From karamqubsi at gmail.com Tue May 1 09:21:16 2012 From: karamqubsi at gmail.com (Karam Qubsi) Date: Tue, 1 May 2012 10:21:16 +0300 Subject: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA In-Reply-To: <7431F752-8F98-4685-AB0A-280313927CBA@kohaaloha.com> References: <2CAFA6219C7413438DA0FDDF813E725C5DB7606006@OC1EX204.ME.MBGOV.CA> <7431F752-8F98-4685-AB0A-280313927CBA@kohaaloha.com> Message-ID: Hi Mason, this is not clear for me , can you give us more explanation ? the po files contains strings (not) css codes so where we have to put this codes ? I almost done in make koha from right to left (by changing the css templates manually ) and it's seems to be OK when it finish . it's not just about the direction of the text all the site must be right to left ( some images must be changed like the directions of some arrows when browsing a Shelve ) so i wish you explain more to us about your idea it may make it more easy to us , in the links you provide they are talking about Pootle in general , i wish some one tell us if this available for koha too . thanks a lot. where I have to put the lang On Tue, May 1, 2012 at 2:18 AM, Mason James wrote: > > On 2012-05-1, at 9:36 AM, Karam Qubsi wrote: > >> Hi Sam, >> I think that we can create a css templates that support all the rtl >> languages and let the user select what he prefer >> if his language is ltr he will select the default one , or he will >> select the second choice rtl to support his language, but each >> language must be translated to be supported , our group is from the >> Arab world and we are working to make koha in Arabic we are working >> here ?: >> translate.koha-community.org/ar/36/ >> >> you can ask to open a Persian translation project and start >> translating , and when finishing you may find it easier if you find >> koha support the style from right to left :) > > > oops - i now see you have discovered the 'right-to-left' translate option for pootle, already :) > > >> and koha 3.8 know is fully supported in search and retrieve for >> non-Latin languages . >> >> I hope you will find the best way to start your ?Persian project :) >> >> kind regards >> Karam Qubsi >> >> > -- Karam Qubsi Koha Arab translation Team http:koha.wikibrary.org Wikibrary for Arab librarians http://wikibrary.org From f.demians at tamil.fr Wed May 2 07:55:57 2012 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_Demians?=) Date: Wed, 02 May 2012 07:55:57 +0200 Subject: [Koha-translate] Translating Arabic OPAC 3.6 is complete , what about 3.8 ? In-Reply-To: <4F97BA86.7040700@tamil.fr> References: <4F97BA86.7040700@tamil.fr> Message-ID: <4FA0CC6D.4000302@tamil.fr> Hi Karam, > Now, you will have to wait I update your translation files. It will be > done next week. I'm in vacation this week. I've just updated Pootle Arabic Koha 3.8 translation project. You will find all new/updated strings for Koha 3.8 version. You will see that even for OPAC file, you have a lot of fuzzy strings. It always happens when upgrading from one version to the next. Most of the time, you just have to validate fuzzy strings, but you need to stay vigilant, and not validate fuzzy strings which have to be updated by translator. Kind regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From magnus at enger.priv.no Thu May 3 08:26:21 2012 From: magnus at enger.priv.no (Magnus Enger) Date: Thu, 3 May 2012 08:26:21 +0200 Subject: [Koha-translate] Update for nb-NO? Message-ID: Hiya! I managed to translate all of nb-NO for the 3.8 deadline, *except* most of the help pages. I might be able to do a few of them occasionally now, though. If I remember correctly, a lot of changes to these files were committed after the .po files in Pootle were generated. Could someone please generate new .po files for nb-NO so I can keep on translating up-to-date files? Best regards, Magnus Enger libriotech.no From Katrin.Fischer at bsz-bw.de Thu May 3 09:56:51 2012 From: Katrin.Fischer at bsz-bw.de (Fischer, Katrin) Date: Thu, 3 May 2012 09:56:51 +0200 Subject: [Koha-translate] Can someone help me? In-Reply-To: <54F08003-0182-4086-823C-D7681CF5B4B7@yahoo.com> References: <2629F02A-0B7B-405B-ABD9-1956F52E0F5E@yahoo.com><028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD01F6B383@Bodensee.bsz-bw.de><4F9E4133.7080108@ecp.fr> <54F08003-0182-4086-823C-D7681CF5B4B7@yahoo.com> Message-ID: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD01F6B656@Bodensee.bsz-bw.de> Hi, I have created Vietnamese po files and uploaded them to Pootle. The files are based on the 3.8.x branch and include the changes to the help files that were made after string freeze: http://translate.koha-community.org/vi/38/ If you want to use an editor to work on the files, you can download the files as a zip archive from the review page. Please remember to upload your changed files back to Pootle in time for the next 3.8.x release, so they can be included. http://translate.koha-community.org/vi/38/review.html Katrin From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Uy Sent: Monday, April 30, 2012 12:24 PM To: Samuel Desseaux Cc: koha-translate at lists.koha-community.org Subject: Re: [Koha-translate] Can someone help me? Thank you all! When you add vietnamese, can u show me where and how can i get started. I did download The poedit program, but i can't download the .po file from site. They appear as a html site. Now i'm alone, but Soon, i think some people will join me. Thanks again! Kindest Regards! Nguyen Quoc Uy On 30-04-2012, at 11:37, Samuel Desseaux wrote: Hi, I'll add Vietnamese and keep in touch asap. Samuel Le 30/04/2012 09:34, Fischer, Katrin a ?crit : Hi, it seems that Vietnamese is currently not available on translate.koha-community.org, but our translations managers can add it for you. Poedit or a similar editor will work nicely when you are the only person translating a language, but for a group you might want to consider translating on translate.koha-community.org directly. Katrin From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Hugo Agud Sent: Sunday, April 29, 2012 12:04 AM To: Uy Cc: koha-translate at lists.koha-community.org Subject: Re: [Koha-translate] Can someone help me? Hi It is a quite easy issue.. there is a project focused on translating koha "http://translate.koha-community.org/" you just need to download the .po file and translate using poedit software... It is quite easy to do ;) Kindest Regards Hugo 2012/4/29 Uy I wanna translate koha into vietnamese. But i don't know, did they do this, how can i join with them, and what can i do, and how? If noone did this, how can i start from beginning? Sorry, i'm a newbie with koha. Thanks for reading! _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate at lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org -- Hugo Agud - Orex Digital www.orex.es Director Avenida Sarri? 29 ? 08029 Barcelona : hugoaguda - Tel: 93 539 40 70 Fax: 93 539 33 30 hagud at orex.es ? http://www.orex.es/ No imprima este mensaje a no ser que sea necesario. Una tonelada de papel implica la tala de 15 ?rboles y el consumo de 250.000 litros de agua. Aviso de confidencialidad Este mensaje contiene informaci?n que puede ser CONFIDENCIAL y/o de USO RESTRINGIDO. Si usted no es el receptor deseado del mensaje (ni est? autorizado a recibirlo por el remitente), no est? autorizado a copiar, reenviar o divulgar el mensaje o su contenido. Si ha recibido este mensaje por error, por favor, notif?quenoslo inmediatamente y b?rrelo de su sistema. _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate at lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate at lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From magnus at enger.priv.no Thu May 3 10:00:22 2012 From: magnus at enger.priv.no (Magnus Enger) Date: Thu, 3 May 2012 10:00:22 +0200 Subject: [Koha-translate] Update for nb-NO? In-Reply-To: References: Message-ID: Oops, I forgot I can generate new .po files and upload them myself. Just forget this message please... Best regards, Magnus On 3 May 2012 08:26, Magnus Enger wrote: > Hiya! > > I managed to translate all of nb-NO for the 3.8 deadline, *except* > most of the help pages. I might be able to do a few of them > occasionally now, though. If I remember correctly, a lot of changes to > these files were committed after the .po files in Pootle were > generated. Could someone please generate new .po files for nb-NO so I > can keep on translating up-to-date files? > > Best regards, > Magnus Enger > libriotech.no From mtj at kohaaloha.com Tue May 1 01:13:32 2012 From: mtj at kohaaloha.com (Mason James) Date: Tue, 1 May 2012 11:13:32 +1200 Subject: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA In-Reply-To: References: Message-ID: On 2012-04-29, at 6:57 AM, Karam Qubsi wrote: > Hi all . > I'm looking to develop the result of koha translation process in Arabic > > as you know the Arabic language is deffer from English > > in Arabic we read and write from right to left > > this is possible to be modified by hand but if we want to create an > Arabic version of koha we need to make the text by default goes from > right to left . > > so what we have to do to make this koha Arabic Version ? > and make it as a choice in the installations steps when selecting Arabic. some good news... :) it looks like the Koha will do RTL (right-to-left) languages for translation correctly ... because Koha uses 'Pootle' software to translate see here.... http://translate.sourceforge.net/wiki/developers/styling http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features "The Pootle online translation editor - Implements right-to-Left display where needed for both translation content and the user interface" and here... http://franhp.net/svn/catux-server/configs/pootle.prefs # Pootle.description # # Consider adding
