From jcamins at cpbibliography.com Wed May 1 14:51:54 2013 From: jcamins at cpbibliography.com (Jared Camins-Esakov) Date: Wed, 1 May 2013 08:51:54 -0400 Subject: [Koha-translate] Koha 3.12 string freeze Message-ID: Good morning. As of this moment, Koha 3.12 is in string freeze, and any patch modifying any translatable strings will be held for Koha 3.12. Please use this opportunity to A) test, test, test, and test and B) translate the interface for Koha 3.12 once the Translation Manager gives you the go-ahead. Ruth, could you please update the PO files on translate.koha-community.orgat your earliest convenience and let koha-translate know? Regards, Jared Camins-Esakov -- Jared Camins-Esakov Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC (phone) +1 (917) 727-3445 (e-mail) jcamins at cpbibliography.com (web) http://www.cpbibliography.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From druthb at gmail.com Thu May 2 07:33:10 2013 From: druthb at gmail.com (D Ruth Bavousett) Date: Thu, 2 May 2013 00:33:10 -0500 Subject: [Koha-translate] Koha 3.12 string freeze In-Reply-To: References: Message-ID: Done! -D Ruth B On Wed, May 1, 2013 at 7:51 AM, Jared Camins-Esakov < jcamins at cpbibliography.com> wrote: > Good morning. > > As of this moment, Koha 3.12 is in string freeze, and any patch modifying > any translatable strings will be held for Koha 3.12. Please use this > opportunity to A) test, test, test, and test and B) translate the interface > for Koha 3.12 once the Translation Manager gives you the go-ahead. > > Ruth, could you please update the PO files on translate.koha-community.orgat your earliest convenience and let koha-translate know? > > Regards, > Jared Camins-Esakov > > -- > Jared Camins-Esakov > Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC > (phone) +1 (917) 727-3445 > (e-mail) jcamins at cpbibliography.com > (web) http://www.cpbibliography.com/ > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From vimal0212 at gmail.com Tue May 7 10:58:43 2013 From: vimal0212 at gmail.com (Vimal Kumar) Date: Tue, 07 May 2013 14:28:43 +0530 Subject: [Koha-translate] Please select 5 popular languages for inclusion in Koha Live DVD Message-ID: <5188C243.3090808@gmail.com> Dear Friends, I got suggestions to add few additional languages rather than English in Koha Live DVD. Please select popular 5 languages for this purpose. The five languages translation must be finished. I request Translation manager to select 5 languages to include in the Koha Live DVD. Vimal Kumar V. Koha Live DVD Manager (ver. 3.12.x) www.vimalkumar.info From indradg at gmail.com Tue May 7 11:15:31 2013 From: indradg at gmail.com (Indranil Das Gupta) Date: Tue, 7 May 2013 14:45:31 +0530 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] Please select 5 popular languages for inclusion in Koha Live DVD In-Reply-To: <5188C243.3090808@gmail.com> References: <5188C243.3090808@gmail.com> Message-ID: Hi, On Tue, May 7, 2013 at 2:28 PM, Vimal Kumar wrote: > Dear Friends, > I got suggestions to add few additional languages rather than English in > Koha Live DVD. > Please select popular 5 languages for this purpose. > What popularity benchmark to use for the cherry pick? cheers -- Indranil Das Gupta Phone : +91-98300-20971 Blog : http://indradg.randomink.org/blog IRC : indradg on irc://irc.freenode.net Twitter : indradg -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-==-=-=-=-=-=-=-=-=- Please exchange editable Office documents only in ODF Format. No other format is acceptable. Support Open Standards. For a free editor supporting ODF, please visit LibreOffice - http://www.documentfoundation.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paul.poulain at biblibre.com Tue May 7 18:24:41 2013 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Tue, 07 May 2013 18:24:41 +0200 Subject: [Koha-translate] Malformed header in syspref .po file Message-ID: <51892AC9.30503@biblibre.com> Hello, I just opened the bug http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=10214 because I've discovered a problem in syspref.po file. This problem is symptom-less for pootle users, but transifex complains refuses to upload sysprefs.po because of a header missing. The header contains major informations, as encoding. many tools, in this case, fallback on utf-8 by default probably (and they're right in our case), but transifex want this information explicitly. -- Paul POULAIN - BibLibre http://www.biblibre.com Free & Open Source Softwares for libraries Koha, Drupal, Piwik, Jasper From bgkriegel at gmail.com Tue May 7 18:42:22 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Tue, 7 May 2013 13:42:22 -0300 Subject: [Koha-translate] Malformed header in syspref .po file In-Reply-To: <51892AC9.30503@biblibre.com> References: <51892AC9.30503@biblibre.com> Message-ID: Hi, you are right. I use to download syspref.po, add the header and then upload to pootle. We may check how is created/updated. Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Tue, May 7, 2013 at 1:24 PM, Paul Poulain wrote: > Hello, > > I just opened the bug > http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=10214 > because I've discovered a problem in syspref.po file. > This problem is symptom-less for pootle users, but transifex complains > refuses to upload sysprefs.po because of a header missing. > > The header contains major informations, as encoding. many tools, in this > case, fallback on utf-8 by default probably (and they're right in our > case), but transifex want this information explicitly. > > -- > Paul POULAIN - BibLibre > http://www.biblibre.com > Free & Open Source Softwares for libraries > Koha, Drupal, Piwik, Jasper > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paul.poulain at biblibre.com Tue May 14 12:39:59 2013 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Tue, 14 May 2013 12:39:59 +0200 Subject: [Koha-translate] Malformed header in syspref .po file In-Reply-To: References: <51892AC9.30503@biblibre.com> Message-ID: <5192147F.2090309@biblibre.com> Le 07/05/2013 18:42, Bernardo Gonzalez Kriegel a ?crit : > > I use to download syspref.po, add the header and then upload to pootle. > We may check how is created/updated. > The .po files are generated by misc/translator/translate script. Digging a little, I've found that the culprit is probably in LangInstaller.pm, sub save_po { my $self = shift; # Write .po entries into a file put in Koha standard po directory Locale::PO->save_file_fromhash( $self->po_filename, $self->{po} ); say "Saved in file: ", $self->po_filename if $self->{verbose}; Other .po are generated by tmpl_process3.pl AFAIK (but i'm not a translation process specialist, I may be wrong) -- Paul POULAIN - Associ?-g?rant Tel : (33) 4 91 81 35 08 http://www.biblibre.com Logiciels Libres pour les biblioth?ques et les centres de documentation From jcamins at cpbibliography.com Tue May 14 14:54:49 2013 From: jcamins at cpbibliography.com (Jared Camins-Esakov) Date: Tue, 14 May 2013 08:54:49 -0400 Subject: [Koha-translate] End of string freeze is nigh Message-ID: Good morning. As threatened, I am asking the Translation Manager to provide a pull request for the PO files to me on Saturday, May 18, so please get your translations in before then. It looks like we have about 22 languages that are actively being translated, of which 2 are completed, and 12 are within 10% of done. If you are trying to get your language to 100% finished, now would be a good time for a sprint. We also have three languages for which we are waiting for uploads (I think): Catalan, Czech, and Kurdish Sorani. If you have the PO files for these languages to upload, please make sure you do so by Friday. Regards, Jared -- Jared Camins-Esakov Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC (phone) +1 (917) 727-3445 (e-mail) jcamins at cpbibliography.com (web) http://www.cpbibliography.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jcamins at cpbibliography.com Wed May 15 16:22:53 2013 From: jcamins at cpbibliography.com (Jared Camins-Esakov) Date: Wed, 15 May 2013 10:22:53 -0400 Subject: [Koha-translate] Koha 3.12.00 release candidate 1 now out! Message-ID: Good morning! The release of 3.12.00 is swiftly approaching, but that doesn't mean you have to wait another week before trying it out! I have uploaded a tarball and .deb package for Koha 3.12.00-RC1 to download.koha-community.org. Please take it for a spin, see what works, what doesn't, and why this release will be talked about for decades to come! Regards, Jared Camins-Esakov -- Jared Camins-Esakov Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC (phone) +1 (917) 727-3445 (e-mail) jcamins at cpbibliography.com (web) http://www.cpbibliography.