From bgkriegel at gmail.com Sat Nov 2 16:45:27 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sat, 2 Nov 2013 13:45:27 -0200 Subject: [Koha-translate] Updated files for Koha 3.14 Message-ID: Hi translators, Now that Koha 3.14 beta is out and we are in string freeze I've updated translation files. There is a lot of work to do, as normal with every major release. But that mean there are a lot of new cool features :) With current files, this are the languages with problems (unconsistent %s count) as reported in a test install ( but there are more errors. Please look first on Expanded details and fix printf() and XMLtags errors. ) Armenian hy-Armn: 15 ben: 11 hi: 10 mi-NZ: 9 ko-Kore-KP: 7 el-GR: 7 hu-HU: 6 eu: 6 vi-VN: 5 tet: 5 nl-BE: 5 mr: 5 fi-FI: 5 ro-RO: 4 ms-MY: 4 fr-CA: 4 lo-Laoo: 3 fr-FR: 3 zh-Hans-TW: 2 tl-PH: 2 prs: 2 kn-Knda: 2 is-IS: 2 he-Hebr: 2 az-AZ: 2 am-Ethi: 2 da-DK: 1 Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Sun Nov 3 13:01:54 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sun, 3 Nov 2013 10:01:54 -0200 Subject: [Koha-translate] Translation server Down Message-ID: Hi, translation server is down for unknown (to me) reasons. I reported the incident, we need to wait for the technicians of the datacenter. Sorry, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Tue Nov 5 17:09:23 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Tue, 5 Nov 2013 14:09:23 -0200 Subject: [Koha-translate] Server Up :) Message-ID: Hi, translation server is back online. Sorry for the inconvenience. Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paul.poulain at biblibre.com Thu Nov 7 10:46:55 2013 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Thu, 07 Nov 2013 10:46:55 +0100 Subject: [Koha-translate] koha-translate is down... Message-ID: <527B618F.8080401@biblibre.com> Hello, When I reach translate.koha-community.org, I get a nasty: Server Error An error has occurred. Thank you for your patience. (1, "Can't create/write to file '/tmp/#sql_38a_0.MYI' (Errcode: 30)") seems a disk is full or something like that :\ -- Paul POULAIN - BibLibre http://www.biblibre.com Free & Open Source Softwares for libraries Koha, Drupal, Piwik, Jasper From bgkriegel at gmail.com Thu Nov 7 12:42:31 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Thu, 7 Nov 2013 09:42:31 -0200 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] koha-translate is down... In-Reply-To: <527B618F.8080401@biblibre.com> References: <527B618F.8080401@biblibre.com> Message-ID: Hi, not disk full but some filesystem problem, / is mounted read-only :( I'll try to fix it Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Thu, Nov 7, 2013 at 6:46 AM, Paul Poulain wrote: > Hello, > > When I reach translate.koha-community.org, I get a nasty: > > > Server Error > An error has occurred. Thank you for your patience. > (1, "Can't create/write to file '/tmp/#sql_38a_0.MYI' (Errcode: 30)") > > seems a disk is full or something like that :\ > -- > Paul POULAIN - BibLibre > http://www.biblibre.com > Free & Open Source Softwares for libraries > Koha, Drupal, Piwik, Jasper > > _______________________________________________ > Koha-devel mailing list > Koha-devel at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel > website : http://www.koha-community.org/ > git : http://git.koha-community.org/ > bugs : http://bugs.koha-community.org/ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Thu Nov 7 13:18:06 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Thu, 7 Nov 2013 10:18:06 -0200 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] koha-translate is down... In-Reply-To: References: <527B618F.8080401@biblibre.com> Message-ID: Hi, now it's again online Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Thu, Nov 7, 2013 at 8:42 AM, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkriegel at gmail.com> wrote: > Hi, > not disk full but some filesystem problem, / is mounted read-only :( > > I'll try to fix it > > Bernardo > > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > > On Thu, Nov 7, 2013 at 6:46 AM, Paul Poulain wrote: > >> Hello, >> >> When I reach translate.koha-community.org, I get a nasty: >> >> >> Server Error >> An error has occurred. Thank you for your patience. >> (1, "Can't create/write to file '/tmp/#sql_38a_0.MYI' (Errcode: 30)") >> >> seems a disk is full or something like that :\ >> -- >> Paul POULAIN - BibLibre >> http://www.biblibre.com >> Free & Open Source Softwares for libraries >> Koha, Drupal, Piwik, Jasper >> >> _______________________________________________ >> Koha-devel mailing list >> Koha-devel at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel >> website : http://www.koha-community.org/ >> git : http://git.koha-community.org/ >> bugs : http://bugs.koha-community.org/ >> > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maolins at gmail.com Mon Nov 11 07:51:20 2013 From: maolins at gmail.com (Anthony Mao) Date: Mon, 11 Nov 2013 14:51:20 +0800 Subject: [Koha-translate] MARC21 SQL Files Message-ID: Hi, I found a MARC21 SQL Files at http://translate.koha-community.org/projects/. There are four languages only, Spanish, German, German (Switzerland), Armenian. Should Chinese(Taiwan) fellow? -- Wishing you all the best. . . . Anthony Mao ??? ?886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX) From fridolin.somers at biblibre.com Wed Nov 13 13:32:41 2013 From: fridolin.somers at biblibre.com (Fridolin SOMERS) Date: Wed, 13 Nov 2013 13:32:41 +0100 Subject: [Koha-translate] 3.14 French Message-ID: <52837169.4040203@biblibre.com> Hie, In french translation, I've looked at critical checks. I corrected the XMLTags checks : http://translate.koha-community.org/fr/314/translate.html#filter=checks,xmltags The prioriy is on translations with a wrong number of %s : http://translate.koha-community.org/fr/314/translate.html#filter=checks,printf Best regards, -- Fridolin SOMERS Biblibre - P?le support fridolin.somers at biblibre.com From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Wed Nov 13 14:20:51 