02:17:40 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Mon, 10 Oct 2011 20:17:40 -0400 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] freenode #koha and #koha-news In-Reply-To: References: Message-ID: Hey Daniel, At present the news channel picks up notices real-time from the rss feed on the website. Any other news is appropriate there as well, afaik. Kind Regards, Chris On Mon, Oct 10, 2011 at 2:31 PM, Daniel Grobani wrote: > Hi Chris, > > Thanks for the info. How does the role of the news channel differ from that > of the newsletter? > > Cheers, > Daniel > > > On Wed, Oct 5, 2011 at 1:02 PM, Chris Nighswonger < > cnighswonger at foundations.edu> wrote: > >> By way of announcement, the Koha Community has secured control of the >> #koha namespace on freenode. >> >> #koha will serve as a backup for our main #koha channel on OFTC. Folks >> coming in channel there will receive a message pointing them to the main >> channel. >> >> #koha-news is simply that, a channel for posting Koha related news. huginn >> will automatically post any items on the blog feed of www.k-c.org. Feel >> free to post any other Koha related news there as well. This replaces the >> historic #kohanews channel which will go away at some unknown point when >> freenode begins enforcing their new namespace policy. >> >> Basically we have control of any channel beginning with '#koha-' >> >> Enjoy! >> >> Kind Regards, >> Chris >> >> _______________________________________________ >> Koha-devel mailing list >> Koha-devel at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel >> website : http://www.koha-community.org/ >> git : http://git.koha-community.org/ >> bugs : http://bugs.koha-community.org/ >> > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From chris at bigballofwax.co.nz Wed Oct 12 04:53:29 2011 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Wed, 12 Oct 2011 15:53:29 +1300 Subject: [Koha-translate] [translate-pootle] Koha translation In-Reply-To: References: Message-ID: I think this belongs on the koha-translate list, so am ccing it in. Please just reply to that list only koha-translate at lists.koha-community.org Chris On 12 October 2011 15:49, my library wrote: > Dear Sir/Madam, > We are Lao team translator, we try to translate Koha 3.2 into Lao language > but it doesn't work. It seem like our language isn't support or not on your > translation list. > before we did have translate Koha 3.0 it work fine then we stop translate > for a while and then we upgrade from 3.0 to 3.2 we try to translate again > but cannot fine our language on the list > > could you please help us upload Lao language to you system, it is very > important for us to do it because we need you upgrade all library in Laos up > to modern but all most the librarian they don't know English or other > languages. > > hopefully, you will see how's important for us and how's useful of you > software. > > > Best regard > > @Mylibrary > Luang prabang, Laos > www.thelanguageproject.org > ------------------------------------------------------------------------------ > All the data continuously generated in your IT infrastructure contains a > definitive record of customers, application performance, security > threats, fraudulent activity and more. Splunk takes this data and makes > sense of it. Business sense. IT sense. Common sense. > http://p.sf.net/sfu/splunk-d2d-oct > _______________________________________________ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle at lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > From f.demians at tamil.fr Wed Oct 12 07:39:31 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_Demians?=) Date: Wed, 12 Oct 2011 07:39:31 +0200 Subject: [Koha-translate] [translate-pootle] Koha translation In-Reply-To: References: Message-ID: <4E952813.6060402@tamil.fr> > We are Lao team translator, we try to translate Koha 3.2 into Lao > language but it doesn't work. It seem like our language isn't support > or not on your translation list. before we did have translate Koha > 3.0 it work fine then we stop translate for a while and then we > upgrade from 3.0 to 3.2 we try to translate again but cannot fine our > language on the list Welcome back. Koha version 3.6 is about to be released. Due to Koha internal templatating system modification, the move from 3.2 to 3.4 version added a lot of new strings to be translated. So you really should skip 3.2 and 3.4 translation, and begin to translate 3.6 : http://translate.koha-community.org I've uploaded your language. If not already done, subscribe to koha-translate list : http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate Regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From tajoli at cilea.it Thu Oct 13 12:47:55 2011 From: tajoli at cilea.it (Zeno Tajoli) Date: Thu, 13 Oct 2011 12:47:55 +0200 Subject: [Koha-translate] Permission on file for 3.6 Message-ID: <4E96C1DB.5000603@cilea.it> Hi Frederic, can you give me the full permissions on file for 3.6 in Italian. Like the files of 3.4 Thank you very much Bye Zeno Tajoli -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer From magnus at enger.priv.no Thu Oct 13 15:42:28 2011 From: magnus at enger.priv.no (Magnus Enger) Date: Thu, 13 Oct 2011 15:42:28 +0200 Subject: [Koha-translate] Permissions for nb-NO 3.6 Message-ID: Hi! Looks like I need some more permissions for version 3.6 of nb-NO? Best regards, Magnus From f.demians at tamil.fr Thu Oct 13 15:53:12 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_Demians?