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From chris at bigballofwax.co.nz Thu May 16 09:02:38 2013 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Thu, 16 May 2013 19:02:38 +1200 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.10.x and 3.8.x Message-ID: Hi All It's that time again, string freeze for 3.10.x and 3.8.x in preparation for the 3.10.6 and 3.8.13 releases. Could the translation manager please update the po files and email the list when it's ready for translators to start going. Thanks very much Chris (Your retiring Release Maintainer) From paul.poulain at biblibre.com Thu May 16 15:15:54 2013 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Thu, 16 May 2013 15:15:54 +0200 Subject: [Koha-translate] Translation for 3.12 using transifex (feedback) Message-ID: <5194DC0A.9030800@biblibre.com> Hello, Using transifex to translate Koha to french is a real success. Thanks to the improved ergonomy of transifex, compared to pootle, a lot of french librarians have participated to the translation (I think 6 different people, but there is no statistics about that in transifex) The more we use it, the more we like it. There is only one thing that I could not understand : how to UPDATE a translation when there are more english terms to translate. It seems you can't. The workaround I've used is: - in transifex, download the .po files for 3.12.0-beforeStringFreeze - in console ./translate update fr-FR and ./translate update en - in transifex, create new ressources and obsolete/delete old ones - create a new ressource "staff for 3.12", upload english and then upload french translation (this being done for the 4 files to translate) It's not a big deal, but not the best possible choice either. I just updated pootle with all those strings. To do so = - in transifex, download the .po files on your computer - in pootle, you must have admin permission, go to language overview (http://translate.koha-community.org/fr/312/), upload the files, choosing "Overwrite the current file if it exists". It's a little bit long for staff client (3 to 5 minuts), but it work fine. => french translation 99% done, only 499 strings still waiting for translation in staff (should be done tomorrow) (If another language team want to join the french team on transifex, I've no problem with giving you language coordinator permission on transifex) HTH -- Paul POULAIN - BibLibre http://www.biblibre.com Free & Open Source Softwares for libraries Koha, Drupal, Piwik, Jasper From druthb at gmail.com Fri May 17 06:01:14 2013 From: druthb at gmail.com (D Ruth Bavousett) Date: Thu, 16 May 2013 23:01:14 -0500 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.10.x and 3.8.x In-Reply-To: References: Message-ID: Done! Go to it, translators! --Ruth On Thu, May 16, 2013 at 2:02 AM, Chris Cormack wrote: > Hi All > > It's that time again, string freeze for 3.10.x and 3.8.x in > preparation for the 3.10.6 and 3.8.13 releases. > > Could the translation manager please update the po files and email the > list when it's ready for translators to start going. > > Thanks very much > > Chris > (Your retiring Release Maintainer) > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From z.tajoli at cineca.it Fri May 17 08:20:30 2013 From: z.tajoli at cineca.it (Zeno Tajoli) Date: Fri, 17 May 2013 08:20:30 +0200 (CEST) Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.10.x and 3.8.x In-Reply-To: Message-ID: <1556676487.6924158.1368771630724.JavaMail.root@cineca.it> Hi to all, >Oggetto: Re: [Koha-translate] String freeze for 3.10.x and 3.8.x >Done! Go to it, translators! >--Ruth >>On Thu, May 16, 2013 at 2:02 AM, Chris Cormack < chris at bigballofwax.co.nz > wrote: >>It's that time again, string freeze for 3.10.x and 3.8.x in >>preparation for the 3.10.6 and 3.8.13 releases. I see a strange situation. I have new translation to do for 3.10.x but no one new/fuzzy string for 3.8.x in italian language. Is it normal ? Cheers Zeno Tajoli From bgkriegel at gmail.com Fri May 17 12:05:37 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Fri, 17 May 2013 07:05:37 -0300 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.10.x and 3.8.x In-Reply-To: <1556676487.6924158.1368771630724.JavaMail.root@cineca.it> References: <1556676487.6924158.1368771630724.JavaMail.root@cineca.it> Message-ID: > > > I see a strange situation. > I have new translation to do for 3.10.x but no one new/fuzzy string for > 3.8.x in italian language. > Is it normal ? > > Bug 6709 is in 3.10.x but not in 3.8.x, that adds many strings. Perhaps new bugs in 3.8.x do not change strings. Regards -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lars at helbo.org Sat May 18 12:42:11 2013 From: lars at helbo.org (Lars J. Helbo) Date: Sat, 18 May 2013 12:42:11 +0200 Subject: [Koha-translate] Formatting problem In-Reply-To: References: <1556676487.6924158.1368771630724.JavaMail.root@cineca.it> Message-ID: <51975B03.40201@helbo.org> Hi, I have a strange problem, when i use my Danish translated files in the Intranet. Whenever a word contains one of the special danish characters ?, ? or ?, I get an equal sign added on the screen before or after the word and this breaks the layout. You can see how it looks in this screenshot: http://home.salldata.dk/test/koha.png As far as I can see the problem only comes in the staff client, not in OPAC and it seems to be worse, when using Chrome, compared to Firefox. I have tried to edit the downloaded po-files and replace ??? with the relevant html-codes, like ø but that dooes not make any difference. It may have something to do with the html-code li, but I am not sure about that. I presume you may have the same problem in other languages and any help would be greatly appresiated -- Venlig hilsen Lars J. Helbo Borgergade 44, Sall DK-8450 Hammel tlf+fax: (+45) 8696 9315 lars at helbo.org www.helbo.org From lars at helbo.org Sat May 18 13:30:28 2013 From: lars at helbo.org (Lars J. Helbo) Date: Sat, 18 May 2013 13:30:28 +0200 Subject: [Koha-translate] Formatting problem In-Reply-To: <51975B03.40201@helbo.org> References: <1556676487.6924158.1368771630724.JavaMail.root@cineca.it> <51975B03.40201@helbo.org> Message-ID: <51976654.2020907@helbo.org> Den 18-05-2013 12:42, Lars J. Helbo skrev: > Hi, > > I have a strange problem, when i use my Danish translated files in the > Intranet. Whenever a word contains one of the special danish > characters ?, ? or ?, I get an equal sign added on the screen before > or after the word and this breaks the layout. You can see how it looks > in this screenshot: > > http://home.salldata.dk/test/koha.png > > As far as I can see the problem only comes in the staff client, not in > OPAC and it seems to be worse, when using Chrome, compared to Firefox. > > I have tried to edit the downloaded po-files and replace ??? with the > relevant html-codes, like ø but that dooes not make any > difference. > > It may have something to do with the html-code li, but I am not sure > about that. > > I presume you may have the same problem in other languages and any > help would be greatly appresiated In my further investigation I now found the file da-DK/includes/members-menu.inc, which I think is the basis for the menu to the left in the above mentioned scrrenshot. E.g. line 5 in this file starts like this: [% IF ( CAN_user_updatecharges ) %] =[% IF ( finesview ) %]
  • [% ELSE %]