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Wed, 13 Nov 2013 14:20:51 +0100 Subject: [Koha-translate] 3.14 French In-Reply-To: <52837169.4040203@biblibre.com> References: <52837169.4040203@biblibre.com> Message-ID: <52837CB3.5030501@univ-rennes2.fr> Fridolin SOMERS a ?crit : > Hie, > > In french translation, I've looked at critical checks. > > I corrected the XMLTags checks : > http://translate.koha-community.org/fr/314/translate.html#filter=checks,xmltags > > > The prioriy is on translations with a wrong number of %s : > http://translate.koha-community.org/fr/314/translate.html#filter=checks,printf > > Hi I'm working on that. Very often, the errors detected by Pootle are not about translated strings, but suggestions made by Pootle for not-yet-translated strings. That's strange, I thought I had fixed it in 3.14 beta... Mathieu > Best regards, > -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de la Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr From fridolin.somers at biblibre.com Wed Nov 13 15:03:25 2013 From: fridolin.somers at biblibre.com (Fridolin SOMERS) Date: Wed, 13 Nov 2013 15:03:25 +0100 Subject: [Koha-translate] 3.14 French In-Reply-To: <52837CB3.5030501@univ-rennes2.fr> References: <52837169.4040203@biblibre.com> <52837CB3.5030501@univ-rennes2.fr> Message-ID: <528386AD.7000304@biblibre.com> Thanks Mathieu. In addition, I'd say concentrate on translation of OPAC "prog" theme, not "bootstrap" which is new and yet under developpement. Le 13/11/2013 14:20, Mathieu Saby a ?crit : > Fridolin SOMERS a ?crit : >> Hie, >> >> In french translation, I've looked at critical checks. >> >> I corrected the XMLTags checks : >> http://translate.koha-community.org/fr/314/translate.html#filter=checks,xmltags >> >> >> The prioriy is on translations with a wrong number of %s : >> http://translate.koha-community.org/fr/314/translate.html#filter=checks,printf >> >> > Hi > I'm working on that. > Very often, the errors detected by Pootle are not about translated > strings, but suggestions made by Pootle for not-yet-translated strings. > > That's strange, I thought I had fixed it in 3.14 beta... > > Mathieu > > >> Best regards, >> > > -- Fridolin SOMERS Biblibre - P?le support fridolin.somers at biblibre.com From gmcharlt at gmail.com Wed Nov 13 16:09:16 2013 From: gmcharlt at gmail.com (Galen Charlton) Date: Wed, 13 Nov 2013 07:09:16 -0800 Subject: [Koha-translate] 3.14 French In-Reply-To: <528386AD.7000304@biblibre.com> References: <52837169.4040203@biblibre.com> <52837CB3.5030501@univ-rennes2.fr> <528386AD.7000304@biblibre.com> Message-ID: Hi, On Wed, Nov 13, 2013 at 6:03 AM, Fridolin SOMERS wrote: > In addition, I'd say concentrate on translation of OPAC "prog" theme, not > "bootstrap" which is new and yet under developpement. It's up to you when you want to start switching your customers to it, but the Bootstrap theme is also now the default theme for new 3.14 installations. Regards, Galen -- Galen Charlton gmcharlt at gmail.com From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Wed Nov 13 16:49:28 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Wed, 13 Nov 2013 16:49:28 +0100 Subject: [Koha-translate] 3.14 French In-Reply-To: References: <52837169.4040203@biblibre.com> <52837CB3.5030501@univ-rennes2.fr> <528386AD.7000304@biblibre.com> Message-ID: <52839F88.4090402@univ-rennes2.fr> I've finished prog opac translation ;-) Maybe someone else will do bootstrap! Mathieu Galen Charlton a ?crit : > Hi, > > On Wed, Nov 13, 2013 at 6:03 AM, Fridolin SOMERS > wrote: > >> In addition, I'd say concentrate on translation of OPAC "prog" theme, not >> "bootstrap" which is new and yet under developpement. >> > > It's up to you when you want to start switching your customers to it, > but the Bootstrap theme is also now the default theme for new 3.14 > installations. > > Regards, > > Galen > -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de la Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Fri Nov 15 00:04:52 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Fri, 15 Nov 2013 00:04:52 +0100 Subject: [Koha-translate] impossible to fix an error in french files Message-ID: <52855714.3000206@univ-rennes2.fr> Hi I suppose I made some mistake translating french templates.:-( The files don't apply, and I am not able to find the wrong string in Pootle (maybe some index issue) Bernardo, when you have time, could you take a look please? Here is the message : $perl translate install fr-FR tmpl_process3.pl: Warning: unconsistent %s count: (2/0): line: 8868 msgid: "Check out%s, return%s or renew an item: " msgstr: "Date de retour :" Regards, Mathieu -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Fri Nov 15 16:49:37 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Fri, 15 Nov 2013 16:49:37 +0100 Subject: [Koha-translate] impossible to fix an error in french files In-Reply-To: <52855714.3000206@univ-rennes2.fr> References: <52855714.3000206@univ-rennes2.fr> Message-ID: <52864291.5030901@univ-rennes2.fr> I tried again, but it still does not work. That's strange... Mathieu Le 15/11/2013 00:04, Mathieu Saby a ?crit : > Hi > I suppose I made some mistake translating french templates.:-( > The files don't apply, and I am not able to find the wrong string in > Pootle (maybe some index issue) > Bernardo, when you have time, could you take a look please? > > Here is the message : > $perl translate install fr-FR > tmpl_process3.pl: Warning: unconsistent %s count: (2/0): > line: 8868 > msgid: "Check out%s, return%s or renew an item: " > msgstr: "Date de retour :" > > > Regards, > Mathieu > > -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr From bgkriegel at gmail.com Fri Nov 15 20:22:55 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Fri, 15 Nov 2013 17:22:55 -0200 Subject: [Koha-translate] impossible to fix an error in french files In-Reply-To: <52864291.5030901@univ-rennes2.fr> References: <52855714.3000206@univ-rennes2.fr> <52864291.5030901@univ-rennes2.fr> Message-ID: Mathieu, I marked the sting as fuzzy, it's