...
around any text in a left-to- # right language to guarantee good rendering for users of right-to-left # languages and vice versa if you put a message in a right-to-left language. # For multilingual servers, you might also want to indicate the language of # your description to ensure proper rendering and for better accessibility. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: PGP.sig Type: application/pgp-signature Size: 535 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From mtj at kohaaloha.com Tue May 1 01:18:36 2012 From: mtj at kohaaloha.com (Mason James) Date: Tue, 1 May 2012 11:18:36 +1200 Subject: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA In-Reply-To: References: <2CAFA6219C7413438DA0FDDF813E725C5DB7606006@OC1EX204.ME.MBGOV.CA> Message-ID: <7431F752-8F98-4685-AB0A-280313927CBA@kohaaloha.com> On 2012-05-1, at 9:36 AM, Karam Qubsi wrote: > Hi Sam, > I think that we can create a css templates that support all the rtl > languages and let the user select what he prefer > if his language is ltr he will select the default one , or he will > select the second choice rtl to support his language, but each > language must be translated to be supported , our group is from the > Arab world and we are working to make koha in Arabic we are working > here : > translate.koha-community.org/ar/36/ > > you can ask to open a Persian translation project and start > translating , and when finishing you may find it easier if you find > koha support the style from right to left :) oops - i now see you have discovered the 'right-to-left' translate option for pootle, already :) > and koha 3.8 know is fully supported in search and retrieve for > non-Latin languages . > > I hope you will find the best way to start your Persian project :) > > kinds regards > Karam Qubsi > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: PGP.sig Type: application/pgp-signature Size: 535 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From ruth at bywatersolutions.com Wed May 2 14:28:32 2012 From: ruth at bywatersolutions.com (Ruth Bavousett) Date: Wed, 2 May 2012 07:28:32 -0500 Subject: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA In-Reply-To: References: <2CAFA6219C7413438DA0FDDF813E725C5DB7606006@OC1EX204.ME.MBGOV.CA> <7431F752-8F98-4685-AB0A-280313927CBA@kohaaloha.com> Message-ID: I've had occasion recently to look this problem over, despite not being a speaker of any right-to-left languages, and there are two major parts of the problem here: 1) String translation (which Koha handles with Pootle) 2) Layout translation (things flushing right instead of left, table column order, and so on). Koha handles the string-translation part very well, *if* the translation team has done that work; many translations remain only partial, so there are still lots of English words appearing on the pages. Naturally, anyone bilingual who wants to help Koha grow should be encouraged to participate (at http://translate.koha-community.org) in getting the strings translated! The layout-translation? Not so much. The code automatically inserts 'dir="rtl"' in the html tag at the page header, for languages so designated, but the default CSS still contains many 'float: left' and 'text-align: left' directives, which causes the pages to look very strange for right-to-left readers. It is that problem I've been looking into, and I believe I have a solution in the works; it is functioning on my OPAC test server on my laptop, with English and Arabic installed, and behaving the way I would expect it to. My solution has four requirements: 1) It cannot disrupt left-to-right pages; if a library has both English and Arabic as choices, both need to work. 2) It should be generalized, so that any RTL language can use it. 3) It should be semi-automatic; at most, a system-preference needs to be set to make it work. 4) It should *not* be a complete new set of templates, which would make upkeep a bigger problem. The approach I'm testing right now meets all four of these requirements; you just translate the templates with the script at misc/translator/translate, as you do now, and enable the language in the system preferences, as you do now, and it Just Works. There is still some CSS tweaking and testing to be done, and the task of extending the solution into the staff client, but I'm on it. After I finish this patch, hopefully in the next week or two, I will be releasing it for the community; it should easily apply to 3.6.x, 3.8.x, and master. *D Ruth Bavousett* Lead Migration Specialist ByWater Solutions Support and Consulting for Open Source Software Headquarters: Santa Barbara, CA Office: Lawrence, KS Phone/Fax (888)900-8944 http://bywatersolutions.com ruth at bywatersolutions.com On Tue, May 1, 2012 at 2:21 AM, Karam Qubsi wrote: > Hi Mason, > this is not clear for me , can you give us more explanation ? > the po files contains strings (not) css codes so where we have to put > this codes ? > > I almost done in make koha from right to left (by changing the css > templates manually ) and it's seems to be OK when it finish . > > it's not just about the direction of the text all the site must be > right to left ( some images must be changed like the directions of > some arrows when browsing a Shelve ) > > so i wish you explain more to us about your idea it may make it more > easy to us , > in the links you provide they are talking about Pootle in general , i > wish some one tell us if this available for koha too . > > thanks a lot. > > > where I have to put the lang > > On Tue, May 1, 2012 at 2:18 AM, Mason James wrote: > > > > On 2012-05-1, at 9:36 AM, Karam Qubsi wrote: > > > >> Hi Sam, > >> I think that we can create a css templates that support all the rtl > >> languages and let the user select what he prefer > >> if his language is ltr he will select the default one , or he will > >> select the second choice rtl to support his language, but each > >> language must be translated to be supported , our group is from the > >> Arab world and we are working to make koha in Arabic we are working > >> here : > >> translate.koha-community.org/ar/36/ > >> > >> you can ask to open a Persian translation project and start > >> translating , and when finishing you may find it easier if you find > >> koha support the style from right to left :) > > > > > > oops - i now see you have discovered the 'right-to-left' translate > option for pootle, already :) > > > > > >> and koha 3.8 know is fully supported in search and retrieve for > >> non-Latin languages . > >> > >> I hope you will find the best way to start your Persian project :) > >> > >> kind regards > >> Karam Qubsi > >> > >> > > > > > > -- > Karam Qubsi > Koha Arab translation Team > http:koha.wikibrary.org > Wikibrary for Arab librarians > http://wikibrary.org > _______________________________________________ > Koha mailing list http://koha-community.org > Koha at lists.katipo.co.nz > http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mtj at kohaaloha.com Wed May 2 16:40:52 2012 From: mtj at kohaaloha.com (Mason James) Date: Thu, 3 May 2012 02:40:52 +1200 Subject: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA In-Reply-To: References: <2CAFA6219C7413438DA0FDDF813E725C5DB7606006@OC1EX204.ME.MBGOV.CA> <7431F752-8F98-4685-AB0A-280313927CBA@kohaaloha.com> Message-ID: <5174C2BC-9BAE-4334-9C33-EA2441F6C495@kohaaloha.com> > > > On Tue, May 1, 2012 at 2:21 AM, Karam Qubsi wrote: > Hi Mason, > this is not clear for me , can you give us more explanation ? no, because i have no more information to tell - thats all i know... :) > the po files contains strings (not) css codes so where we have to put > this codes ? > > I almost done in make koha from right to left (by changing the css > templates manually ) and it's seems to be OK when it finish . > > it's not just about the direction of the text all the site must be > right to left ( some images must be changed like the directions of > some arrows when browsing a Shelve ) > > so i wish you explain more to us about your idea it may make it more > easy to us , > in the links you provide they are talking about Pootle in general , i > wish some one tell us if this available for koha too . well, the good news is: koha uses pootle for translation. so any feature available in pootle, koha can use -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: PGP.sig Type: application/pgp-signature Size: 535 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From massoud at kwareict.com Thu May 3 11:35:31 2012 From: massoud at kwareict.com (Massoud Alshareef) Date: Thu, 3 May 2012 12:35:31 +0300 Subject: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA Message-ID: Hey Guys, I support Ruth Bavousett's suggested approach if it can be generalized over all CSS components. Based on our experience with Arabic Koha (you can visit some Arabic/English Koha sites to see it in action: http://kfuschools.maktabat-online.net | http://alshafallah.maktabat-online.net/ | http://mu.maktabat-online.net/; for visiting the Arabic Staff client, click here: http://kfuschools.maktabat-online.net:8080/ using demo/demo for User ID and Password), it must be R2L tweaked manually at almost every component level in the CSS to appear correctly in R2L. This is the reason we have to create and maintain an Arabic CSS for every Koha OPAC site interface. We will be happy to work on Ruth's suggested implementation when his work becomes available for testing. It will be awesome to see the Arabic Koha (say ver. 3.10) comes billy dancing (middle eastern good-time expression!) out of the box without having to tweak each component in order to look super from right to left. All the best. Thanks Massoud M. AlShareef, ???? ????????? ????? ????? ?? ?????????? The world of achievement has always belonged to the optimist! KnowledgeWare Technologies (P.O. Box 230-312) Riyadh 11321, Saudi Arabia Cel: +966 505 307 267 massoud at kwareict.com Follow me on Pinterest [http://pinterest.com/massoud/] On Thu, May 3, 2012 at 11:39 AM, < koha-translate-request at lists.koha-community.org> wrote: > Send Koha-translate mailing list submissions to > koha-translate at lists.koha-community.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > koha-translate-request at lists.koha-community.org > > You can reach the person managing the list at > koha-translate-owner at lists.koha-community.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Koha-translate digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Re: Update for nb-NO? (Magnus Enger) > 2. Re: [Koha] Right To Left in Arabic KOHA (Davoodifar, H. Sam (EDU)) > 3. Re: [Koha] Right To Left in Arabic KOHA (Mason James) > 4. Re: [Koha] Right To Left in Arabic KOHA (Mason James) > 5. Re: [Koha] Right To Left in Arabic KOHA (Ruth Bavousett) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Thu, 3 May 2012 10:00:22 +0200 > From: Magnus Enger > Subject: Re: [Koha-translate] Update for nb-NO? > To: Koha-org - Translate list > > Message-ID: > > > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > Oops, I forgot I can generate new .po files and upload them myself. > Just forget this message please... > > Best regards, > Magnus > > On 3 May 2012 08:26, Magnus Enger wrote: > > Hiya! > > > > I managed to translate all of nb-NO for the 3.8 deadline, *except* > > most of the help pages. I might be able to do a few of them > > occasionally now, though. If I remember correctly, a lot of changes to > > these files were committed after the .po files in Pootle were > > generated. Could someone please generate new .po files for nb-NO so I > > can keep on translating up-to-date files? > > > > Best regards, > > Magnus Enger > > libriotech.no > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Mon, 30 Apr 2012 16:04:13 -0500 > From: "Davoodifar, H. Sam (EDU)" > Subject: Re: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA > To: "'Karam Qubsi'" , "'Koha'" > , "' > koha-translate at lists.koha-community.org'" > > Message-ID: > <2CAFA6219C7413438DA0FDDF813E725C5DB7606006 at OC1EX204.ME.MBGOV.CA> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Hi Karam, > > I think this is a great initiative. I'm fluent in Farsi (Persian) language > and would be interested in helping out in developing Farsi version of the > Koha that could be used in IRAN, Afghanistan, and other places. Please let > me know how you are planning to proceed. > > Are you thinking to form a team to work on right-to-left languages? > Let me know ... > > __Sam > > -----Original Message----- > From: koha-bounces at lists.katipo.co.nz [mailto: > koha-bounces at lists.katipo.co.nz] On Behalf Of Karam Qubsi > Sent: April-28-12 1:57 PM > To: Koha; koha-translate at lists.koha-community.org > Subject: [Koha] Right To Left in Arabic KOHA > > Hi all . > I'm looking to develop the result of koha translation process?in Arabic > > as you know the Arabic language is deffer from English > > in Arabic we read and write from right to left > > this is possible to be modified by hand but if we want to create an > Arabic version of koha we need to make the text by default goes from > right to left . > > so what we have to do to make this koha Arabic Version ? > and make it as a choice in the installations steps when selecting Arabic. > > I think my group can edit the css files and make this ok (direction rtl ) > > but how to make this changes Permanent for every new Arabic Koha > installation > > can we make some default template for Arabic language , or that can be > selected from the po files in some way ? > or it must be included in the koha package , or what ? > > Both Arabic and Hebrew, and the non-Semitic languages using the Arabic > or the Hebrew alphabet, such as Persian and Yiddish, are written from > right to left (except for their numbers!). Urdu which is also derived > from Arabic and Persian language and ancient indo - aryan language > binti is written from right to left. Ancient Egyptian, Etruscan, Greek > and the oldest Latin could be written in both directions. > Also Chinese and Japanese can be written right to left (also written > from top to bottom, vertically). > Korean is NOT written from right to left > > > I wish we discuss this to make the next koha version fully supported > for Arabic language > > Kind regards > > -- > Karam Qubsi > Koha Arab translation Team > http:koha.wikibrary.org > Wikibrary for Arab librarians > http://wikibrary.org > _______________________________________________ > Koha mailing list http://koha-community.org > Koha at lists.katipo.co.nz > http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Tue, 1 May 2012 11:13:32 +1200 > From: Mason James > Subject: Re: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA > To: Karam Qubsi > Cc: Koha , > koha-translate at lists.koha-community.org > Message-ID: > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > > On 2012-04-29, at 6:57 AM, Karam Qubsi wrote: > > > Hi all . > > I'm looking to develop the result of koha translation process in Arabic > > > > as you know the Arabic language is deffer from English > > > > in Arabic we read and write from right to left > > > > this is possible to be modified by hand but if we want to create an > > Arabic version of koha we need to make the text by default goes from > > right to left . > > > > so what we have to do to make this koha Arabic Version ? > > and make it as a choice in the installations steps when selecting Arabic. > > > some good news... :) > > it looks like the Koha will do RTL (right-to-left) languages for > translation correctly > ... because Koha uses 'Pootle' software to translate > > > see here.... > > http://translate.sourceforge.net/wiki/developers/styling > http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/features > > > "The Pootle online translation editor > - Implements right-to-Left display where needed for both translation > content and the user interface" > > > > and here... > > http://franhp.net/svn/catux-server/configs/pootle.prefs > > # Pootle.description > # > # Consider adding
...