=) Date: Thu, 13 Oct 2011 15:53:12 +0200 Subject: [Koha-translate] Permission on file for 3.6 In-Reply-To: <4E96C1DB.5000603@cilea.it> References: <4E96C1DB.5000603@cilea.it> Message-ID: <4E96ED48.1000301@tamil.fr> > can you give me the full permissions on file for 3.6 in Italian. > Like the files of 3.4 Done. From chrisc at catalyst.net.nz Sun Oct 9 23:22:02 2011 From: chrisc at catalyst.net.nz (Chris Cormack) Date: Mon, 10 Oct 2011 10:22:02 +1300 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.6.0 Message-ID: <20111009212202.GY28240@rorohiko.wgtn.cat-it.co.nz> Ok whanau We have hit string freeze, what this means is now any patches that change strings have to be considered quite heavily, because it will make it harder for the translators. Fr?d?ric if you could make the .po files for 3.6 that would be execllent. Now, what is my plan from here, patches that are in signed off state, that don't touch templates, can still go in provided the pass QA. Ones that do change templates, if they are criticals or blockers, they will still go in. Features: My inclination is push any features that are signed off now, or were submitted for sign off before the feature freeze, and that pass qa. My theory for this is, if they miss translation, that can be fixed by 3.6.1 which is only a month later. If they miss going into 3.6.0 they need to wait for 3.8.0 which is 6 months. If this sounds bad to anyone, please object, but that is the current system I am working to Chris -- Chris Cormack Catalyst IT Ltd. +64 4 803 2238 PO Box 11-053, Manners St, Wellington 6142, New Zealand -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: Digital signature URL: From danielg.koha at gmail.com Mon Oct 10 20:31:25 2011 From: danielg.koha at gmail.com (Daniel Grobani) Date: Mon, 10 Oct 2011 11:31:25 -0700 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] freenode #koha and #koha-news In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Chris, Thanks for the info. How does the role of the news channel differ from that of the newsletter? Cheers, Daniel On Wed, Oct 5, 2011 at 1:02 PM, Chris Nighswonger < cnighswonger at foundations.edu> wrote: > By way of announcement, the Koha Community has secured control of the #koha > namespace on freenode. > > #koha will serve as a backup for our main #koha channel on OFTC. Folks > coming in channel there will receive a message pointing them to the main > channel. > > #koha-news is simply that, a channel for posting Koha related news. huginn > will automatically post any items on the blog feed of www.k-c.org. Feel > free to post any other Koha related news there as well. This replaces the > historic #kohanews channel which will go away at some unknown point when > freenode begins enforcing their new namespace policy. > > Basically we have control of any channel beginning with '#koha-' > > Enjoy! > > Kind Regards, > Chris > > _______________________________________________ > Koha-devel mailing list > Koha-devel at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel > website : http://www.koha-community.org/ > git : http://git.koha-community.org/ > bugs : http://bugs.koha-community.org/ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mylibrarystaff at gmail.com Wed Oct 12 05:03:29 2011 From: mylibrarystaff at gmail.com (my library) Date: Wed, 12 Oct 2011 10:03:29 +0700 Subject: [Koha-translate] Koha translation Message-ID: > Dear Sir/Madam, > We are Lao team translator, we try to translate Koha 3.2 into Lao language > but it doesn't work. It seem like our language isn't support or not on your > translation list. > before we did have translate Koha 3.0 it work fine then we stop translate > for a while and then we upgrade from 3.0 to 3.2 we try to translate again > but cannot fine our language on the list > > could you please help us upload Lao language to you system, it is very > important for us to do it because we need you upgrade all library in Laos up > to modern but all most the librarian they don't know English or other > languages. > > hopefully, you will see how's important for us and how's useful of you > software. > > > Best regard > > @Mylibrary > Luang prabang, Laos > www.thelanguageproject.