on fr-FR-opac-bootstrap. Also you can find it using http://translate.koha-community.org/fr/314/translate.html#filter=checks,printf (there are two, it's the second one) Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Fri, Nov 15, 2013 at 12:49 PM, Mathieu Saby wrote: > I tried again, but it still does not work. That's strange... > > Mathieu > > Le 15/11/2013 00:04, Mathieu Saby a ?crit : > > Hi >> I suppose I made some mistake translating french templates.:-( >> The files don't apply, and I am not able to find the wrong string in >> Pootle (maybe some index issue) >> Bernardo, when you have time, could you take a look please? >> >> Here is the message : >> $perl translate install fr-FR >> tmpl_process3.pl: Warning: unconsistent %s count: (2/0): >> line: 8868 >> msgid: "Check out%s, return%s or renew an item: " >> msgstr: "Date de retour :" >> >> >> Regards, >> Mathieu >> >> >> > > -- > Mathieu Saby > Service d'Informatique Documentaire > Service Commun de Documentation > Universit? Rennes 2 > T?l?phone : 02 99 14 12 65 > Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Sun Nov 17 13:55:03 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Sun, 17 Nov 2013 13:55:03 +0100 Subject: [Koha-translate] impossible to fix an error in french files In-Reply-To: <52855714.3000206@univ-rennes2.fr> References: <52855714.3000206@univ-rennes2.fr> Message-ID: <5288BCA7.2030008@univ-rennes2.fr> Thank you! I finished prefs, and continue to work on staff, but I'm sorry to say I have the same kind of error with an other string, in staff po : tmpl_process3.pl: Warning: unconsistent %s count: (2/1): line: 22005 msgid: "%s Reserve found for %s (" msgstr: "%s Suspensions" It should be "%s R?serves trouv?es pour %s (", and I cannot change it in Pootle. Also, in Bootstrap OPAC, I wanted to fix an error, but I cannot find "Advance notice" string in Pootle, while I know it is somewhere in the template (and in the PO) :( Regards, Mathieu Le 15/11/2013 00:04, Mathieu Saby a ?crit : > Hi > I suppose I made some mistake translating french templates.:-( > The files don't apply, and I am not able to find the wrong string in > Pootle (maybe some index issue) > Bernardo, when you have time, could you take a look please? > > Here is the message : > $perl translate install fr-FR > tmpl_process3.pl: Warning: unconsistent %s count: (2/0): > line: 8868 > msgid: "Check out%s, return%s or renew an item: " > msgstr: "Date de retour :" > > > Regards, > Mathieu > > -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr From bgkriegel at gmail.com Sun Nov 17 15:28:30 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sun, 17 Nov 2013 12:28:30 -0200 Subject: [Koha-translate] impossible to fix an error in french files In-Reply-To: <5288BCA7.2030008@univ-rennes2.fr> References: <52855714.3000206@univ-rennes2.fr> <5288BCA7.2030008@univ-rennes2.fr> Message-ID: Hi Mathieu, i fixed the first string, but searching is tricky on pootle. You can find the first string putting "%s Reserve found" on the search box, and the second using "%sAdvance notice" (there is 1 opac, 2 staff and 1 bootstrap) Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Sun, Nov 17, 2013 at 9:55 AM, Mathieu Saby wrote: > Thank you! > I finished prefs, and continue to work on staff, but I'm sorry to say I > have the same kind of error with an other string, in staff po : > > tmpl_process3.pl: Warning: unconsistent %s count: (2/1): > line: 22005 > msgid: "%s Reserve found for %s (" > msgstr: "%s Suspensions" > > It should be "%s R?serves trouv?es pour %s (", and I cannot change it in > Pootle. > > Also, in Bootstrap OPAC, I wanted to fix an error, but I cannot find > "Advance notice" string in Pootle, while I know it is somewhere in the > template (and in the PO) :( > > Regards, > > Mathieu > > > > Le 15/11/2013 00:04, Mathieu Saby a ?crit : > >> Hi >> >> I suppose I made some mistake translating french templates.:-( >> The files don't apply, and I am not able to find the wrong string in >> Pootle (maybe some index issue) >> Bernardo, when you have time, could you take a look please? >> >> Here is the message : >> $perl translate install fr-FR >> tmpl_process3.pl: Warning: unconsistent %s count: (2/0): >> line: 8868 >> msgid: "Check out%s, return%s or renew an item: " >> msgstr: "Date de retour :" >> >> >> Regards, >> Mathieu >> >> >> > > -- > Mathieu Saby > Service d'Informatique Documentaire > Service Commun de Documentation > Universit? Rennes 2 > T?l?phone : 02 99 14 12 65 > Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Sun Nov 17 23:50:32 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sun, 17 Nov 2013 20:50:32 -0200 Subject: [Koha-translate] MARC21 SQL Files In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Anthony, sorry for the delay, now zh_TW language is on marc21 project. When you have that file translated I could generate the translated SQL files. Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Mon, Nov 11, 2013 at 3:51 AM, Anthony Mao wrote: > Hi, > > I found a MARC21 SQL Files at > http://translate.koha-community.org/projects/. There are four > languages only, Spanish, German, German (Switzerland), Armenian. > Should Chinese(Taiwan) fellow? > > -- > Wishing you all the best. . . . > > > Anthony Mao ??? > ?886 2 29052334 (voice) > + 886 2 29017405 (FAX) > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Sun Nov 17 23:57:10 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Sun, 17 Nov 2013 23:57:10 +0100 Subject: [Koha-translate] impossible to fix an error in french files In-Reply-To: References: <52855714.3000206@univ-rennes2.fr> <5288BCA7.2030008@univ-rennes2.fr> Message-ID: <528949C6.3030909@univ-rennes2.fr> Thanks! Le 17/11/2013 15:28, Bernardo Gonzalez Kriegel a ?crit : > Hi Mathieu, > i fixed the first string, but searching is tricky on pootle. > > You can find the first string putting "%s Reserve found" on the search > box, > and the second using "%sAdvance notice" (there is 1 opac, 2 staff and > 1 bootstrap) > > Regards, > Bernardo > > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > > On Sun, Nov 17, 2013 at 9:55 AM, Mathieu Saby > > > wrote: > > Thank you! > I finished prefs, and continue to work on staff, but I'm sorry to > say I have the same kind of error with an other string, in staff po : > > tmpl_process3.pl : Warning: unconsistent > %s count: (2/1): > line: 22005 > msgid: "%s Reserve found for %s (" > msgstr: "%s Suspensions" > > It should be "%s R?serves trouv?es pour %s (", and I cannot change > it in Pootle. > > Also, in Bootstrap OPAC, I wanted to fix an error, but I cannot > find "Advance notice" string in Pootle, while I know it is > somewhere in the template (and in the PO) :( > > Regards, > > Mathieu > > > > Le 15/11/2013 00:04, Mathieu Saby a ?crit : > > Hi > > I suppose I made some mistake translating french templates.:-( > The files don't apply, and I am not able to find the wrong > string in Pootle (maybe some index issue) > Bernardo, when you have time, could you take a look please? > > Here is the message : > $perl translate install fr-FR > tmpl_process3.pl : Warning: > unconsistent %s count: (2/0): > line: 8868 > msgid: "Check out%s, return%s or renew an item: " > msgstr: "Date de retour :" > > > Regards, > Mathieu > > > > > -- > Mathieu Saby > Service d'Informatique Documentaire > Service Commun de Documentation > Universit? Rennes 2 > T?l?phone : 02 99 14 12 65 > Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > > -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From black23 at gmail.com Mon Nov 18 00:07:26 2013 From: black23 at gmail.com (Mike D.) Date: Mon, 18 Nov 2013 00:07:26 +0100 Subject: [Koha-translate] MARC21 SQL Files In-Reply-To: References: Message-ID: Hello Bernardo, can You add czech language into MARC21 translation project (frameworks) too? We are worknig on it. Thank You Mike Czech Translation Team 2013/11/17 Bernardo Gonzalez Kriegel > Hi Anthony, > sorry for the delay, now zh_TW language is on marc21 project. > > When you have that file translated I could generate the translated SQL > files. > > Regards, > Bernardo > > > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > > On Mon, Nov 11, 2013 at 3:51 AM, Anthony Mao wrote: > >> Hi, >> >> I found a MARC21 SQL Files at >> http://translate.koha-community.org/projects/. There are four >> languages only, Spanish, German, German (Switzerland), Armenian. >> Should Chinese(Taiwan) fellow? >> >> -- >> Wishing you all the best. . . . >> >> >> Anthony Mao ??? >> ?886 2 29052334 (voice) >> + 886 2 29017405 (FAX) >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org > > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lstachura at afm.edu.pl Mon Nov 18 07:39:56 2013 From: lstachura at afm.edu.pl (Luiza Stachura) Date: Mon, 18 Nov 2013 07:39:56 +0100 Subject: [Koha-translate] =?utf-8?q?MARC21?= In-Reply-To: References: Message-ID: <48ed0caa6bd05e775d8a7481e2f39521.lstachura@afm.edu.pl> Hi Bernardo! Could you also add Polish to MARC21 translation project? Thank in advance! Luiza Dnia Mon, 18 Nov 2013 00:07:26 +0100 napisano: > Hello Bernardo, > can You add czech language into MARC21 translation project (frameworks) > too? We are worknig on it. > > Thank You > > Mike > Czech Translation Team > > > 2013/11/17 Bernardo Gonzalez Kriegel > > > Hi Anthony, > > sorry for the delay, now zh_TW language is on marc21 project. > > > > When you have that file translated I could generate the translated SQL > > files. > > > > Regards, > > Bernardo > > > > > > > > -- > > Bernardo Gonzalez Kriegel > > bgkriegel at gmail.com > > > > > > On Mon, Nov 11, 2013 at 3:51 AM, Anthony Mao wrote: > > > >> Hi, > >> > >> I found a MARC21 SQL Files at > >> http://translate.koha-community.org/projects/. There are four > >> languages only, Spanish, German, German (Switzerland), Armenian. > >> Should Chinese(Taiwan) fellow? > >> > >> -- > >> Wishing you all the best. . . . > >> > >> > >> Anthony Mao ??? > >> ?886 2 29052334 (voice) > >> + 886 2 29017405 (FAX) > >> _______________________________________________ > >> Koha-translate mailing list > >> Koha-translate at lists.koha-community.org > >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > >> website: www.koha-community.org > >> git: git.koha-community.org > >> bugs: bugs.koha-community.org > > > > > > > > _______________________________________________ > > Koha-translate mailing list > > Koha-translate at lists.koha-community.org > > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > > website: www.koha-community.org > > git: git.koha-community.org > > bugs: bugs.koha-community.org > > > -- Luiza Stachura Dzia? Opracowania Zbior?w Biblioteka Krakowskiej Akademii im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego Library of Andrzej Frycz Modrzewski Krakow University ul. Gustawa Herlinga-Grudzi?skiego 1, 30-705 Krak?w tel. 12 252 44 17 From ugurbulgan at sdu.edu.tr Mon Nov 18 10:36:39 2013 From: ugurbulgan at sdu.edu.tr (=?iso-8859-9?Q?U=F0ur_Bulgan?=) Date: Mon, 18 Nov 2013 09:36:39 +0000 Subject: [Koha-translate] MARC21 SQL Files Message-ID: <7BE06AA482F49E4EA65D5DF95E6E9CD87BA354D1@MAIL.sdu.edu.tr> Hello Bernardo, Can You add Turkish language into MARC21 translation Project Thank You, U?ur BULGAN K?t?phane ve Dok?mantasyon Daire Ba?kan? S?leyman Demirel ?niversitesi 32260 ISPARTA Tel: (246) 211 35 70 - 71 Faks: (246) 237 08 62 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From eric.begin at inLibro.com Wed Nov 20 03:56:02 2013 From: eric.begin at inLibro.com (=?ISO-8859-1?Q?Eric_B=E9gin?