around any text in a left-to- > # right language to guarantee good rendering for users of right-to-left > # languages and vice versa if you put a message in a right-to-left > language. > # For multilingual servers, you might also want to indicate the language > of > # your description to ensure proper rendering and for better > accessibility. > > > > -------------- next part -------------- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: PGP.sig > Type: application/pgp-signature > Size: 535 bytes > Desc: This is a digitally signed message part > URL: > > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Tue, 1 May 2012 11:18:36 +1200 > From: Mason James > Subject: Re: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA > To: Karam Qubsi > Cc: Koha , > "koha-translate at lists.koha-community.org" > , "Davoodifar, H. Sam > \(EDU\)" > Message-ID: <7431F752-8F98-4685-AB0A-280313927CBA at kohaaloha.com> > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > > On 2012-05-1, at 9:36 AM, Karam Qubsi wrote: > > > Hi Sam, > > I think that we can create a css templates that support all the rtl > > languages and let the user select what he prefer > > if his language is ltr he will select the default one , or he will > > select the second choice rtl to support his language, but each > > language must be translated to be supported , our group is from the > > Arab world and we are working to make koha in Arabic we are working > > here : > > translate.koha-community.org/ar/36/ > > > > you can ask to open a Persian translation project and start > > translating , and when finishing you may find it easier if you find > > koha support the style from right to left :) > > > oops - i now see you have discovered the 'right-to-left' translate option > for pootle, already :) > > > > and koha 3.8 know is fully supported in search and retrieve for > > non-Latin languages . > > > > I hope you will find the best way to start your Persian project :) > > > > kinds regards > > Karam Qubsi > > > > > > -------------- next part -------------- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: PGP.sig > Type: application/pgp-signature > Size: 535 bytes > Desc: This is a digitally signed message part > URL: > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Wed, 2 May 2012 07:28:32 -0500 > From: Ruth Bavousett > Subject: Re: [Koha-translate] [Koha] Right To Left in Arabic KOHA > To: Karam Qubsi > Cc: Koha , "Davoodifar, H. Sam \(EDU\)" > , Mason James , > "koha-translate at lists.koha-community.org" > > Message-ID: > > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > I've had occasion recently to look this problem over, despite not being a > speaker of any right-to-left languages, and there are two major parts of > the problem here: > > 1) String translation (which Koha handles with Pootle) > 2) Layout translation (things flushing right instead of left, table column > order, and so on). > > Koha handles the string-translation part very well, *if* the translation > team has done that work; many translations remain only partial, so there > are still lots of English words appearing on the pages. Naturally, anyone > bilingual who wants to help Koha grow should be encouraged to participate > (at http://translate.koha-community.org) in getting the strings > translated! > > The layout-translation? Not so much. The code automatically inserts > 'dir="rtl"' in the html tag at the page header, for languages so > designated, but the default CSS still contains many 'float: left' and > 'text-align: left' directives, which causes the pages to look very strange > for right-to-left readers. It is that problem I've been looking into, and > I believe I have a solution in the works; it is functioning on my OPAC test > server on my laptop, with English and Arabic installed, and behaving the > way I would expect it to. > > My solution has four requirements: > 1) It cannot disrupt left-to-right pages; if a library has both English > and Arabic as choices, both need to work. > 2) It should be generalized, so that any RTL language can use it. > 3) It should be semi-automatic; at most, a system-preference needs to be > set to make it work. > 4) It should *not* be a complete new set of templates, which would make > upkeep a bigger problem. > > The approach I'm testing right now meets all four of these requirements; > you just translate the templates with the script at > misc/translator/translate, as you do now, and enable the language in the > system preferences, as you do now, and it Just Works. There is still some > CSS tweaking and testing to be done, and the task of extending the solution > into the staff client, but I'm on it. > > After I finish this patch, hopefully in the next week or two, I will be > releasing it for the community; it should easily apply to 3.6.x, 3.8.x, and > master. > > *D Ruth Bavousett* > Lead Migration Specialist > ByWater Solutions > Support and Consulting for Open Source Software > Headquarters: Santa Barbara, CA > Office: Lawrence, KS > Phone/Fax (888)900-8944 > http://bywatersolutions.com > ruth at bywatersolutions.com > > > > On Tue, May 1, 2012 at 2:21 AM, Karam Qubsi wrote: > > > Hi Mason, > > this is not clear for me , can you give us more explanation ? > > the po files contains strings (not) css codes so where we have to put > > this codes ? > > > > I almost done in make koha from right to left (by changing the css > > templates manually ) and it's seems to be OK when it finish . > > > > it's not just about the direction of the text all the site must be > > right to left ( some images must be changed like the directions of > > some arrows when browsing a Shelve ) > > > > so i wish you explain more to us about your idea it may make it more > > easy to us , > > in the links you provide they are talking about Pootle in general , i > > wish some one tell us if this available for koha too . > > > > thanks a lot. > > > > > > where I have to put the lang > > > > On Tue, May 1, 2012 at 2:18 AM, Mason James wrote: > > > > > > On 2012-05-1, at 9:36 AM, Karam Qubsi wrote: > > > > > >> Hi Sam, > > >> I think that we can create a css templates that support all the rtl > > >> languages and let the user select what he prefer > > >> if his language is ltr he will select the default one , or he will > > >> select the second choice rtl to support his language, but each > > >> language must be translated to be supported , our group is from the > > >> Arab world and we are working to make koha in Arabic we are working > > >> here : > > >> translate.koha-community.org/ar/36/ > > >> > > >> you can ask to open a Persian translation project and start > > >> translating , and when finishing you may find it easier if you find > > >> koha support the style from right to left :) > > > > > > > > > oops - i now see you have discovered the 'right-to-left' translate > > option for pootle, already :) > > > > > > > > >> and koha 3.8 know is fully supported in search and retrieve for > > >> non-Latin languages . > > >> > > >> I hope you will find the best way to start your Persian project :) > > >> > > >> kind regards > > >> Karam Qubsi > > >> > > >> > > > > > > > > > > > -- > > Karam Qubsi > > Koha Arab translation Team > > http:koha.wikibrary.org > > Wikibrary for Arab librarians > > http://wikibrary.org > > _______________________________________________ > > Koha mailing list http://koha-community.org > > Koha at lists.katipo.co.nz > > http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha > > > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > > End of Koha-translate Digest, Vol 67, Issue 4 > ********************************************* > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.demians at tamil.fr Fri May 4 13:18:22 2012 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBEZW1pYW5z?=) Date: Fri, 04 May 2012 13:18:22 +0200 Subject: [Koha-translate] Chinese Translation In-Reply-To: References: Message-ID: <4FA3BAFE.4080109@tamil.fr> Dear Anthony, > I am working on Chinese(Taiwan) and Chinese(China) 3.8 now. > There is a little bit trouble with > http://translate.koha-community.org/zh_CN, 3.6 and 3.8. It seems I > lost the three po files from both of them. Could you rebuild > http://translate.koha-community.org/zh_CN, 3.6 and 3.8 again? That's bad! Do you know how it happens? Do you work locally, and then upload your file? In this workflow, it could happen that locally corrupted files, for whatever reason, break Pootle DB during upload. I can reload you language files as available in Koha community repository. Kind regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From trmurakami at gmail.com Mon May 7 16:55:30 2012 From: trmurakami at gmail.com (Tiago Murakami) Date: Mon, 7 May 2012 11:55:30 -0300 Subject: [Koha-translate] Brasilian portuguese is near complete Message-ID: Hi, The translation of version 3.8 is near complete.?I would be happy?if you could?cite my?name and that of?Rafael?Saad?in?about?Koha. Thanks. -- Tiago Murakami Librarian Biblioteca P?blica Municipal Manuel Bandeira S?o Bernardo do Campo - S?o Paulo - Brasil From cnighswonger at foundations.edu Tue May 8 18:52:30 2012 From: cnighswonger at foundations.edu (Chris Nighswonger) Date: Tue, 8 May 2012 12:52:30 -0400 Subject: [Koha-translate] Fwd: [Koha-devel] Koha 3.6 string freeze In-Reply-To: References: Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- From: Jared Camins-Esakov Date: Tue, May 8, 2012 at 12:29 PM Subject: [Koha-devel] Koha 3.6 string freeze To: koha-devel at lists.koha-community.org Greetings, international Koha community! As you may know, I was elected as Release Maintainer for the 3.6.x branch for the Koha 3.10 release cycle. Well, the time has come to do some releasing! Over the weekend I cherry-picked all candidates for inclusion in the 3.6.x into a new branch: 3.6.x-maint/testing. I encourage you to test that branch out, and try to shake out any bugs that there may be. Tomorrow I will be cherry-picking commits into the existing 3.6.x branch for the Koha 3.6.5 release. With the exception of high priority patches, only those commits that were incorporated into Master on or before April 12 will be considered for inclusion. The 3.6.x branch will then enter string freeze on May 10 at 16:00 UTC to give the translation teams time to work their magic. Koha 3.6.5 will be released on May 24. Regards, Jared Camins-Esakov -- Jared Camins-Esakov Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC (phone) +1 (917) 727-3445 (e-mail) jcamins at cpbibliography.com (web) http://www.cpbibliography.com/ _______________________________________________ Koha-devel mailing list Koha-devel at lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel website : http://www.koha-community.org/ git : http://git.koha-community.org/ bugs : http://bugs.koha-community.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From chris at bigballofwax.co.nz Wed May 9 00:31:25 2012 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Wed, 9 May 2012 10:31:25 +1200 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] Koha 3.6 string freeze In-Reply-To: References: Message-ID: On 9 May 2012 04:29, Jared Camins-Esakov wrote: > Greetings, international Koha community! > > As you may know, I was elected as Release Maintainer for the 3.6.x branch > for the Koha 3.10 release cycle. Well, the time has come to do some > releasing! Over the weekend I cherry-picked all candidates for inclusion in > the 3.6.x into a new branch: 3.6.x-maint/testing. I encourage you to test > that branch out, and try to shake out any bugs that there may be. Tomorrow I > will be cherry-picking commits into the existing 3.6.x branch for the Koha > 3.6.5 release. With the exception of high priority patches, only those > commits that were incorporated into Master on or before April 12 will be > considered for inclusion. The 3.6.x branch will then enter string freeze on > May 10 at 16:00 UTC to give the translation teams time to work their magic. > Koha 3.6.5 will be released on May 24. > And as Release Maintainer, I'd like to announce a string freeze for Koha 3.8.1 on the 15th of May (NZST :)) with a goal of releasing on the 22nd. Currently there are not many string changes from 3.8.0, so translating now would not be a bad thing :) Chris From f.demians at tamil.fr Thu May 10 20:44:28 2012 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_Demians?=) Date: Thu, 10 May 2012 20:44:28 +0200 Subject: [Koha-translate] Koha 3.6.5 String Freeze Message-ID: <4FAC0C8C.8060703@tamil.fr> Dear Koha Translators, Translation files have been updated for the coming Koha 3.6.5 version on: http://translate.koha-community.org Kind regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From maolins at gmail.com Mon May 14 02:55:29 2012 From: maolins at gmail.com (Anthony Mao) Date: Mon, 14 May 2012 08:55:29 +0800 Subject: [Koha-translate] Consistency of pot files Message-ID: Hi, My name is Anthony Mao, Chinese translator, Traditional(Taiwan) and Simplified(China). I presume all po files should be the same at all languages. How ever I find it does not. Take Koha 3.8 Chinese(Taiwan), French and German as a case. At the 5th entry, let us read first 10 lines: zh-Hans-TW-i-opac-t-prog-v-3006000.po #. For the first occurrence, #. %1$s: CASE 'dc' #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:51 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:52 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:53 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:54 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:55 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:56 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:57 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-facets.inc:6 r-FR-i-opac-t-prog-v-3006000.po #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( limit == 10 ) #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:5 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:6 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:7 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:8 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:9 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:10 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:11 #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:12 de-DE-i-opac-t-prog-v-3006000.po #. For the first occurrence, #. %1$s: cardnumber #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:17 #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:32 #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:38 #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:40 #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:44 #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:46 #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:48 #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-account.tt:33 The second lines are different. And the rest are not the same too. Should I disregard them and keep on translation? -- Wishing you all the best. . . . Anthony Mao ??? ?886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX) From Katrin.Fischer at bsz-bw.de Mon May 14 14:44:23 2012 From: Katrin.Fischer at bsz-bw.de (Fischer, Katrin) Date: Mon, 14 May 2012 14:44:23 +0200 Subject: [Koha-translate] Consistency of pot files In-Reply-To: References: Message-ID: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD02010C82@Bodensee.bsz-bw.de> Hi, I suspect the main reason for the difference you see is that I updated the German files to latest master (that got to be 3.8) before uploading them to translate.koha-community.org. I think the order in the files will probably be more similar once we enter string freeze for 3.8.1 and all the files get updated again. Anyway it should be ok even with some differences. I am sorry for causing confusion. Hope that helps, Katrin > -----Original Message----- > From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha- > translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Anthony Mao > Sent: Monday, May 14, 2012 2:55 AM > To: koha-translate > Subject: [Koha-translate] Consistency of pot files > > Hi, > > > My name is Anthony Mao, Chinese translator, Traditional(Taiwan) and > Simplified(China). > > I presume all po files should be the same at all languages. How ever I find > it does not. Take Koha 3.8 Chinese(Taiwan), French and German as a case. > > At the 5th entry, let us read first 10 lines: > > zh-Hans-TW-i-opac-t-prog-v-3006000.po > #. For the first occurrence, > #. %1$s: CASE 'dc' > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:51 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:52 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:53 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:54 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:55 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:56 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:57 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-facets.inc:6 > > r-FR-i-opac-t-prog-v-3006000.po > #. For the first occurrence, > #. %1$s: IF ( limit == 10 ) > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:5 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:6 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:7 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:8 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:9 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:10 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:11 > #: opac-tmpl/prog/en/includes/opac-topissues.inc:12 > > de-DE-i-opac-t-prog-v-3006000.po > #. For the first occurrence, > #. %1$s: cardnumber > #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:17 > #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:32 > #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:38 > #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:40 > #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:44 > #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:46 > #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-userdetails.tt:48 > #: opac-tmpl/prog/en/modules/opac-account.tt:33 > > The second lines are different. And the rest are not the same too. > > Should I disregard them and keep on translation? > > -- > Wishing you all the best. . . . > > > Anthony Mao ??? > ?886 2 29052334 (voice) > + 886 2 29017405 (FAX) > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org From chris at bigballofwax.co.nz Mon May 14 23:56:37 2012 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Tue, 15 May 2012 09:56:37 +1200 Subject: [Koha-translate] Koha 3.8.1 entering string freeze Message-ID: Hi All As promised, the 3.8.x branch has entered string freeze in preparation for the 3.8.1 release next week. "So?" you ask, "What does this mean for me?" Are you a developer? - If so just be aware I will only be pushing patches that do not contain changes to any of the translatable strings from now until the release. Are you a translator? - Once the translation manager emails to say the po files are updated, you are clear to translate your hearts out. Are you a Koha user? - If you have the skills or know someone who does, check out the 3.8.x and do some testing on it, that would be awesome. Are you a brewer? - I quite like a nice IPA Chris From f.demians at tamil.fr Tue May 15 08:58:21 2012 From: f.demians at tamil.fr (=?