  • [% What causes my problem is this text "%] =[% IF" - I now made a manual search and replace, removing all these extra "=" from all include-files and this actually seems to solve the problem. But this is a obviously a hack and not a fix, so where does these extra "=" come from, and why do they only appear, when the line contains a special character? -- Venlig hilsen Lars J. Helbo Borgergade 44, Sall DK-8450 Hammel tlf+fax: (+45) 8696 9315 lars at helbo.org www.helbo.org From magnus at enger.priv.no Sat May 18 14:45:08 2013 From: magnus at enger.priv.no (Magnus Enger) Date: Sat, 18 May 2013 14:45:08 +0200 Subject: [Koha-translate] Formatting problem In-Reply-To: <51976654.2020907@helbo.org> References: <1556676487.6924158.1368771630724.JavaMail.root@cineca.it> <51975B03.40201@helbo.org> <51976654.2020907@helbo.org> Message-ID: On 18 May 2013 13:30, Lars J. Helbo wrote: >> I have a strange problem, when i use my Danish translated files in the >> Intranet. Whenever a word contains one of the special danish characters ?, ? >> or ?, I get an equal sign added on the screen before or after the word and >> this breaks the layout. You can see how it looks in this screenshot: Wow, that is weird! I have never seen anything like it for Norwegian or Swedish. Which version of Koha are you using? Are the .po files you have installed the ones that come with Koha or have you changed them? Are they available on Pootle? Best regards, Magnus Enger libriotech.no From lars at helbo.org Sat May 18 14:51:00 2013 From: lars at helbo.org (Lars J. Helbo) Date: Sat, 18 May 2013 14:51:00 +0200 Subject: [Koha-translate] Formatting problem In-Reply-To: References: <1556676487.6924158.1368771630724.JavaMail.root@cineca.it> <51975B03.40201@helbo.org> <51976654.2020907@helbo.org> Message-ID: <51977934.9040109@helbo.org> Den 18-05-2013 14:45, Magnus Enger skrev: > On 18 May 2013 13:30, Lars J. Helbo wrote: >>> I have a strange problem, when i use my Danish translated files in the >>> Intranet. Whenever a word contains one of the special danish characters ?, ? >>> or ?, I get an equal sign added on the screen before or after the word and >>> this breaks the layout. You can see how it looks in this screenshot: > Wow, that is weird! I have never seen anything like it for Norwegian > or Swedish. Which version of Koha are you using? Are the .po files you > have installed the ones that come with Koha or have you changed them? > Are they available on Pootle? > > Best regards, > Magnus Enger > libriotech.no > It is version 3.10, installed from the live-DVD and the po-files are the ones from here: http://translate.koha-community.org/da/310/ From druthb at gmail.com Sat May 18 17:57:08 2013 From: druthb at gmail.com (D Ruth Bavousett) Date: Sat, 18 May 2013 10:57:08 -0500 Subject: [Koha-translate] End of string freeze is nigh In-Reply-To: References: Message-ID: The following changes since commit bde4a50a841f656d9baf747a2ff05a6726b8b7c3: Bug 10270: Fix shebang (2013-05-18 06:14:10 -0400) are available in the git repository at: git://gitorious.org/koha-translation/koha-translation.git 3.12.0-translate for you to fetch changes up to a7dd6850903301e5282c13e44a836408943d19d3: Translation update for 3.12.0 (2013-05-18 12:55:29 -0300) ---------------------------------------------------------------- D Ruth Bavousett (1): Translation update for 3.12.0 .../po/ar-Arab-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 6 +- .../po/cs-CZ-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 10 +- .../translator/po/de-CH-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 48 +- .../po/de-CH-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 40 +- .../po/de-DE-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7 +- misc/translator/po/de-DE-pref.po | 127 +- .../translator/po/es-ES-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 4 +- .../po/es-ES-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 1110 +- .../translator/po/fr-FR-i-opac-t-prog-v-3006000.po |11244 +++++---- .../po/fr-FR-i-staff-t-prog-v-3006000.po |24750 ++++++++------------ misc/translator/po/fr-FR-opac-ccsr.po | 8335 ++++++- misc/translator/po/fr-FR-pref.po | 4851 ++-- .../po/it-IT-i-staff-t-prog-v-3006000.po |18521 ++++----------- .../translator/po/nb-NO-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 4 +- .../po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 24 +- misc/translator/po/nb-NO-opac-ccsr.po | 4 +- .../po/sk-SK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 354 +- .../po/tr-TR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 244 +- 18 files changed, 30816 insertions(+), 38867 deletions(-) On Tue, May 14, 2013 at 7:54 AM, Jared Camins-Esakov < jcamins at cpbibliography.com> wrote: > Good morning. > > As threatened, I am asking the Translation Manager to provide a pull > request for the PO files to me on Saturday, May 18, so please get your > translations in before then. > > It looks like we have about 22 languages that are actively being > translated, of which 2 are completed, and 12 are within 10% of done. If you > are trying to get your language to 100% finished, now would be a good time > for a sprint. We also have three languages for which we are waiting for > uploads (I think): Catalan, Czech, and Kurdish Sorani. If you have the PO > files for these languages to upload, please make sure you do so by Friday. > > Regards, > Jared > > -- > Jared Camins-Esakov > Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC > (phone) +1 (917) 727-3445 > (e-mail) jcamins at cpbibliography.com > (web) http://www.cpbibliography.com/ > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lars at helbo.org Sat May 18 19:38:12 2013 From: lars at helbo.org (Lars J. Helbo) Date: Sat, 18 May 2013 19:38:12 +0200 Subject: [Koha-translate] Missing texts Message-ID: <5197BC84.2020508@helbo.org> Hi, I discovered a few texts, which are not included in the po-files and are thus not translated. It is: file opac-advsearch.tt, line 92: "For exampel: 1999-2001. You could also use "-1987" for everything published before 1987 or "2008-" for everything published after 2008." file masthead.inc line 49 file opac-auhorities-home.tt line 1 "Browse by author or subject" Is there a way to have them added to the po-files? -- Venlig hilsen Lars J. Helbo Borgergade 44, Sall DK-8450 Hammel tlf+fax: (+45) 8696 9315 lars at helbo.org www.helbo.org From bgkriegel at gmail.com Sat May 18 22:56:57 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sat, 18 May 2013 17:56:57 -0300 Subject: [Koha-translate] Permission problems for 3.12 po files Message-ID: Hi Ruth, can't download PO files for 3.12, server said: "Filesystem sent error: Permission denied" Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jcamins at cpbibliography.com Sat May 18 23:00:51 2013 From: jcamins at cpbibliography.com (Jared Camins-Esakov) Date: Sat, 18 May 2013 17:00:51 -0400 Subject: [Koha-translate] Permission problems for 3.12 po files In-Reply-To: References: Message-ID: Bernardo, The final PO files for 3.12.0 are now in both the master and the 3.12.x branches. Perhaps you could use the ones in git as a workaround until Ruth has a chance to look into the permissions. :) Regards, Jared On Sat, May 18, 2013 at 4:56 PM, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkriegel at gmail.com> wrote: > Hi Ruth, > can't download PO files for 3.12, > server said: "Filesystem sent error: Permission denied" > > Regards, > Bernardo > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -- Jared Camins-Esakov Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC (phone) +1 (917) 727-3445 (e-mail) jcamins at cpbibliography.com (web) http://www.cpbibliography.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From druthb at gmail.com Sun May 19 02:34:25 2013 From: druthb at gmail.com (D Ruth Bavousett) Date: Sat, 18 May 2013 19:34:25 -0500 Subject: [Koha-translate] Permission problems for 3.12 po files In-Reply-To: References: Message-ID: Try again...should be rixed! --Ruth On Sat, May 18, 2013 at 4:00 PM, Jared Camins-Esakov < jcamins at cpbibliography.com> wrote: > Bernardo, > > The final PO files for 3.12.0 are now in both the master and the 3.12.x > branches. Perhaps you could use the ones in git as a workaround until Ruth > has a chance to look into the permissions. :) > > Regards, > Jared > > > On Sat, May 18, 2013 at 4:56 PM, Bernardo Gonzalez Kriegel < > bgkriegel at gmail.com> wrote: > >> Hi Ruth, >> can't download PO files for 3.12, >> server said: "Filesystem sent error: Permission denied" >> >> Regards, >> Bernardo >> >> -- >> Bernardo Gonzalez Kriegel >> bgkriegel at gmail.com >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org >> > > > > -- > Jared Camins-Esakov > Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC > (phone) +1 (917) 727-3445 > (e-mail) jcamins at cpbibliography.com > (web) http://www.cpbibliography.com/ > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From vimal0212 at gmail.com Sun May 19 15:24:38 2013 From: vimal0212 at gmail.com (Vimal Kumar V.) Date: Sun, 19 May 2013 18:54:38 +0530 Subject: [Koha-translate] Koha Live DVD and adding new languages Message-ID: Dear Friends, I tried to add 5 popular langauges (Arabic, Chinese, Spanish, French and one more) in addition to English into Koha Live DVD. I got some errors and didnt added properly. I fears that, due to this problem we are not able to add extra languages. I need someones help to solve this problem. I mentioned the problem earlier in a post, http://lists.katipo.co.nz/pipermail/koha/2013-May/036244.html http://lists.katipo.co.nz/pipermail/koha/2013-May/036245.html http://lists.katipo.co.nz/pipermail/koha/2013-May/036265.html Regards, -- Vimal Kumar V. Mahatma Gandhi University Library Kottayam, Kerala- 686 560 Web: http://www.vimalkumar.info Blog: http://linuxhalwa.blogspot.com http://kohageek.blogspot.in --------------------------------------------------------------------------- "I forget what I was taught. I only remember what I have learnt" -Patrick White -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Mon May 20 12:03:15 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Mon, 20 May 2013 12:03:15 +0200 Subject: [Koha-translate] Translation for 3.12 using transifex (feedback) In-Reply-To: <5194DC0A.9030800@biblibre.com> References: <5194DC0A.9030800@biblibre.com> Message-ID: <5199F4E3.9000608@univ-rennes2.fr> Hello Paul and everybody About Transifex/Pootle : Maybe Transifex is better on some points, but it is not perfect... As Pootle is an opensource tool, with active community, why not take part in its development, or at least take contact with its developping community? *In my opinion, on a "basic translator" point of view, here is some missing features in Pootle : ** *- a way to do an exact search on a string ex : "avail" will search all strings with words begining with avail => hard to find the good string - a way to do an exact search on a phrase ex : "big record" will search all strings with "big" or with "record" => hard to find the good string - a way to do an combined search on an english string, a translated string, and a filename Do you have other ideas? Mathieu Le 16/05/2013 15:15, Paul Poulain a ?crit : > Hello, > > Using transifex to translate Koha to french is a real success. > Thanks to the improved ergonomy of transifex, compared to pootle, a lot > of french librarians have participated to the translation (I think 6 > different people, but there is no statistics about that in transifex) > The more we use it, the more we like it. > > There is only one thing that I could not understand : how to UPDATE a > translation when there are more english terms to translate. It seems you > can't. The workaround I've used is: > - in transifex, download the .po files for 3.12.0-beforeStringFreeze > - in console ./translate update fr-FR and ./translate update en > - in transifex, create new ressources and obsolete/delete old ones > - create a new ressource "staff for 3.12", upload english and then > upload french translation (this being done for the 4 files to translate) > It's not a big deal, but not the best possible choice either. > > I just updated pootle with all those strings. To do so = > - in transifex, download the .po files on your computer > - in pootle, you must have admin permission, go to language overview > (http://translate.koha-community.org/fr/312/), upload the files, > choosing "Overwrite the current file if it exists". > It's a little bit long for staff client (3 to 5 minuts), but it work fine. > > => french translation 99% done, only 499 strings still waiting for > translation in staff (should be done tomorrow) > > (If another language team want to join the french team on transifex, > I've no problem with giving you language coordinator permission on > transifex) > > HTH -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jcamins at cpbibliography.com Mon May 20 14:11:45 2013 From: jcamins at cpbibliography.com (Jared Camins-Esakov) Date: Mon, 20 May 2013 08:11:45 -0400 Subject: [Koha-translate] Translation for 3.12 using transifex (feedback) In-Reply-To: <5194DC0A.9030800@biblibre.com> References: <5194DC0A.9030800@biblibre.com> Message-ID: Paul, Using transifex to translate Koha to french is a real success. > Thanks to the improved ergonomy of transifex, compared to pootle, a lot > of french librarians have participated to the translation (I think 6 > different people, but there is no statistics about that in transifex) > The more we use it, the more we like it. > Speaking as RM, I was rather less thrilled with the results. When I installed the French translations in order to take a screenshot (twelve hours before I planned to release 3.12.0!), I found that in the translation process, many XML entities were broken, resulting in XSLT being entirely unusable in French. This sort of entity breakage could -- and did -- happen in Pootle, of course, but there seemed to be a lot more broken entities in the French files than in other translations. Twenty versus less than ten in every case. My conclusion from this is that Transifex may make translation easier, but it also makes it easier to add errors like   in place of  . In order to avoid putting out releases with broken languages in the future, it might be a good idea to add unit tests for the PO files that checks for broken entities, %s mismatches, etc. >From a philosophical point of view, of course, an open source tool like Pootle is superior as well, but my principle concern is technical. Regards, Jared -- Jared Camins-Esakov Bibliographer, C & P Bibliography Services, LLC (phone) +1 (917) 727-3445 (e-mail) jcamins at cpbibliography.com (web) http://www.cpbibliography.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.demians at tamil.fr Mon May 20 14:36:13 2013 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBEZW1pYW5z?=) Date: Mon, 20 May 2013 14:36:13 +0200 Subject: [Koha-translate] Translation for 3.12 using transifex (feedback) In-Reply-To: References: <5194DC0A.9030800@biblibre.com> Message-ID: <519A18BD.5020202@tamil.fr> Le 20/05/2013 14:11, Jared Camins-Esakov a ?crit : > My conclusion from this is that Transifex may make translation > easier, but it also makes it easier to add errors like   in place > of  . It's not sure. It may come from the fact that French typography requires colon punctuation mark to be preceded by a space. Not the case in English. Maybe not the case in other languages. It might not be a specific Transifex flaw. > In order to avoid putting out releases with broken languages in the > future, it might be a good idea to add unit tests for the PO files > that checks for broken entities, %s mismatches, etc. +1 For the time being, this is to each language translation team to ensure that there translation doesn't contain any default. This isn't that bad since it delegates the translation validation job to those who are effectively doing it. So any unit test for translation should try to send their result to the translators rather than to the Release Manager or Translation Manager who have enough to do. > From a philosophical point of view, of course, an open source tool > like Pootle is superior as well, but my principle concern is > technical. I kindly disagree with you from an immanent point of view, even if I transcendently agree. Kind regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/u/fdemians.html From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Mon May 20 19:39:34 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Mon, 20 May 2013 19:39:34 +0200 Subject: [Koha-translate] Translation for 3.12 using transifex (feedback) In-Reply-To: <519A18BD.5020202@tamil.fr> References: <5194DC0A.9030800@biblibre.com> <519A18BD.5020202@tamil.fr> Message-ID: <519A5FD6.4030204@univ-rennes2.fr> Le 20/05/2013 14:36, Fr?d?ric Demians a ?crit : > Le 20/05/2013 14:11, Jared Camins-Esakov a ?crit : > >> My conclusion from this is that Transifex may make translation >> easier, but it also makes it easier to add errors like   in place >> of  . > It's not sure. It may come from the fact that French typography requires > colon punctuation mark to be preceded by a space. Not the case in > English. Maybe not the case in other languages. It might not be a > specific Transifex flaw. It was also a "timing" problem. We finished our translation work "just in time" for 3.12.0, so we had very very little time to test the files. I plea guilty for the   : in the past, this entity has been added in a lot of strings before ":" sign, but not in every string. So each time I found - by chance - a string with a bare ":", I decided to add the   