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cnighswonger at foundations.edu Wed Oct 26 02:26:27 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Tue, 25 Oct 2011 20:26:27 -0400 Subject: [Koha-translate] 3.4.x String Freeze and Road Map Update Message-ID: As of 0016 UTC, the 3.4.x branch is in string freeze. Only patches not affecting strings and critical and blocker bugfixes will be pushed. My plans are to release 3.4.6 on 1 November 2011, and to move all subsequent 3.4.x releases to the first of the month. 3.4.7 will release 1 December 2011, and then I plan to move to a bi-monthly release schedule for the 3.4.x branch as long as there are applicable commits. After the release of 3.4.12 (or if several months pass with no applicable commits submitted) I will enter a motion to EOL the 3.4.x branch at the next nearest monthly IRC meeting. If you have any comments/suggestions/critiques of this road map, feel free to respond to this thread with them. Also, if you see something in master which I have missed or know of a 3.4.x patch in bugzilla missed, please feel free to point it out. I'll be glad to catch it in the next release. Kind Regards, Chris Nighswonger Koha 3.4/3.6 Release Maintainer -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.demians at tamil.fr Wed Oct 26 18:32:39 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_Demians?=) Date: Wed, 26 Oct 2011 18:32:39 +0200 Subject: [Koha-translate] 3.4.x String Freeze and Road Map Update In-Reply-To: References: Message-ID: <4EA83627.1050300@tamil.fr> > As of 0016 UTC, the 3.4.x branch is in string freeze. Only patches not > affecting strings and critical and blocker bugfixes will be pushed. Koha 3.4.x branch translation files have been updated and are available on http://translate.koha-community.org. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From cnighswonger at foundations.edu Wed Oct 26 18:44:17 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Wed, 26 Oct 2011 12:44:17 -0400 Subject: [Koha-translate] 3.4.x String Freeze and Road Map Update In-Reply-To: <4EA83627.1050300@tamil.fr> References: <4EA83627.1050300@tamil.fr> Message-ID: Frederic, Can you update the translation files again? I have just pushed a patch to remove some merge conflict markers from circulation.tt which is critical to this release. Kind Regards, Chris 2011/10/26 Fr?d?ric Demians > > As of 0016 UTC, the 3.4.x branch is in string freeze. Only patches not > > affecting strings and critical and blocker bugfixes will be pushed. > > Koha 3.4.x branch translation files have been updated and are available > on http://translate.koha-**community.org > . > > -- > Fr?d?ric DEMIANS > http://www.tamil.fr/u/**fdemians.html > ______________________________**_________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-**community.org > http://lists.koha-community.**org/cgi-bin/mailman/listinfo/** > koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.demians at tamil.fr Wed Oct 26 19:32:06 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBEZW1pYW5z?=) Date: Wed, 26 Oct 2011 19:32:06 +0200 Subject: [Koha-translate] 3.4.x String Freeze and Road Map Update In-Reply-To: References: <4EA83627.1050300@tamil.fr> Message-ID: <4EA84416.8060505@tamil.fr> > Can you update the translation files again? I have just pushed a patch > to remove some merge conflict markers from circulation.tt which is > critical to this release. Ok. I re-process files. It will take about one hour. Translators must suspend working. I will send a email when files will be available. -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From cnighswonger at foundations.edu Wed Oct 26 21:50:27 2011 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Wed, 26 Oct 2011 15:50:27 -0400 Subject: [Koha-translate] 3.4.x String Freeze and Road Map Update In-Reply-To: <4EA862DB.4030103@tamil.fr> References: <4EA83627.1050300@tamil.fr> <4EA84416.8060505@tamil.fr> <4EA862DB.4030103@tamil.fr> Message-ID: Thanks! Sorry for the trouble everyone. 2011/10/26 Fr?d?ric Demians > > Ok. I re-process files. It will take about one hour. Translators must > > suspend working. I will send a email when files will be available. > > Done. > > To translators : You can now update your .po files for Koha 3.4.6. > > > -- > Fr?d?ric DEMIANS > http://www.tamil.fr/u/**fdemians.html > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frederick.capovilla at libeo.com Thu Oct 27 17:58:51 2011 From: frederick.capovilla at libeo.com (Frederick Capovilla) Date: Thu, 27 Oct 2011 11:58:51 -0400 Subject: [Koha-translate] Copy of fr-FR into fr-CA Message-ID: <4EA97FBB.8040904@libeo.com> Hello, Now that Koha 3.6 is out, is it possible to copy the fr-FR translation files into fr-CA in translate.koha-community.org ? We would like to add French-Canadian specific modifications to the translations without affecting the fr-FR version. The old fr-CA po files can be overwritten, since they've been out of date since around version 3.2 . Thank you. Fr?d?rick Capovilla --- Lib?o From f.demians at tamil.fr Fri Oct 28 09:26:23 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_Demians?