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric_Demians?=) Date: Tue, 15 May 2012 08:58:21 +0200 Subject: [Koha-translate] Koha 3.8.1 String Freeze Message-ID: <4FB1FE8D.70909@tamil.fr> Dear Translators, Chris Cormack, Koha 3.8 Release Maintainer, has announced 3.8.1 version String Freeze. Therefore, http://translate.koha-community.org has been updated with last strings to be translated for this version. You will note that there are a lot of new strings coming from Koha contextual help pages which have been updated from 3.8.0 to 3.8.1. Kind regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From massoud at kwareict.com Wed May 16 08:00:57 2012 From: massoud at kwareict.com (Massoud Alshareef) Date: Wed, 16 May 2012 09:00:57 +0300 Subject: [Koha-translate] Multi-Lingual SQL & User Defined Parameters Message-ID: Hello, I have asked a question about two years ago about when we can have Koha support of Multi-Lingual SQL files (used for marc21/Auth fields description in the Staff client) and Multi-Lingual users defined parameters (used for describing items/ libraries & groups/ locations/ patrons categories/ etc), and the answer from Koha development then was that it is under consideration but not in the development pipelines yet, as it will require some re-structuring in Koha system databases and controls. That means, Koha will remain a single language in these areas. With Koha 3.6 release, I noticed the inclusion of "Spanish translation for SQL files" in the INTERNATIONALIZATION enhancement section. Does this mean that Spanish Koha, or any non-English Koha, now has both Spanish and English SQL files, where Koha users can switch between more than one language when, for instance, editing marc records in the staff client ? Koha Preferences description used to be in SQL files, which means a single language prefers, and then moved into PO files format with 3.2 release (I think) and thus Preferences became multi-lingual since then. Thank you Koha development for elaborating on the issue of having a fully bilingual Koha. BTW, Arabic Koha 3.8 is now on the fast-lanes translation speed to be completed within 3-4 weeks. See Arabic Koha 3.8 OPAC demo site on http://176.34.184.60/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=%D8%B9%D9%84%D9%85 Thanks Massoud M. AlShareef, The world of achievement has always belonged to the optimist! KnowledgeWare Technologies (P.O. Box 230-312) Riyadh 11321, Saudi Arabia Cel: +966 505 307 267 massoud at kwareict.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From karamqubsi at gmail.com Wed May 16 14:15:53 2012 From: karamqubsi at gmail.com (Karam Qubsi) Date: Wed, 16 May 2012 15:15:53 +0300 Subject: [Koha-translate] Multi-Lingual SQL & User Defined Parameters Message-ID: Hi Dear Mr Massoud , Dear all, I think this will be very helpful for the people who don't want to use the English interface in Koha , and as you say when we finish translating koha 3.8 to Arabic ( very soon inshaallah) , we will have problems with the people who want to use koha in Arabic and english in the same time e.g: May be some Arab librarian prefer to use koha English interface for the staff client , and in the case that we've used the translated sql files (that your company provided it to us) for the marc21 the Arab librarian who want to use the English interface will have a problem because all the staff client will be in english except for the marc records and if we use the English version of the marc21 sql files the problem will be that the Arab librarian who will use the Arabic interface will see the marc fields in english so if we want to use arabic interface we have to use arabic sql files for marc is it possible to make something like armarc as we have normarc in the SQL structure ?! it's not a standard we don't really have 'armarc' and it is not a solution so the library chose its Marc flavor and all the librarian in that library will be forced to use this armarc , but will help to make the installation of the translated Arabic marc more easier and for the preferences description is included in the po files but the preferences still in English (the main term ) maybe the best solution is to make all the strings in koha included in the po files I don't have deep technical background but this will be more flexible for koha users all over the world for other languages not only for the Arabic language wish you will be able to do that for all the koha community :) thanks a lot for you Mr Massoud and thanks you all in Koha community for helping us :D Karam Qubsi Koha Arab Translating Team http://koha.wikibrary.org/ Wikibrary for Arab Librarians http://wikibrary.org > Date: Wed, 16 May 2012 09:00:57 +0300 > From: Massoud Alshareef > Subject: [Koha-translate] Multi-Lingual SQL & User Defined Parameters > To: koha-devel at lists.katipo.co.nz, koha at lists.katipo.co.nz, > ? ? ? ?koha-translate at lists.koha-community.org > Message-ID: > ? ? ? ? > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Hello, > > I have asked a question about two years ago about when we can have Koha > support of Multi-Lingual SQL files (used for marc21/Auth fields description > in the Staff client) and Multi-Lingual users defined parameters (used for > describing items/ libraries & groups/ locations/ patrons categories/ etc), > and the answer from Koha development then was that it is > under consideration but not in the development pipelines yet, as it will > require some re-structuring in Koha system databases and controls. That > means, Koha will remain a single language in these areas. > > With Koha 3.6 release, I noticed the inclusion of "Spanish translation for > SQL files" in the INTERNATIONALIZATION enhancement section. Does this mean > that Spanish Koha, or any non-English Koha, now has both Spanish and > English SQL files, where Koha users can switch between more than one > language when, for instance, editing marc records in the staff client ? > > Koha Preferences description used to be in SQL files, which means a single > language prefers, and then moved into PO files format with 3.2 release (I > think) and thus Preferences became multi-lingual since then. > > Thank you Koha development for elaborating on the issue of having a fully > bilingual Koha. > > BTW, Arabic Koha 3.8 is now on the fast-lanes translation speed to be > completed within 3-4 weeks. > See Arabic Koha 3.8 OPAC demo site on > http://176.34.184.60/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=%D8%B9%D9%84%D9%85 > > Thanks > Massoud M. AlShareef, > > The world of achievement has always belonged to the optimist! > > KnowledgeWare Technologies > (P.O. Box 230-312) > Riyadh 11321, Saudi Arabia > Cel: +966 505 307 267 > massoud at kwareict.com > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > > ------------------------------ > From massoud at kwareict.com Wed May 16 14:55:56 2012 From: massoud at kwareict.com (Massoud Alshareef) Date: Wed, 16 May 2012 15:55:56 +0300 Subject: [Koha-translate] Multi-Lingual SQL & User Defined Parameters In-Reply-To: References: Message-ID: Most academic libraries in the Arabian Gulf region (Saudi, Kuwait, Bahrain, Qatar, UAE, Oman) always have bilingual catalogers, some do Arabic books cataloging (Arabs mostly from Saudi and Egypt with near zero English background) and some do English books cataloging (non-Arabs mostly from India and Pakistan who are generally fluent in English but have little or no Arabic language understanding). Imagine the case when both language catalogers doing cataloging/ authority work using the same Arabic/English Koha installation !! I think it is like