in order to make the french templates more coherent. But when I tested it and found the mistakes, there were some problems (locked files) in our Transifex instance, so I was not able to fix the mistakes :( Mathieu >> In order to avoid putting out releases with broken languages in the >> future, it might be a good idea to add unit tests for the PO files >> that checks for broken entities, %s mismatches, etc. > +1 > > For the time being, this is to each language translation team to ensure > that there translation doesn't contain any default. This isn't that bad > since it delegates the translation validation job to those who are > effectively doing it. So any unit test for translation should try to > send their result to the translators rather than to the Release Manager > or Translation Manager who have enough to do. > >> From a philosophical point of view, of course, an open source tool >> like Pootle is superior as well, but my principle concern is >> technical. > I kindly disagree with you from an immanent point of view, even if I > transcendently agree. > > Kind regards, -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr From chris at bigballofwax.co.nz Wed May 22 00:31:42 2013 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Wed, 22 May 2013 10:31:42 +1200 Subject: [Koha-translate] PO Files for 3.10.x and 3.8.x Message-ID: It's that time again, my last maintenance releases and Ruth's last pull request :) Chris From Katrin.Fischer at bsz-bw.de Wed May 22 09:44:25 2013 From: Katrin.Fischer at bsz-bw.de (Fischer, Katrin) Date: Wed, 22 May 2013 09:44:25 +0200 Subject: [Koha-translate] Missing texts In-Reply-To: <5197BC84.2020508@helbo.org> References: <5197BC84.2020508@helbo.org> Message-ID: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD02C6F05E@Bodensee.bsz-bw.de> Hi Lars, those translate just fine for me - is it possible your Koha version and the version the po files were created for don't match? I know that both texts were changed in 3.12 - 'Browse by author and authority' is just 'Authority search' now (bug 4862). Hope this helps, Katrin > -----Original Message----- > From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha- > translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Lars J. Helbo > Sent: Saturday, May 18, 2013 7:38 PM > To: Koha-org - Translate list > Subject: [Koha-translate] Missing texts > > Hi, > > I discovered a few texts, which are not included in the po-files and are > thus not translated. It is: > > file opac-advsearch.tt, line 92: > "For exampel: 1999-2001. You could also use "-1987" for everything published > before 1987 or "2008-" for everything published after 2008." > > file masthead.inc line 49 > file opac-auhorities-home.tt line 1 > "Browse by author or subject" > > Is there a way to have them added to the po-files? > -- > Venlig hilsen > Lars J. Helbo > Borgergade 44, Sall > DK-8450 Hammel > tlf+fax: (+45) 8696 9315 > lars at helbo.org > www.helbo.org > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > From lars at helbo.org Wed May 22 12:36:00 2013 From: lars at helbo.org (Lars J. Helbo) Date: Wed, 22 May 2013 12:36:00 +0200 Subject: [Koha-translate] Missing texts In-Reply-To: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD02C6F05E@Bodensee.bsz-bw.de> References: <5197BC84.2020508@helbo.org> <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD02C6F05E@Bodensee.bsz-bw.de> Message-ID: <519C9F90.4000408@helbo.org> Den 22-05-2013 09:44, Fischer, Katrin skrev: > Hi Lars, > > those translate just fine for me - is it possible your Koha version and the version the po files were created for don't match? > > I know that both texts were changed in 3.12 - 'Browse by author and authority' is just 'Authority search' now (bug 4862). OK, then I will test 3.12 first, I still have to do that. > > Hope this helps, > > Katrin > >> -----Original Message----- >> From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha- >> translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Lars J. Helbo >> Sent: Saturday, May 18, 2013 7:38 PM >> To: Koha-org - Translate list >> Subject: [Koha-translate] Missing texts >> >> Hi, >> >> I discovered a few texts, which are not included in the po-files and are >> thus not translated. It is: >> >> file opac-advsearch.tt, line 92: >> "For exampel: 1999-2001. You could also use "-1987" for everything published >> before 1987 or "2008-" for everything published after 2008." >> >> file masthead.inc line 49 >> file opac-auhorities-home.tt line 1 >> "Browse by author or subject" >> >> Is there a way to have them added to the po-files? >> -- >> Venlig hilsen >> Lars J. Helbo >> Borgergade 44, Sall >> DK-8450 Hammel >> tlf+fax: (+45) 8696 9315 >> lars at helbo.org >> www.helbo.org >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org >> From chris at bigballofwax.co.nz Wed May 22 21:49:05 2013 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Thu, 23 May 2013 07:49:05 +1200 Subject: [Koha-translate] Fwd: [translate-pootle] Release: Pootle 2.5.0 In-Reply-To: References: Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- From: Dwayne Bailey Date: 23 May 2013 00:49 Subject: [translate-pootle] Release: Pootle 2.5.0 To: "translate-pootle at lists.sourceforge.net" , Translate Development , translate-announce at lists.sourceforge.net *Welcome to the new Pootle 2.5.0* Finally! Translate has a new baby and we're pretty proud of her. Many changes have gone into 2.5.0 which follows on from 2.1.6 released more then two years ago. So many changes that it's quite hard to list them all. *PS: This release was prepared at the DjangoConf sprint, but took me a little while to get the email out. The changes from 2.5.0-rc1 to 2.5.0 final are listed below.* Why so long? Well we had the Egyptian revolution, a complete change in UI, and a load of features we wanted you to have. It took much longer to stabilise it for you to enjoy. Pootle 2.5.0 has been in production with many users, so although it is a new official release, we've had many people running their production server off this code. This includes LibreOffice, Mozilla and Evernote. So you are in good company. Requirements - Django 1.3 or 1.4 - Translate Toolkit >= 1.10.0 - lxml (now a runtime requirement) Getting it - pip install pootle - Download https://sourceforge.net/projects/translate/files/Pootle/2.5.0/ Installation and Upgrade - Installation - Upgrade *Changes* These are by no means exhaustive, check the git log for more details 2.5.0 vs 2.5.0-rc1 Changes from 2.5.0 RC1 to 2.5.0 final release: - Correct all Right-to-Left rendering issues - Minor fixes: update translations, fixes to lightbox and some documentation corrections User Experience We undertook a major UI rework ? we now have a clean new translation interface, and overview page. In the editor: - We follow a new approach when you edit translations, you will see a list of units that meet some criterion. - Translation Memory is displayed for the current unit ? results are from Translate's public Amagama server. - Filters are easily accessible while you translate, so you can quickly change these within the translation interface. - Context rows are provided in the translation interface when you are filtering and these can be hidden or expanded. - A timeline is provided for a unit. This provides a history of the changes in translation text, state changes, translator and dates of changes. - Gravatars give credit to translators and suggesters. In the overview page: - The overview page allows you to drill down into certain types of units matching a translation state or with an error. - It is now easier to see what work needs attentions, as we highlight next actions for your project. - With editable project and language descriptions you can supply description for projects. These are editable using Markdown, reStructuredi or HTML. - News alerts can now be sent via email to project participants. - The overview page provides an expanded checks page that highlights all failing checks. - Checks are classified into categories so that more urgent ones are highlighted to translators Version Control - Update the whole project at once avoiding slow file by file updates - A separate VCS_DIRECTORYfor VCS checkout is where Pootle now does all VC related work - this ensures that we can work well with DVCS like Git. - Detect new and removed files after a VCS update - Management commands for VCS actions [Stuart Prescott] - Add