=) Date: Tue, 19 Nov 2013 21:56:02 -0500 Subject: [Koha-translate] MARC21 SQL Files In-Reply-To: <7BE06AA482F49E4EA65D5DF95E6E9CD87BA354D1@MAIL.sdu.edu.tr> References: <7BE06AA482F49E4EA65D5DF95E6E9CD87BA354D1@MAIL.sdu.edu.tr> Message-ID: <528C24C2.7050304@inLibro.com> Bernardo, While you are at it, can you add French (Canada) too ? fr-CA Thanks ! Eric On 2013-11-18 04:36, Ug(ur Bulgan wrote: > > Hello Bernardo, > > Can You add Turkish language into MARC21 translation Project > > Thank You, > > Ug(ur BULGAN > K?t?phane ve Dok?mantasyon > Daire Bas,kan? > S?leyman Demirel ?niversitesi > 32260 ISPARTA > Tel: (246) 211 35 70 - 71 > Faks: (246) 237 08 62 > > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bargioni at pusc.it Wed Nov 20 10:16:02 2013 From: bargioni at pusc.it (Stefano Bargioni) Date: Wed, 20 Nov 2013 10:16:02 +0100 Subject: [Koha-translate] Do not translate "title" in MARC21slim2OPACResults.xsl line 405 Message-ID: The word "title" in line opac-tmpl/prog/en/xslt/MARC21slim2OPACResults.xsl:405 /cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=title do not require translation. It is a CSS class name. However, it is translated in many languages (it, es, fr, de...), both in Koha 3.12 and 3.14. I corrected it in Koha 3.12 and 3.14 for it and es. Other translators can check their language. A quick search to perform is title MARC21slim2OPACResults.xsl activating "Source text" and "Locations" boxes in the search field. HTH. Stefano -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From josef.moravec at gmail.com Wed Nov 20 11:44:32 2013 From: josef.moravec at gmail.com (Josef Moravec) Date: Wed, 20 Nov 2013 11:44:32 +0100 Subject: [Koha-translate] Do not translate "title" in MARC21slim2OPACResults.xsl line 405 In-Reply-To: References: Message-ID: Thank you Stefano, I've just corrected Czech translation in 3.12 and 3.14 Joseph On Wed, Nov 20, 2013 at 10:16 AM, Stefano Bargioni wrote: > The word "title" in > line opac-tmpl/prog/en/xslt/MARC21slim2OPACResults.xsl:405 > > /cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber= select="$biblionumber"/>title > > > do not require translation. It is a CSS class name. > However, it is translated in many languages (it, es, fr, de...), both in > Koha 3.12 and 3.14. I corrected it in Koha 3.12 and 3.14 for it and es. > Other translators can check their language. A quick search to perform is > > title MARC21slim2OPACResults.xsl > > activating "Source text" and "Locations" boxes in the search field. > HTH. Stefano > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -- Josef Moravec josef.moravec at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lstachura at afm.edu.pl Wed Nov 20 11:50:20 2013 From: lstachura at afm.edu.pl (Luiza Stachura) Date: Wed, 20 Nov 2013 11:50:20 +0100 Subject: [Koha-translate] =?utf-8?q?Do_not_translate_=22title=22_inMARC21s?= =?utf-8?q?lim2OPACResults=2Exsl_line_405?= In-Reply-To: References: Message-ID: Thank you! Regards, Luiza Dnia Wed, 20 Nov 2013 10:16:02 +0100 napisano: > The word "title" in line opac-tmpl/prog/en/xslt/MARC21slim2OPACResults.xsl:405 > > /cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=title > > do not require translation. It is a CSS class name. > However, it is translated in many languages (it, es, fr, de...), both in Koha 3.12 and 3.14. I corrected it in Koha 3.12 and 3.14 for it and es. > Other translators can check their language. A quick search to perform is > > title MARC21slim2OPACResults.xsl > > activating "Source text" and "Locations" boxes in the search field. > HTH. Stefano > From veron at veron.ch Wed Nov 20 12:26:39 2013 From: veron at veron.ch (=?ISO-8859-1?Q?Marc_V=E9ron?=) Date: Wed, 20 Nov 2013 12:26:39 +0100 Subject: [Koha-translate] Do not translate "title" inMARC21slim2OPACResults.xsl line 405 In-Reply-To: References: Message-ID: <528C9C6F.60502@veron.ch> Fixed in both Koha 3.12 and 3.14 for de_DE and de_CH Marc Am 20.11.2013 11:50, schrieb Luiza Stachura: > Thank you! > > Regards, > Luiza > > Dnia Wed, 20 Nov 2013 10:16:02 +0100 napisano: > >> The word "title" in line opac-tmpl/prog/en/xslt/MARC21slim2OPACResults.xsl:405 >> >> /cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=title >> >> do not require translation. It is a CSS class name. >> However, it is translated in many languages (it, es, fr, de...), both in Koha 3.12 and 3.14. I corrected it in Koha 3.12 and 3.14 for it and es. >> Other translators can check their language. A quick search to perform is >> >> title MARC21slim2OPACResults.xsl >> >> activating "Source text" and "Locations" boxes in the search field. >> HTH. Stefano >> > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > From bgkriegel at gmail.com Wed Nov 20 13:51:20 2013 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Wed, 20 Nov 2013 10:51:20 -0200 Subject: [Koha-translate] Do not translate "title" inMARC21slim2OPACResults.xsl line 405 In-Reply-To: <528C9C6F.60502@veron.ch> References: <528C9C6F.60502@veron.ch> Message-ID: Good catch Stefano! The problem is present on 3 files xx-YY-i-opac-t-prog-v-3006000.po xx-YY-i-staff-t-prog-v-3006000.po xx-YY-opac-bootstrap.po I will fix it for all languages before pushing translation files for release Later I will fix it on pootle, not at this time because it will take a lot of time, and the server will slow down. Today around 17:00 UTC I will take files for 3.14.0 Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Wed, Nov 20, 2013 at 8:26 AM, Marc V?ron wrote: > Fixed in both Koha 3.12 and 3.14 for de_DE and de_CH > > Marc > > Am 20.11.2013 11:50, schrieb Luiza Stachura: > > Thank you! > > > > Regards, > > Luiza > > > > Dnia Wed, 20 Nov 2013 10:16:02 +0100 napisano: > > > >> The word "title" in line > opac-tmpl/prog/en/xslt/MARC21slim2OPACResults.xsl:405 > >> > >> /cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=title > >> > >> do not require translation. It is a CSS class name. > >> However, it is translated in many languages (it, es, fr, de...), both > in Koha 3.12 and 3.14. I corrected it in Koha 3.12 and 3.14 for it and es. > >> Other translators can check their language. A quick search to perform is > >> > >> title MARC21slim2OPACResults.xsl > >> > >> activating "Source text" and "Locations" boxes in the search field. > >> HTH. Stefano > >> > > > > _______________________________________________ > > Koha-translate mailing list > > Koha-translate at lists.koha-community.org > > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > > website: www.koha-community.org > > git: git.koha-community.org > > bugs: bugs.koha-community.org > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hector.hecaxmmx at gmail.com Wed Nov 20 17:51:40 2013 From: hector.hecaxmmx at gmail.com (Hector Castro) Date: Wed, 20 Nov 2013 10:51:40 -0600 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish Message-ID: Hi, Hi everybody I was discussing with Bernardo about the word "Card." We have problems to translate into spanish because, in different modules, the word meaning different things. Bernardo told me that it's impossible to change the string in Pootle program and, he advised me about it and told me that there are some problems with the word "term" too. I wonder if you can change the word in the original language (i.e., Engilish language) to some synonymous. -- Regards, H?ctor Eduardo Castro Avalos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Wed Nov 20 17:59:33 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Wed, 20 Nov 2013 17:59:33 +0100 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: References: Message-ID: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr> Hi in French, for years, we have translated it by "Carte". But it oftent seems very strange. We have "Vue carte", for card view, but it means nothing for a french user ;-) Mathieu Hector Castro a ?crit : > Hi, > > Hi everybody > I was discussing with Bernardo about the word "Card." We have problems > to translate into spanish because, in different modules, the word > meaning different things. Bernardo told me that it's impossible to > change the string in Pootle program and, he advised me about it and > told me that there are some problems with the word "term" too. > > I wonder if you can change the word in the original language (i.e., > Engilish language) to some synonymous. > > -- > Regards, > > H?ctor Eduardo Castro Avalos > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de la Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr From hector.hecaxmmx at gmail.com Wed Nov 20 18:12:45 2013 From: hector.hecaxmmx at gmail.com (Hector Castro) Date: Wed, 20 Nov 2013 11:12:45 -0600 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr> References: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr> Message-ID: Okidoki. I said this because Card for us in the patron module mean "Carn?" and in cataloging is "Ficha" It seem to be that isn't a big difference but the users realize about it. On Wed, Nov 20, 2013 at 10:59 AM, Mathieu Saby wrote: > Hi > in French, for years, we have translated it by "Carte". But it oftent > seems very strange. > We have "Vue carte", for card view, but it means nothing for a french user > ;-) > > Mathieu > > > Hector Castro a ?crit : > >> Hi, >> >> Hi everybody >> I was discussing with Bernardo about the word "Card." We have problems to >> translate into spanish because, in different modules, the word meaning >> different things. Bernardo told me that it's impossible to change the >> string in Pootle program and, he advised me about it and told me that there >> are some problems with the word "term" too. >> >> I wonder if you can change the word in the original language (i.e., >> Engilish language) to some synonymous. >> >> -- >> Regards, >> >> H?ctor Eduardo Castro Avalos >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org >> > > > -- > Mathieu Saby > Service d'Informatique Documentaire > Service Commun de la Documentation > Universit? Rennes 2 > T?l?phone : 02 99 14 12 65 > Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr > > -- Regard, H?ctor Eduardo Castro Avalos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mathieu.saby at univ-rennes2.fr Wed Nov 20 18:46:05 2013 From: mathieu.saby at univ-rennes2.fr (Mathieu Saby) Date: Wed, 20 Nov 2013 18:46:05 +0100 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: References: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr> Message-ID: <528CF55D.2020206@univ-rennes2.fr> In french too. Carte // Fiche Hector Castro a ?crit : > Okidoki. I said this because Card for us in the patron module mean > "Carn?" and in cataloging is "Ficha" > > It seem to be that isn't a big difference but the users realize about it. > > > > On Wed, Nov 20, 2013 at 10:59 AM, Mathieu Saby > > > wrote: > > Hi > in French, for years, we have translated it by "Carte". But it > oftent seems very strange. > We have "Vue carte", for card view, but it means nothing for a > french user ;-) > > Mathieu > > > Hector Castro a ?crit : > > Hi, > > Hi everybody > I was discussing with Bernardo about the word "Card." We have > problems to translate into spanish because, in different > modules, the word meaning different things. Bernardo told me > that it's impossible to change the string in Pootle program > and, he advised me about it and told me that there are some > problems with the word "term" too. > > I wonder if you can change the word in the original language > (i.e., Engilish language) to some synonymous. > > -- > Regards, > > H?ctor Eduardo Castro Avalos > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > > > > -- > Mathieu Saby > Service d'Informatique Documentaire > Service Commun de la Documentation > Universit? Rennes 2 > T?l?phone : 02 99 14 12 65 > Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr > > > > > > -- > Regard, > > H?ctor Eduardo Castro Avalos -- Mathieu Saby Service d'Informatique Documentaire Service Commun de la Documentation Universit? Rennes 2 T?l?phone : 02 99 14 12 65 Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From josef.moravec at gmail.com Thu Nov 21 21:10:28 2013 From: josef.moravec at gmail.com (Josef Moravec) Date: Thu, 21 Nov 2013 21:10:28 +0100 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: <528CF55D.2020206@univ-rennes2.fr> References: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr> <528CF55D.2020206@univ-rennes2.fr> Message-ID: Hello all, just saying, that we have the same problem with these words ("term" and "card") also in czech language. We've tried to do some "creative" translation, but sometimes it looks really strange. Regards Joseph On Wed, Nov 20, 2013 at 6:46 PM, Mathieu