a night-mare for one of the two groups at least, and the other group feeling sorry for their colleagues; I did live the experience at a University library using another single language ILS in the late nineties, and if you are wondering it was not a healthy environment experience at all! Thanks Massoud M. AlShareef, The world of achievement has always belonged to the optimist! KnowledgeWare Technologies (P.O. Box 230-312) Riyadh 11321, Saudi Arabia Cel: +966 505 307 267 massoud at kwareict.com On Wed, May 16, 2012 at 3:15 PM, Karam Qubsi wrote: > Hi > Dear Mr Massoud , > Dear all, > > I think this will be very helpful for the people who don't want to use > the English interface in Koha , and as you say when we finish > translating koha 3.8 to Arabic ( very soon inshaallah) , > we will have problems with the people who want to use koha in Arabic > and english in the same time > e.g: > May be some Arab librarian prefer to use koha English interface for > the staff client , and in the case that we've used the translated > sql files (that your company provided it to us) for the marc21 the > Arab librarian who want to use the English interface will have a > problem because all the staff client will be in english except for the > marc records > > and if we use the English version of the marc21 sql files the problem > will be that the Arab librarian who will use the Arabic interface will > see the marc fields in english > > so if we want to use arabic interface we have to use arabic sql files for > marc > > is it possible to make something like armarc as we have normarc in the > SQL structure ?! > > it's not a standard we don't really have 'armarc' and it is not a > solution so the library chose its Marc flavor and all the librarian in > that library will be forced to use this armarc , but will help to make > the installation of the translated Arabic marc more easier > > and for the preferences description is included in the po files but > the preferences still in English (the main term ) > > maybe the best solution is to make all the strings in koha included in > the po files I don't have deep technical background but this will be > more flexible for koha users all over the world for other languages > not only for the Arabic language > > > wish you will be able to do that for all the koha community :) > > > > thanks a lot for you Mr Massoud > > and thanks you all in Koha community for helping us :D > > > Karam Qubsi > Koha Arab Translating Team > http://koha.wikibrary.org/ > Wikibrary for Arab Librarians > http://wikibrary.org > > > > Date: Wed, 16 May 2012 09:00:57 +0300 > > From: Massoud Alshareef > > Subject: [Koha-translate] Multi-Lingual SQL & User Defined Parameters > > To: koha-devel at lists.katipo.co.nz, koha at lists.katipo.co.nz, > > koha-translate at lists.koha-community.org > > Message-ID: > > 5W15pPzmQ at mail.gmail.com> > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > > > Hello, > > > > I have asked a question about two years ago about when we can have Koha > > support of Multi-Lingual SQL files (used for marc21/Auth fields > description > > in the Staff client) and Multi-Lingual users defined parameters (used for > > describing items/ libraries & groups/ locations/ patrons categories/ > etc), > > and the answer from Koha development then was that it is > > under consideration but not in the development pipelines yet, as it will > > require some re-structuring in Koha system databases and controls. That > > means, Koha will remain a single language in these areas. > > > > With Koha 3.6 release, I noticed the inclusion of "Spanish translation > for > > SQL files" in the INTERNATIONALIZATION enhancement section. Does this > mean > > that Spanish Koha, or any non-English Koha, now has both Spanish and > > English SQL files, where Koha users can switch between more than one > > language when, for instance, editing marc records in the staff client ? > > > > Koha Preferences description used to be in SQL files, which means a > single > > language prefers, and then moved into PO files format with 3.2 release (I > > think) and thus Preferences became multi-lingual since then. > > > > Thank you Koha development for elaborating on the issue of having a fully > > bilingual Koha. > > > > BTW, Arabic Koha 3.8 is now on the fast-lanes translation speed to be > > completed within 3-4 weeks. > > See Arabic Koha 3.8 OPAC demo site on > > http://176.34.184.60/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=%D8%B9%D9%84%D9%85 > > > > Thanks > > Massoud M. AlShareef, > > > > The world of achievement has always belonged to the optimist! > > > > KnowledgeWare Technologies > > (P.O. Box 230-312) > > Riyadh 11321, Saudi Arabia > > Cel: +966 505 307 267 > > massoud at kwareict.com > > -------------- next part -------------- > > An HTML attachment was scrubbed... > > URL: > > > > > ------------------------------ > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From karamqubsi at gmail.com Sun May 20 11:06:08 2012 From: karamqubsi at gmail.com (Karam Qubsi) Date: Sun, 20 May 2012 12:06:08 +0300 Subject: [Koha-translate] [Arabic Koha] Extract po from template ? Message-ID: Hi all , We have a translated template which contain Arabic translations for 008 in marc , how can we convert this template to po and add it to the po files in the translation website -- Karam Qubsi Koha Arab Translating Team http://koha.wikibrary.org/ Wikibrary for Arab Librarians http://wikibrary.org From beda at kollegium-sarnen.ch Wed May 23 17:25:28 2012 From: beda at kollegium-sarnen.ch (Beda Szukics) Date: Wed, 23 May 2012 17:25:28 +0200 Subject: [Koha-translate] po-Files with wrong strings Message-ID: <4FBD0168.8050209@kollegium-sarnen.ch> Hi all I installed Koha 3.8.1. I got the following error while installing the german translation: koha at ...:/usr/share/koha/misc/translator$ perl translate install de-DE Use of uninitialized value $key in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 466, line 97052. Use of uninitialized value in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 449, line 97052. less -N po/de-DE-i-staff-t-prog-v-3006000.po tells me: 97050 97051 # Meldung, wenn vorgemerktes Buch an falschen Benutzer ausgeliehen werden soll 97052 # Dienstrecherche - Medientypsuche I guess that the last two lines should not appear in the po-file. There is a similar error with it-IT: koha at ...:/usr/share/koha/misc/translator$ perl translate install it-IT Use of uninitialized value $key in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 466, line 17234. Use of uninitialized value in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 449, line 17234. Use of uninitialized value $key in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 466, line 96677. Use of uninitialized value in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 449, line 96677. and with pt-BR: koha at ...:/usr/share/koha/misc/translator$ perl translate install pt-BR Use of uninitialized value $key in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 466, line 17247. Use of uninitialized value in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 449, line 17247. Use of uninitialized value $key in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 466, line 96513. Use of uninitialized value in hash element at /usr/share/perl5/Locale/PO.pm line 449, line 96513. But fr-FR works fine (I haven't tested other translations). Any hints? Beda From tajoli at cilea.it Fri May 25 11:36:51 2012 From: tajoli at cilea.it (Zeno Tajoli) Date: Fri, 25 May 2012 11:36:51 +0200 Subject: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 Message-ID: <4FBF52B3.60400@cilea.it> Hi to all, can you give me the higher permissiosn on files for 3.8 ? As the permissions that I have on 3.6/3.4/3.2 Bye Zeno Tajoli -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer From samuel.desseaux at ecp.fr Fri May 25 11:47:17 2012 From: samuel.desseaux at ecp.fr (Samuel desseaux) Date: Fri, 25 May 2012 11:47:17 +0200 Subject: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 In-Reply-To: <4FBF52B3.60400@cilea.it> References: <4FBF52B3.60400@cilea.it> Message-ID: <4FBF5525.6090207@ecp.fr> Le 25/05/2012 11:36, Zeno Tajoli a ?crit : > Hi to all, > > can you give me the higher permissiosn on files for 3.8 ? > As the permissions that I have on 3.6/3.4/3.2 > > Bye > Zeno Tajoli > > Hi Zeno, I've checked your rights. It seems to be good. Can you test? Samuel -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: samuel_desseaux.vcf Type: text/x-vcard Size: 350 bytes Desc: not available URL: From tajoli at cilea.it Fri May 25 11:55:15 2012 From: tajoli at cilea.it (Zeno Tajoli) Date: Fri, 25 May 2012 11:55:15 +0200 Subject: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 In-Reply-To: <4FBF5525.6090207@ecp.fr> References: <4FBF52B3.60400@cilea.it> <4FBF5525.6090207@ecp.fr> Message-ID: <4FBF5703.4090300@cilea.it> Hi Samuel, Il 25/05/2012 11:47, Samuel desseaux ha scritto: > Le 25/05/2012 11:36, Zeno Tajoli a ?crit : > > I've checked your rights. It seems to be good. > > Can you test? in fact I find that on 3.8 I have the same permissions of 3.6. The only difference is in http://translate.koha-community.org/accounts/tajoli I see tink for 3.2, 3.4, 3.6 and not for 3.8 It is strange but the effect is irrilevant. Thank you for your help. Bye Zeno Tajoli -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer From Katrin.Fischer at bsz-bw.de Fri May 25 12:14:41 2012 From: Katrin.Fischer at bsz-bw.de (Fischer, Katrin) Date: Fri, 25 May 2012 12:14:41 +0200 Subject: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 References: <4FBF52B3.60400@cilea.it> <4FBF5525.6090207@ecp.fr> <4FBF5703.4090300@cilea.it> Message-ID: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD01626722@Bodensee.bsz-bw.de> Hi Zeno, I think the problem might be in the settings for your user account. I suggest checking if the new 3.8 project is activated in your user's settings. My Account > Settings > Projects I hope that will solve your problem. Katrin -----Urspr?ngliche Nachricht----- Von: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org im Auftrag von Zeno Tajoli Gesendet: Fr 25.05.2012 11:55 An: Samuel desseaux Cc: koha-translate Betreff: Re: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 Hi Samuel, Il 25/05/2012 11:47, Samuel desseaux ha scritto: > Le 25/05/2012 11:36, Zeno Tajoli a ?crit : > > I've checked your rights. It seems to be good. > > Can you test? in fact I find that on 3.8 I have the same permissions of 3.6. The only difference is in http://translate.koha-community.org/accounts/tajoli I see tink for 3.2, 3.4, 3.6 and not for 3.8 It is strange but the effect is irrilevant. Thank you for your help. Bye Zeno Tajoli -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate at lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From samuel.desseaux at ecp.fr Fri May 25 12:24:40 2012 From: samuel.desseaux at ecp.fr (Samuel desseaux) Date: Fri, 25 May 2012 12:24:40 +0200 Subject: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 In-Reply-To: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD01626722@Bodensee.bsz-bw.de> References: <4FBF52B3.60400@cilea.it> <4FBF5525.6090207@ecp.fr> <4FBF5703.4090300@cilea.it> <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD01626722@Bodensee.bsz-bw.de> Message-ID: <4FBF5DE8.2060907@ecp.fr> yes, it's the good way but i find Zeno in italian for 3.8. I don't understand. I 'll check one more time. samuel Le 25/05/2012 12:14, Fischer, Katrin a ?crit : > > Hi Zeno, > > I think the problem might be in the settings for your user account. I > suggest checking if the new 3.8 project is activated in your user's > settings. > > My Account > Settings > Projects > > I hope that will solve your problem. > > Katrin > > -----Urspr?ngliche Nachricht----- > Von: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org im Auftrag von > Zeno Tajoli > Gesendet: Fr 25.05.2012 11:55 > An: Samuel desseaux > Cc: koha-translate > Betreff: Re: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 > > Hi Samuel, > > Il 25/05/2012 11:47, Samuel desseaux ha scritto: > > Le 25/05/2012 11:36, Zeno Tajoli a ?crit : > > > > I've checked your rights. It seems to be good. > > > > Can you test? > > in fact I find that on 3.8 I have the same permissions of 3.6. > The only difference is in > http://translate.koha-community.org/accounts/tajoli > > I see tink for 3.2, 3.4, 3.6 and not for 3.8 > > It is strange but the effect is irrilevant. > > Thank you for your help. > > Bye > Zeno Tajoli > -- > Dott. Zeno Tajoli > tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it > fax +39 02 2135520 > CILEA - Consorzio Interuniversitario > http://www.cilea.it/disclaimer > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: samuel_desseaux.vcf Type: text/x-vcard Size: 350 bytes Desc: not available URL: From mglavica at ffzg.hr Fri May 25 19:52:58 2012 From: mglavica at ffzg.hr (Marijana Glavica) Date: Fri, 25 May 2012 19:52:58 +0200 Subject: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 In-Reply-To: <4FBF52B3.60400@cilea.it> References: <4FBF52B3.60400@cilea.it> Message-ID: <20120525175258.GH28232@mjesec.ffzg.hr> please also to me :) for 3.8 as on 3.6 Marijana Glavica On Fri, May 25, 2012 at 11:36:51AM +0200, Zeno Tajoli wrote: > Hi to all, > > can you give me the higher permissiosn on files for 3.8 ? > As the permissions that I have on 3.6/3.4/3.2 > > Bye > Zeno Tajoli > > -- > Dott. Zeno Tajoli > tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it > fax +39 02 2135520 > CILEA - Consorzio Interuniversitario > http://www.cilea.it/disclaimer > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org From tajoli at cilea.it Fri May 25 21:34:34 2012 From: tajoli at cilea.it (tajoli at cilea.it) Date: Fri, 25 May 2012 21:34:34 +0200 (CEST) Subject: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 In-Reply-To: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD01626722@Bodensee.bsz-bw.de> Message-ID: <1d884de4-4537-48ec-8ea6-a8195b8d6dff@esx-revenge> Hi to all, >I think the problem might be in the settings for your user account. I suggest checking if the new 3.8 project is activated in your >user's settings. >My Account > Settings > Projects >I hope that will solve your problem. the problem is solved. I do the check written by Katrin adn now all is OK. Thank you very much for everything. Bye Zeno Tajoli -- Dott. Zeno Tajoli tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it fax +39 02 2135520 CILEA - Consorzio Interuniversitario http://www.cilea.it/disclaimer From Katrin.Fischer at bsz-bw.de Sat May 26 11:02:34 2012 From: Katrin.Fischer at bsz-bw.de (Fischer, Katrin) Date: Sat, 26 May 2012 11:02:34 +0200 Subject: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 References: <4FBF52B3.60400@cilea.it> <20120525175258.GH28232@mjesec.ffzg.hr> Message-ID: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD01626724@Bodensee.bsz-bw.de> Hi Marijana, I have given you permissions for 3.8 - I think you also have to check your user's settings to make the project show up on your dashboard. Looking forward to see you again soon! Katrin -----Urspr?ngliche Nachricht----- Von: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org im Auftrag von Marijana Glavica Gesendet: Fr 25.05.2012 19:52 An: koha-translate at lists.koha-community.org Betreff: Re: [Koha-translate] Permissions on files for 3.8 please also to me :) for 3.8 as on 3.6 Marijana Glavica On Fri, May 25, 2012 at 11:36:51AM +0200, Zeno Tajoli wrote: > Hi to all, > > can you give me the higher permissiosn on files for 3.8 ? > As the permissions that I have on 3.6/3.4/3.2 > > Bye > Zeno Tajoli > > -- > Dott. Zeno Tajoli > tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it > fax +39 02 2135520 > CILEA - Consorzio Interuniversitario > http://www.cilea.it/disclaimer > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate at lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Katrin.Fischer at bsz-bw.de Tue May 29 17:01:04 2012 From: Katrin.Fischer at bsz-bw.de (Fischer, Katrin) Date: Tue, 29 May 2012 17:01:04 +0200 Subject: [Koha-translate] [Arabic Koha] Extract po from template ? In-Reply-To: References: Message-ID: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD020B87EE@Bodensee.bsz-bw.de> Hi Karam, there is a bug about this problem in bugzilla: http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=6709 The plugins for 006 and 008 can currently not be translated using po files. What you can do is adding your translated plugin to the plugin directory with a slightly different file name. After that you can configure your frameworks to use the translated plugin. This way the next update will not destroy your translations. You can also upload your translated file to the bug, so other people will be able to use it until the bug is properly fixed. Katrin > -----Original Message----- > From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha- > translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Karam Qubsi > Sent: Sunday, May 20, 2012 11:06 AM > To: koha-translate at lists.koha-community.org > Cc: Fr?d?ric Demians > Subject: [Koha-translate] [Arabic Koha] Extract po from template ? > > Hi all , > We have a translated template which contain Arabic translations for > 008 in marc , how can we convert this template to po and add it to the po > files in the translation website > > -- > Karam Qubsi > Koha Arab Translating Team > http://koha.wikibrary.org/ > Wikibrary for Arab Librarians > http://wikibrary.org > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org >