new files to VCS after updating from templates Commands New and changed commands: - list_languages - list_projects - latest_change_id - --modified-since flag for update_storesand sync_stores - commit_to_vcs - update_from_vcs Infrastructure - All documentation is now on Read The Docs - We have a new website for Pootle - We're using Travis for Continuous Integration - All our code is now on Github ...and of course, loads of bugs were fixed Credits The following people have made Pootle 2.5.0 possible: Julen Ruiz Aizpuru, Friedel Wolff, Alaa Abd el Fattah, Igor Afanasyev, Dwayne Bailey, Leandro Regueiro, Claude Paroz, Chris Oelmueller, Taras Semenenko, Kevin Scannell, Christian Hitz, Thomas Kinnen, Alexander Dupuy, khagaroth, dvinella, Stuart Prescott, Roman Imankulov, Peter Bengtsson, Nagy Akos, Michael T?nzer, Gregory Oschwaldi & Andy Nicholson. -- Dwayne *Translate* +27 12 460 1095 ------------------------------------------------------------------------------ Try New Relic Now & We'll Send You this Cool Shirt New Relic is the only SaaS-based application performance monitoring service that delivers powerful full stack analytics. Optimize and monitor your browser, app, & servers with just a few lines of code. Try New Relic and get this awesome Nerd Life shirt! http://p.sf.net/sfu/newrelic_d2d_may _______________________________________________ Translate-pootle mailing list Translate-pootle at lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle From druthb at gmail.com Thu May 23 02:57:46 2013 From: druthb at gmail.com (D Ruth Bavousett) Date: Wed, 22 May 2013 19:57:46 -0500 Subject: [Koha-translate] PO Files for 3.10.x and 3.8.x In-Reply-To: References: Message-ID: The following changes since commit a49d2d7875505064f5983e6d80e005f0ea6bc42d: Bug 10225 - If an item isn't editable, don't show the onclick Edit/Delete menu (2013-05-16 09:47:11 +1200) are available in the git repository at: git://gitorious.org/koha-translation/koha-translation.git 3.8.13-translate for you to fetch changes up to 0ab4b74ee55a16daeb0c5efd2646d0f246644c21: Language update for 3.8.13 (2013-05-22 21:55:22 -0300) ---------------------------------------------------------------- D Ruth Bavousett (1): Language update for 3.8.13 .../po/am-Ethi-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/am-Ethi-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../po/ar-Arab-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/ar-Arab-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 715 +-- misc/translator/po/ar-Arab-pref.po | 95 +- .../translator/po/az-AZ-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/az-AZ-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- misc/translator/po/ben-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- misc/translator/po/ben-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/ca-VA-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/ca-VA-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/da-DK-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 70 +- .../po/da-DK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 5988 +++++++++--------- misc/translator/po/da-DK-pref.po | 6442 ++++++++++---------- .../translator/po/de-CH-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/de-CH-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/de-DE-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 70 +- .../po/de-DE-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- misc/translator/po/de-DE-pref.po | 78 +- .../translator/po/el-GR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/el-GR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/en-GB-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/en-GB-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/en-NZ-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 70 +- .../po/en-NZ-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 798 +-- misc/translator/po/en-NZ-opac-ccsr.po | 117 +- misc/translator/po/en-NZ-pref.po | 74 +- .../translator/po/es-ES-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/es-ES-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 707 +-- misc/translator/po/es-ES-pref.po | 19 +- misc/translator/po/eu-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- misc/translator/po/eu-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/fi-FI-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/fi-FI-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/fr-CA-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/fr-CA-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/fr-FR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/fr-FR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- misc/translator/po/hi-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- misc/translator/po/hi-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/hr-HR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/hr-HR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/hu-HU-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/hu-HU-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 706 +-- .../po/hy-Armn-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 70 +- .../po/hy-Armn-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 736 +-- misc/translator/po/hy-Armn-pref.po | 2 +- .../translator/po/id-ID-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/id-ID-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/is-IS-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../translator/po/it-IT-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 74 +- .../po/it-IT-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 745 +-- misc/translator/po/it-IT-pref.po | 2 +- .../po/ja-Jpan-JP-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/lo-Laoo-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/lo-Laoo-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/mi-NZ-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- misc/translator/po/mon-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- misc/translator/po/mon-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 707 +-- misc/translator/po/mr-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- misc/translator/po/mr-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/ms-MY-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/ms-MY-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/nb-NO-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/nl-BE-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/nl-BE-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 705 +-- .../translator/po/nl-NL-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/nl-NL-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/nn-NO-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/nn-NO-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 706 +-- .../translator/po/pl-PL-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/pl-PL-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/pt-BR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/pt-BR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/pt-PT-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 72 +- .../po/pt-PT-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 735 +-- misc/translator/po/pt-PT-pref.po | 2 +- .../translator/po/ro-RO-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/ro-RO-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 705 +-- .../translator/po/ru-RU-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/ru-RU-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../translator/po/sd-PK-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/sd-PK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/sk-SK-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 74 +- .../po/sk-SK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 707 +-- misc/translator/po/sk-SK-pref.po | 70 +- .../translator/po/sv-SE-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/sv-SE-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/ta-LK-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/ta-LK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- misc/translator/po/ta-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- misc/translator/po/ta-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- misc/translator/po/tet-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- misc/translator/po/tet-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../po/th-THA-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/th-THA-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/tr-TR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/tr-TR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- misc/translator/po/tr-TR-pref.po | 128 +- .../translator/po/uk-UA-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/uk-UA-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 704 +-- .../po/ur-Arab-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/ur-Arab-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../translator/po/vi-VN-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- .../po/vi-VN-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 703 +-- .../po/zh-Hans-TW-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 66 +- 107 files changed, 24366 insertions(+), 23876 deletions(-) On Tue, May 21, 2013 at 5:31 PM, Chris Cormack wrote: > It's that time again, my last maintenance releases and Ruth's last > pull request :) > > Chris > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From druthb at gmail.com Thu May 23 03:07:23 2013 From: druthb at gmail.com (D Ruth Bavousett) Date: Wed, 22 May 2013 20:07:23 -0500 Subject: [Koha-translate] PO Files for 3.10.x and 3.8.x In-Reply-To: References: Message-ID: The following changes since commit 0394a8f8ce88b6883cd2a14d57971713f98be346: Bug 10225 - If an item isn't editable, don't show the onclick Edit/Delete menu (2013-05-16 09:38:41 +1200) are available in the git repository at: git://gitorious.org/koha-translation/koha-translation.git 3.10.6-translate for you to fetch changes up to 135e77d29df679cf381db4285d0b42b44cbab3e7: Language update for 3.10.6 (2013-05-22 22:01:24 -0300) ---------------------------------------------------------------- D Ruth Bavousett (1): Language update for 3.10.6 .../po/am-Ethi-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2144 +-- .../po/am-Ethi-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/am-Ethi-opac-ccsr.po | 10 +- .../po/ar-Arab-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2164 +-- .../po/ar-Arab-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7493 +++++++-- misc/translator/po/ar-Arab-opac-ccsr.po | 7 +- misc/translator/po/ar-Arab-pref.po | 5409 ++++--- .../translator/po/az-AZ-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2145 +-- .../po/az-AZ-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7193 +++++++-- misc/translator/po/az-AZ-opac-ccsr.po | 10 +- misc/translator/po/ben-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2135 +-- misc/translator/po/ben-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/ben-opac-ccsr.po | 48 +- .../translator/po/ca-VA-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2144 +-- .../po/ca-VA-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/ca-VA-opac-ccsr.po | 10 +- .../po/cs-CZ-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 12 +- .../translator/po/da-DK-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2133 +-- .../po/da-DK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7324 +++++++-- misc/translator/po/da-DK-opac-ccsr.po | 12 +- misc/translator/po/da-DK-pref.po | 275 +- .../translator/po/de-CH-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2150 +-- .../po/de-CH-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7201 +++++++-- misc/translator/po/de-CH-opac-ccsr.po | 15 +- .../translator/po/de-DE-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2132 +-- .../po/de-DE-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7217 +++++++-- misc/translator/po/de-DE-opac-ccsr.po | 12 +- misc/translator/po/de-DE-pref.po | 80 +- .../translator/po/el-GR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2150 +-- .../po/el-GR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7190 +++++++-- misc/translator/po/el-GR-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/en-GB-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2146 +-- .../po/en-GB-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7197 +++++++-- misc/translator/po/en-GB-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/en-NZ-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2175 +-- .../po/en-NZ-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7420 +++++++-- misc/translator/po/en-NZ-opac-ccsr.po | 121 +- misc/translator/po/en-NZ-pref.po | 20 +- .../translator/po/es-ES-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2140 +-- .../po/es-ES-i-staff-t-prog-v-3006000.po |16901 ++++++++++++-------- misc/translator/po/es-ES-opac-ccsr.po | 12 +- misc/translator/po/es-ES-pref.po | 19 +- misc/translator/po/eu-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2147 +-- misc/translator/po/eu-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/eu-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/fi-FI-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2151 +-- .../po/fi-FI-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7177 +++++++-- misc/translator/po/fi-FI-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/fr-CA-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2151 +-- .../po/fr-CA-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7203 +++++++-- misc/translator/po/fr-CA-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/fr-FR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2151 +-- .../po/fr-FR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7213 +++++++-- misc/translator/po/fr-FR-opac-ccsr.po | 11 +- misc/translator/po/hi-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2144 +-- misc/translator/po/hi-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7196 +++++++-- misc/translator/po/hi-opac-ccsr.po | 10 +- .../translator/po/hr-HR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2148 +-- .../po/hr-HR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7190 +++++++-- misc/translator/po/hr-HR-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/hu-HU-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2147 +-- .../po/hu-HU-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7190 +++++++-- misc/translator/po/hu-HU-opac-ccsr.po | 10 +- .../po/hy-Armn-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2155 +-- .../po/hy-Armn-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7256 +++++++-- misc/translator/po/hy-Armn-opac-ccsr.po | 11 +- misc/translator/po/hy-Armn-pref.po | 2 +- .../translator/po/id-ID-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2152 +-- .../po/id-ID-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7174 +++++++-- misc/translator/po/id-ID-opac-ccsr.po | 4 +- .../translator/po/is-IS-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2145 +-- misc/translator/po/is-IS-opac-ccsr.po | 10 +- .../translator/po/it-IT-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2133 +-- .../po/it-IT-i-staff-t-prog-v-3006000.po |16772 +++++++++++-------- misc/translator/po/it-IT-opac-ccsr.po | 8 +- misc/translator/po/it-IT-pref.po | 16 +- .../po/ja-Jpan-JP-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2154 +-- misc/translator/po/ja-Jpan-JP-opac-ccsr.po | 4 +- .../po/lo-Laoo-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2147 +-- .../po/lo-Laoo-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7175 +++++++-- misc/translator/po/lo-Laoo-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/mi-NZ-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2144 +-- misc/translator/po/mi-NZ-opac-ccsr.po | 10 +- misc/translator/po/mon-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2144 +-- misc/translator/po/mon-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7192 +++++++-- misc/translator/po/mon-opac-ccsr.po | 10 +- misc/translator/po/mr-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2135 +-- misc/translator/po/mr-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7174 +++++++-- misc/translator/po/mr-opac-ccsr.po | 10 +- .../translator/po/ms-MY-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2152 +-- .../po/ms-MY-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7178 +++++++-- misc/translator/po/ms-MY-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/nb-NO-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2150 +-- .../po/nb-NO-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7197 +++++++-- misc/translator/po/nb-NO-opac-ccsr.po | 11 +- misc/translator/po/nb-NO-pref.po | 16 +- .../translator/po/nl-BE-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2152 +-- .../po/nl-BE-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7190 +++++++-- misc/translator/po/nl-BE-opac-ccsr.po | 11 +- .../translator/po/nl-NL-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2151 +-- .../po/nl-NL-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7181 +++++++-- misc/translator/po/nl-NL-opac-ccsr.po | 7 +- .../translator/po/nn-NO-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2145 +-- .../po/nn-NO-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7193 +++++++-- misc/translator/po/nn-NO-opac-ccsr.po | 10 +- .../translator/po/pl-PL-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2156 +-- .../po/pl-PL-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 8607 +++++++--- misc/translator/po/pl-PL-opac-ccsr.po | 11 +- .../translator/po/pt-BR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2151 +-- .../po/pt-BR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7199 +++++++-- misc/translator/po/pt-BR-opac-ccsr.po | 11 +- .../translator/po/pt-PT-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2155 +-- .../po/pt-PT-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7270 +++++++-- misc/translator/po/pt-PT-opac-ccsr.po | 11 +- misc/translator/po/pt-PT-pref.po | 2 +- .../translator/po/ro-RO-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2145 +-- .../po/ro-RO-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7190 +++++++-- misc/translator/po/ro-RO-opac-ccsr.po | 10 +- .../translator/po/ru-RU-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2157 +-- .../po/ru-RU-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7358 +++++++-- misc/translator/po/ru-RU-opac-ccsr.po | 15 +- misc/translator/po/ru-RU-pref.po | 640 +- .../translator/po/sd-PK-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2134 +-- .../po/sd-PK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/sd-PK-opac-ccsr.po | 4 +- .../translator/po/sk-SK-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2136 +-- .../po/sk-SK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7307 +++++++-- misc/translator/po/sk-SK-opac-ccsr.po | 12 +- misc/translator/po/sk-SK-pref.po | 70 +- .../translator/po/sv-SE-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2157 +-- .../po/sv-SE-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7176 +++++++-- misc/translator/po/sv-SE-opac-ccsr.po | 10 +- .../translator/po/ta-LK-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2126 +-- .../po/ta-LK-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/ta-LK-opac-ccsr.po | 4 +- misc/translator/po/ta-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2134 +-- misc/translator/po/ta-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/ta-opac-ccsr.po | 4 +- misc/translator/po/tet-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2152 +-- misc/translator/po/tet-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7191 +++++++-- misc/translator/po/tet-opac-ccsr.po | 7 +- .../po/th-THA-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2145 +-- .../po/th-THA-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7174 +++++++-- misc/translator/po/th-THA-opac-ccsr.po | 18 +- .../translator/po/tr-TR-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2135 +-- .../po/tr-TR-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7275 +++++++-- misc/translator/po/tr-TR-opac-ccsr.po | 10 +- misc/translator/po/tr-TR-pref.po | 130 +- .../translator/po/uk-UA-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2156 +-- .../po/uk-UA-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7362 +++++++-- misc/translator/po/uk-UA-opac-ccsr.po | 15 +- misc/translator/po/uk-UA-pref.po | 1203 +- .../po/ur-Arab-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2232 +-- .../po/ur-Arab-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/ur-Arab-opac-ccsr.po | 4 +- .../translator/po/vi-VN-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2141 +-- .../po/vi-VN-i-staff-t-prog-v-3006000.po | 7173 +++++++-- misc/translator/po/vi-VN-opac-ccsr.po | 4 +- misc/translator/po/zh-Hans-CN-opac-ccsr.po | 4 +- .../po/zh-Hans-TW-i-opac-t-prog-v-3006000.po | 2150 +-- misc/translator/po/zh-Hans-TW-opac-ccsr.po | 11 +- 161 files changed, 334742 insertions(+), 133838 deletions(-) On Tue, May 21, 2013 at 5:31 PM, Chris Cormack wrote: > It's that time again, my last maintenance releases and Ruth's last > pull request :) > > Chris > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paul.poulain at biblibre.com Thu May 23 18:39:18 2013 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Thu, 23 May 2013 18:39:18 +0200 Subject: [Koha-translate] Fwd: [translate-pootle] Release: Pootle 2.5.0 In-Reply-To: References: Message-ID: <519E4636.4040709@biblibre.com> Hi, I just had a look, and found that teams like mozilla or LibreOffice are using pootle to translate their softwares. I checked firefox translation to french, and must say that the 2.5 version has nothing comparable with the previous one. It could legitimately have been renamed as pootle v10 without any problem ;-) As we're starting a new release cycle, isn't it the best time to upgrade ? -- Paul POULAIN - BibLibre http://www.biblibre.com Free & Open Source Softwares for libraries Koha, Drupal, Piwik, Jasper From bgkriegel at gmail.com Thu May 23 20:22:08 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Thu, 23 May 2013 15:22:08 -0300 Subject: [Koha-translate] Fwd: [translate-pootle] Release: Pootle 2.5.0 In-Reply-To: <519E4636.4040709@biblibre.com> References: <519E4636.4040709@biblibre.com> Message-ID: > As we're starting a new release cycle, isn't it the best time to upgrade ? > > I think it is. I'll test the upgrade procedure. Regards Bernardo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From vimal0212 at gmail.com Fri May 24 12:54:14 2013 From: vimal0212 at gmail.com (Vimal Kumar V.) Date: Fri, 24 May 2013 16:24:14 +0530 Subject: [Koha-translate] Koha 3.12 Live DVD released Message-ID: Dear Friends, Live DVD based on Koha 3.12 and Xubuntu 12.04 has been released. Following are the key features of Koha Live DVD, Easy installation steps Koha installation based on Ubuntu packages Koha customised for ready to use Zebra server enabled Customised MARC fields in cataloguing Scheduled database backup. Build on Xubuntu 12.04 LTS Detailed Read Me file Post installation manual included in the DVD Sample reports Easy to upgrade to new version of Koha like any other Ubuntu packages. You can download the Live DVD from here, https://sourceforge.net/projects/kohalivedvd/files You can also download an installation manual from the same place. Regards, -- Vimal Kumar V. Mahatma Gandhi University Library Kottayam, Kerala- 686 560 Web: http://www.vimalkumar.info Blog: http://linuxhalwa.blogspot.com http://kohageek.blogspot.in --------------------------------------------------------------------------- "I forget what I was taught. I only remember what I have learnt" -Patrick White -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From abesottedphoenix at yahoo.com Fri May 24 15:18:53 2013 From: abesottedphoenix at yahoo.com (BWS Johnson) Date: Fri, 24 May 2013 06:18:53 -0700 (PDT) Subject: [Koha-translate] [Koha] Koha 3.12 Live DVD released In-Reply-To: References: Message-ID: <1369401533.2317.YahooMailNeo@web161602.mail.bf1.yahoo.com> Salvete! > You can download the Live DVD from here, > https://sourceforge.net/projects/kohalivedvd/files > ??? Well that was quick! Thank you. :) Cheers, Brooke From lars at helbo.org Wed May 29 17:54:40 2013 From: lars at helbo.org (Lars J. Helbo) Date: Wed, 29 May 2013 17:54:40 +0200 Subject: [Koha-translate] Error in english po-files Message-ID: <51A624C0.3000603@helbo.org> Hi, While testing the Danish language files I just found another bug, but in this case the cause is in the original english files. So probably it is an issue for all languages? In the original english texts (staff-client 3.12) you will find this line. No quotes available. Please use the \\"Add quote\\" button to add a quote. The double backslashes are wrong. I had translated this to: Ingen citater tilg?ngelige. Brug knappen \\"Tilf?j citat\\" for at tilf?je et citat. But that way the quotes tool does not work. Now i have changed it to: Ingen citater tilg?ngelige. Brug knappen \"Tilf?j citat\" for at tilf?je et citat. and everything is fine. The error is found in Koha 3.10 and 3.12. -- Venlig hilsen Lars J. Helbo Borgergade 44, Sall DK-8450 Hammel tlf+fax: (+45) 8696 9315 lars at helbo.org www.helbo.org