Saby wrote: > In french too. > Carte // Fiche > > Hector Castro a ?crit : > > Okidoki. I said this because Card for us in the patron module mean "Carn?" > and in cataloging is "Ficha" > > It seem to be that isn't a big difference but the users realize about it. > > > > On Wed, Nov 20, 2013 at 10:59 AM, Mathieu Saby < > mathieu.saby at univ-rennes2.fr> wrote: > >> Hi >> in French, for years, we have translated it by "Carte". But it oftent >> seems very strange. >> We have "Vue carte", for card view, but it means nothing for a french >> user ;-) >> >> Mathieu >> >> >> Hector Castro a ?crit : >> >>> Hi, >>> >>> Hi everybody >>> I was discussing with Bernardo about the word "Card." We have problems >>> to translate into spanish because, in different modules, the word meaning >>> different things. Bernardo told me that it's impossible to change the >>> string in Pootle program and, he advised me about it and told me that there >>> are some problems with the word "term" too. >>> >>> I wonder if you can change the word in the original language (i.e., >>> Engilish language) to some synonymous. >>> >>> -- >>> Regards, >>> >>> H?ctor Eduardo Castro Avalos >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> _______________________________________________ >>> Koha-translate mailing list >>> Koha-translate at lists.koha-community.org >>> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >>> website: www.koha-community.org >>> git: git.koha-community.org >>> bugs: bugs.koha-community.org >>> >> >> >> -- >> Mathieu Saby >> Service d'Informatique Documentaire >> Service Commun de la Documentation >> Universit? Rennes 2 >> T?l?phone : 02 99 14 12 65 >> Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr >> >> > > > -- > Regard, > > H?ctor Eduardo Castro Avalos > > > > -- > Mathieu Saby > Service d'Informatique Documentaire > Service Commun de la Documentation > Universit? Rennes 2 > T?l?phone : 02 99 14 12 65 > Courriel : mathieu.saby at univ-rennes2.fr > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -- Josef Moravec josef.moravec at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paul.poulain at biblibre.com Fri Nov 22 08:54:37 2013 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Fri, 22 Nov 2013 08:54:37 +0100 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: References: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr> <528CF55D.2020206@univ-rennes2.fr> Message-ID: <528F0DBD.3070407@biblibre.com> Le 21/11/2013 21:10, Josef Moravec a ?crit : > Hello all, > just saying, that we have the same problem with these words ("term" and > "card") also in czech language. We've tried to do some "creative" > translation, but sometimes it looks really strange. In fact, things are pretty simple: if the same english word is used for 2 different things, you can be sure there is at least one language, where there are translation problems. So, if someone sees another word that is disambiguated, please add it to bug 11285 ( http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=11285 ) -- Paul POULAIN - BibLibre http://www.biblibre.com Free & Open Source Softwares for libraries Koha, Drupal, Piwik, Jasper From tomascohen at gmail.com Fri Nov 22 13:51:12 2013 From: tomascohen at gmail.com (Tomas Cohen Arazi) Date: Fri, 22 Nov 2013 10:51:12 -0200 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: <528F0DBD.3070407@biblibre.com> References: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr> <528CF55D.2020206@univ-rennes2.fr> <528F0DBD.3070407@biblibre.com> Message-ID: Can I add 'items' on a list and 'items' for holdings? Heh. On Fri, Nov 22, 2013 at 4:54 AM, Paul Poulain wrote: > Le 21/11/2013 21:10, Josef Moravec a ?crit : > > Hello all, > > just saying, that we have the same problem with these words ("term" and > > "card") also in czech language. We've tried to do some "creative" > > translation, but sometimes it looks really strange. > > In fact, things are pretty simple: if the same english word is used for > 2 different things, you can be sure there is at least one language, > where there are translation problems. > So, if someone sees another word that is disambiguated, please add it to > bug 11285 ( http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=11285) > > -- > Paul POULAIN - BibLibre > http://www.biblibre.com > Free & Open Source Softwares for libraries > Koha, Drupal, Piwik, Jasper > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -- Tom?s Cohen Arazi Prosecretar?a de Inform?tica Universidad Nacional de C?rdoba ? +54 351 4333190 ext 13168 GPG: B76C 6E7C 2D80 551A C765 E225 0A27 2EA1 B2F3 C15F -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Katrin.Fischer at bsz-bw.de Fri Nov 22 14:13:17 2013 From: Katrin.Fischer at bsz-bw.de (Fischer, Katrin) Date: Fri, 22 Nov 2013 14:13:17 +0100 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: References: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr><528CF55D.2020206@univ-rennes2.fr><528F0DBD.3070407@biblibre.com> Message-ID: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD0331A347@Bodensee.bsz-bw.de> I have another - subject (in cataloguing and for email messages) :) From: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] On Behalf Of Tomas Cohen Arazi Sent: Friday, November 22, 2013 1:51 PM To: Paul Poulain Cc: Koha Devel; Koha-org - Translate list Subject: Re: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish Can I add 'items' on a list and 'items' for holdings? Heh. On Fri, Nov 22, 2013 at 4:54 AM, Paul Poulain wrote: Le 21/11/2013 21:10, Josef Moravec a ?crit : > Hello all, > just saying, that we have the same problem with these words ("term" and > "card") also in czech language. We've tried to do some "creative" > translation, but sometimes it looks really strange. In fact, things are pretty simple: if the same english word is used for 2 different things, you can be sure there is at least one language, where there are translation problems. So, if someone sees another word that is disambiguated, please add it to bug 11285 ( http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=11285 ) -- Paul POULAIN - BibLibre http://www.biblibre.com Free & Open Source Softwares for libraries Koha, Drupal, Piwik, Jasper _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate at lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org -- Tom?s Cohen Arazi Prosecretar?a de Inform?tica Universidad Nacional de C?rdoba ? +54 351 4333190 ext 13168 GPG: B76C 6E7C 2D80 551A C765 E225 0A27 2EA1 B2F3 C15F -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tomascohen at gmail.com Fri Nov 22 14:30:33 2013 From: tomascohen at gmail.com (Tomas Cohen Arazi) Date: Fri, 22 Nov 2013 11:30:33 -0200 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: References: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr> <528CF55D.2020206@univ-rennes2.fr> <528F0DBD.3070407@biblibre.com> <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD0331A347@Bodensee.bsz-bw.de> Message-ID: We need a tool that leaves information on the context. As Ruth said in her keynote @ #kohacon13. Maybe PO and its available tools are not enough for fully localised projects. Best regards To+ On Fri, Nov 22, 2013 at 10:27 AM, Christopher Nighswonger < chris.nighswonger at gmail.com> wrote: > It may actually be easier to translate Koha into Latin and then use that > to automate translations into other languages (excepting perhaps middle and > far eastern languages). :-) > > Kind Regards, > Chris > > > On Fri, Nov 22, 2013 at 8:13 AM, Fischer, Katrin > wrote: > >> I have another - subject (in cataloguing and for email messages) :) >> >> >> >> *From:* koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto: >> koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] *On Behalf Of *Tomas >> Cohen Arazi >> *Sent:* Friday, November 22, 2013 1:51 PM >> *To:* Paul Poulain >> *Cc:* Koha Devel; Koha-org - Translate list >> *Subject:* Re: [Koha-translate] Problems with translating Card into >> Spanish >> >> >> >> Can I add 'items' on a list and 'items' for holdings? Heh. >> >> >> >> On Fri, Nov 22, 2013 at 4:54 AM, Paul Poulain >> wrote: >> >> Le 21/11/2013 21:10, Josef Moravec a ?crit : >> >> > Hello all, >> > just saying, that we have the same problem with these words ("term" and >> > "card") also in czech language. We've tried to do some "creative" >> > translation, but sometimes it looks really strange. >> >> In fact, things are pretty simple: if the same english word is used for >> 2 different things, you can be sure there is at least one language, >> where there are translation problems. >> So, if someone sees another word that is disambiguated, please add it to >> bug 11285 ( >> http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=11285 ) >> >> -- >> Paul POULAIN - BibLibre >> http://www.biblibre.com >> Free & Open Source Softwares for libraries >> Koha, Drupal, Piwik, Jasper >> >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org >> >> >> >> >> >> -- >> >> Tom?s Cohen Arazi >> >> Prosecretar?a de Inform?tica >> >> Universidad Nacional de C?rdoba >> >> ? +54 351 4333190 ext 13168 >> >> GPG: B76C 6E7C 2D80 551A C765 E225 0A27 2EA1 B2F3 C15F >> >> _______________________________________________ >> Koha-devel mailing list >> Koha-devel at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel >> website : http://www.koha-community.org/ >> git : http://git.koha-community.org/ >> bugs : http://bugs.koha-community.org/ >> > > > _______________________________________________ > Koha-devel mailing list > Koha-devel at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel > website : http://www.koha-community.org/ > git : http://git.koha-community.org/ > bugs : http://bugs.koha-community.org/ > -- Tom?s Cohen Arazi Prosecretar?a de Inform?tica Universidad Nacional de C?rdoba ? +54 351 4333190 ext 13168 GPG: B76C 6E7C 2D80 551A C765 E225 0A27 2EA1 B2F3 C15F -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paul.poulain at biblibre.com Fri Nov 22 14:32:55 2013 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Fri, 22 Nov 2013 14:32:55 +0100 Subject: [Koha-translate] Problems with translating Card into Spanish In-Reply-To: <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD0331A347@Bodensee.bsz-bw.de> References: <528CEA75.2040807@univ-rennes2.fr><528CF55D.2020206@univ-rennes2.fr><528F0DBD.3070407@biblibre.com> <028B1A54D03E7B4482CDCA4EC8F06BFD0331A347@Bodensee.bsz-bw.de> Message-ID: <528F5D07.6040304@biblibre.com> Le 22/11/2013 14:13, Fischer, Katrin a ?crit : > I have another - subject (in cataloguing and for email messages) :) > *From:*koha-translate-bounces at lists.koha-community.org > [mailto:koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] *On Behalf Of > *Tomas Cohen Arazi > Can I add 'items' on a list and 'items' for holdings? Heh. subject and items added to bug 11285 -- Paul POULAIN - BibLibre http://www.biblibre.com Free & Open Source Softwares for libraries Koha, Drupal, Piwik, Jasper From fridolin.somers at biblibre.com Wed Nov 27 18:08:32 2013 From: fridolin.somers at biblibre.com (Fridolin SOMERS) Date: Wed, 27 Nov 2013 18:08:32 +0100 Subject: [Koha-translate] 3.14 French In-Reply-To: <52839F88.4090402@univ-rennes2.fr> References: <52837169.4040203@biblibre.com> <52837CB3.5030501@univ-rennes2.fr> <528386AD.7000304@biblibre.com> <52839F88.4090402@univ-rennes2.fr> Message-ID: <52962710.2020902@biblibre.com> Thanks a lot Mathieu. Le 13/11/2013 16:49, Mathieu Saby a ?crit : > I've finished prog opac translation ;-) > Maybe someone else will do bootstrap! > > Mathieu > > Galen Charlton a ?crit : >> Hi, >> >> On Wed, Nov 13, 2013 at 6:03 AM, Fridolin SOMERS >> wrote: >>> In addition, I'd say concentrate on translation of OPAC "prog" theme, >>> not >>> "bootstrap" which is new and yet under developpement. >> >> It's up to you when you want to start switching your customers to it, >> but the Bootstrap theme is also now the default theme for new 3.14 >> installations. >> >> Regards, >> >> Galen > > -- Fridolin SOMERS Biblibre - P?le support fridolin.somers at biblibre.com