=) Date: Fri, 28 Oct 2011 09:26:23 +0200 Subject: [Koha-translate] Copy of fr-FR into fr-CA In-Reply-To: <4EA97FBB.8040904@libeo.com> References: <4EA97FBB.8040904@libeo.com> Message-ID: <4EAA591F.3070300@tamil.fr> > Now that Koha 3.6 is out, is it possible to copy the fr-FR translation > files into fr-CA in translate.koha-community.org ? We would like to > add French-Canadian specific modifications to the translations without > affecting the fr-FR version. > The old fr-CA po files can be overwritten, since they've been out of > date since around version 3.2 . Could you coordinate with Eric B?guin? It seems he's about to upload files. But I don't know for which version it is. Best, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From f.demians at tamil.fr Fri Oct 28 09:37:51 2011 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_Demians?=) Date: Fri, 28 Oct 2011 09:37:51 +0200 Subject: [Koha-translate] Strings Freeze and off-line translation Message-ID: <4EAA5BCF.7080201@tamil.fr> Some of you, translators, are translating off-line. It means you work with this workflow: - You download .po files from Pootle - You translate off-line - You upload your local .po files You have to be very careful and you must avoid keeping you .po files locally for a long time. Otherwise your medications could be lost at strings freeze. When the RM, Chris Nighswonger, announces Strings Freeze: 1) I download all .po files from Pootle 2) I process all files to add new strings to be translated 3) I upload all files to Pootle When Strings Freeze is announced, you MUST upload your .po files to Pootle. You should even anticipate Strings Freeze and upload your local .po files few days before. If you don't do that, you won't have new strings OR you will loose your modifications. The best practice is certainly to upload your modifications daily. Regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From Eric.Begin at inLibro.com Mon Oct 31 16:08:34 2011 From: Eric.Begin at inLibro.com (=?ISO-8859-1?Q?Eric_B=E9gin?=) Date: Mon, 31 Oct 2011 11:08:34 -0400 Subject: [Koha-translate] Copy of fr-FR into fr-CA In-Reply-To: <4EAA591F.3070300@tamil.fr> References: <4EA97FBB.8040904@libeo.com> <4EAA591F.3070300@tamil.fr> Message-ID: <4EAEB9F2.8010400@inLibro.com> Hi All, I just upload new versions of the fr-CA files. Basically, they are the same as fr-FR but the staff file which was adapted to the french canadian language. Fred Capovilla: are you working on updating the files on your side too ? Thanks, Eric On 2011-10-28 03:26, Fr?d?ric Demians wrote: > > Now that Koha 3.6 is out, is it possible to copy the fr-FR translation > > files into fr-CA in translate.koha-community.org ? We would like to > > add French-Canadian specific modifications to the translations without > > affecting the fr-FR version. > > > The old fr-CA po files can be overwritten, since they've been out of > > date since around version 3.2 . > > Could you coordinate with Eric B?guin? It seems he's about to upload > files. But I don't know for which version it is. > > Best, -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From frederick.capovilla at libeo.com Mon Oct 31 17:44:38 2011 From: frederick.capovilla at libeo.com (Frederick Capovilla) Date: Mon, 31 Oct 2011 12:44:38 -0400 Subject: [Koha-translate] Copy of fr-FR into fr-CA In-Reply-To: <4EAEB9F2.8010400@inLibro.com> References: <4EA97FBB.8040904@libeo.com> <4EAA591F.3070300@tamil.fr> <4EAEB9F2.8010400@inLibro.com> Message-ID: <4EAED076.2090008@libeo.com> Hi, We needed a correct 3.6 fr-CA translation file on translate.koha-community.org before starting our translation modifications. All translation improvements we will do on our side will be added to translate.koha-community.org from now on. Thank you. Fr?d?rick Capovilla - Lib?o //__ Le 2011-10-31 11:08, Eric B?gin a ?crit : > Hi All, > > I just upload new versions of the fr-CA files. > > Basically, they are the same as fr-FR but the staff file which was > adapted to the french canadian language. > > Fred Capovilla: are you working on updating the files on your side too ? > > Thanks, > > Eric > > On 2011-10-28 03:26, Fr?d?ric Demians wrote: >> > Now that Koha 3.6 is out, is it possible to copy the fr-FR translation >> > files into fr-CA in translate.koha-community.org ? We would like to >> > add French-Canadian specific modifications to the translations without >> > affecting the fr-FR version. >> >> > The old fr-CA po files can be overwritten, since they've been out of >> > date since around version 3.2 . >> >> Could you coordinate with Eric B?guin? It seems he's about to upload >> files. But I don't know for which version it is. >> >> Best, -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: