From scott_a_carter at hotmail.com Wed Aug 6 14:18:11 2014 From: scott_a_carter at hotmail.com (Scott Carter) Date: Wed, 6 Aug 2014 12:18:11 +0000 Subject: [Koha-translate] Hi, new Poland-based English-native volunteer here Message-ID: Hello, I hope I can be useful somehow. I'm a British guy who has been in Poland for quite a while. Localisation has started to interest me but I have almost everything to learn. That's why I thought I would put my shoulder to the wheel here where I can volunteer and glean knowledge as a trade-off. I speak and read Polish but write it rather too weakly to translate into it. But I can and do proofread and edit translations into English. I can also translate from Polish into English, however I understand it's unlikely to be required here. Maybe sometimes a back-translation from Polish to English is good for quality control, and if so I'll gladly help. Thanks for reading, Scott Carter scott_a_carter at hotmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paul.poulain at biblibre.com Wed Aug 6 18:25:19 2014 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Wed, 06 Aug 2014 18:25:19 +0200 Subject: [Koha-translate] Hi, new Poland-based English-native volunteer here In-Reply-To: References: Message-ID: <53E256EF.1010101@biblibre.com> Le 06/08/2014 14:18, Scott Carter a ?crit : > Hello, Hi Scott, I'm sure you're seen it already, but in case... translation is made on translate.koha-community.org It seems that the polish team is motivated, they made a lot of things for 3.16: http://translate.koha-community.org/pl/316/ I hope your can find some useful things to do here (for example: there are 135 pending suggestions, that you can validate when you're logged-in) PS: if polish translators are not on this list (LIFT UP YOUR HANDS !!!), let me know if you want to send them an email. As an admin on pootle, I can see email address. > I hope I can be useful somehow. I'm a British guy who has been in > Poland for quite a while. Localisation has started to interest me but I > have almost everything to learn. That's why I thought I would put my > shoulder to the wheel here where I can volunteer and glean knowledge as > a trade-off. > > I speak and read Polish but write it rather too weakly to translate into > it. But I can and do proofread and edit translations into English. I > can also translate from Polish into English, however I understand it's > unlikely to be required here. Maybe sometimes a back-translation from > Polish to English is good for quality control, and if so I'll gladly help. > > Thanks for reading, > > Scott Carter > scott_a_carter at hotmail.com > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -- Paul Poulain - Owner / Associ?-g?rant Tel : +33 4 91 81 35 08 http://www.biblibre.com Open Source software for libraries Logiciels Libres pour les biblioth?ques et les centres de documentation From lstachura at afm.edu.pl Thu Aug 7 08:55:58 2014 From: lstachura at afm.edu.pl (Luiza Stachura) Date: Thu, 07 Aug 2014 08:55:58 +0200 Subject: [Koha-translate] Hi, new Poland-based English-native volunteer here In-Reply-To: <53E256EF.1010101@biblibre.com> References: <53E256EF.1010101@biblibre.com> Message-ID: <11bfa1740e824512c027ad1b35c78997@afm.edu.pl> Hi, yes, we are on this list. Unfortunately, we're on holidays (well, most of us). But we would appreciate any help. Especially, if you find any mistakes please let us know. Scott, thank you very much! Luiza W dniu 2014-08-06 18:25, Paul Poulain napisa?(a): > Le 06/08/2014 14:18, Scott Carter a ?crit : >> Hello, > Hi Scott, > > I'm sure you're seen it already, but in case... translation is made on > translate.koha-community.org > It seems that the polish team is motivated, they made a lot of things > for 3.16: http://translate.koha-community.org/pl/316/ > > I hope your can find some useful things to do here (for example: there > are 135 pending suggestions, that you can validate when you're > logged-in) > > PS: if polish translators are not on this list (LIFT UP YOUR HANDS > !!!), let me know if you want to send them an email. As an admin on > pootle, I can see email address. > >> I hope I can be useful somehow. I'm a British guy who has been in >> Poland for quite a while. Localisation has started to interest me but >> I >> have almost everything to learn. That's why I thought I would put my >> shoulder to the wheel here where I can volunteer and glean knowledge >> as >> a trade-off. >> >> I speak and read Polish but write it rather too weakly to translate >> into >> it. But I can and do proofread and edit translations into English. I >> can also translate from Polish into English, however I understand it's >> unlikely to be required here. Maybe sometimes a back-translation from >> Polish to English is good for quality control, and if so I'll gladly >> help. >> >> Thanks for reading, >> >> Scott Carter >> scott_a_carter at hotmail.com >> >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org >> -- Dzia? Opracowania Zbior?w Biblioteka Krakowskiej Akademii im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego / Library of Andrzej Frycz Modrzewski Krakow University ul. Gustawa Herlinga-Grudzi?skiego 1, 30-705 Krak?w tel. 12 252 44 17 From bgkriegel at gmail.com Sat Aug 16 12:12:51 2014 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sat, 16 Aug 2014 07:12:51 -0300 Subject: [Koha-translate] String freeze Message-ID: Hi translators, we are now in string freeze, there are some new strings for Koha 3.14 and 3.12. For those that have a complete translation for 3.16, I can reuse stings to update older version, but in a few days. Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gmcharlt at gmail.com Sat Aug 16 20:41:35 2014 From: gmcharlt at gmail.com (Galen Charlton) Date: Sat, 16 Aug 2014 11:41:35 -0700 Subject: [Koha-translate] String freeze In-Reply-To: References: Message-ID: Hi, There should also be new strings for 3.16.x. Regards, Galen On Sat, Aug 16, 2014 at 3:12 AM, Bernardo Gonzalez Kriegel wrote: > Hi translators, > we are now in string freeze, there are some new strings > for Koha 3.14 and 3.12. > > For those that have a complete translation for 3.16, I can > reuse stings to update older version, but in a few days. > > Regards, > Bernardo > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -- Galen Charlton gmcharlt at gmail.com From z.tajoli at cineca.it Wed Aug 20 17:23:22 2014 From: z.tajoli at cineca.it (Zeno Tajoli) Date: Wed, 20 Aug 2014 17:23:22 +0200 Subject: [Koha-translate] String freeze In-Reply-To: References: Message-ID: <53F4BD6A.6080307@cineca.it> Hi Bernardo, Il 16/08/2014 12:12, Bernardo Gonzalez Kriegel ha scritto: > Hi translators, > we are now in string freeze, there are some new strings > for Koha 3.14 and 3.12. > > For those that have a complete translation for 3.16, I can > reuse stings to update older version, but in a few days. for italian transaltion, it is OK to use 3.16 phrases to update 3.14 and 3.12. Now italian 3.16 translation is 100% done. Bye Zeno Tajoli -- Dr. Zeno Tajoli Soluzioni per la Ricerca Istituzionale - Automazione Biblioteche z.tajoli at cineca.it fax +39 02 2135520 CINECA - Sede operativa di Segrate From bgkriegel at gmail.com Thu Aug 28 04:38:00 2014 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Wed, 27 Aug 2014 23:38:00 -0300 Subject: [Koha-translate] Fixes on translation files Message-ID: Hi translators, today a mail on koha list raised the fact that some translations are somehow broken, in this case was the Arabic one. One of the main source of problems are translations that have printf errors, that mean an unmatched number of placeholders "%s", but listed as translated !! I did a check and fixed all affected strings for all languages and for 3.16/14/12/10 versions. Also did the same for master branch, but perhaps I need to open a bug for it. The fix in this case was mark them as fuzzy, so you may find a few strings to check. This will let the translation proceed without problems, and show a working staff/opac. That's all I can do, the ultimate responsibility for the final result lies with you, dear translators. You will find a few new strings for 3.16 version, not updated on time for the last release, my mistake. Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tomascohen at gmail.com Thu Aug 28 12:53:40 2014 From: tomascohen at gmail.com (Tomas Cohen Arazi) Date: Thu, 28 Aug 2014 07:53:40 -0300 Subject: [Koha-translate] Fixes on translation files In-Reply-To: References: Message-ID: Good job Bernardo! I'll be pushing master files today. El ago 27, 2014 11:38 PM, "Bernardo Gonzalez Kriegel" escribi?: > Hi translators, > today a mail on koha list raised the fact that some translations > are somehow broken, in this case was the Arabic one. > > One of the main source of problems are translations that have > printf errors, that mean an unmatched number of placeholders "%s", > but listed as translated !! > > I did a check and fixed all affected strings for all languages and > for 3.16/14/12/10 versions. Also did the same for master branch, > but perhaps I need to open a bug for it. > > The fix in this case was mark them as fuzzy, so you may find a few strings > to check. This will let the translation proceed without problems, and show > a working staff/opac. > > That's all I can do, the ultimate responsibility for the final result lies > with you, dear translators. > > You will find a few new strings for 3.16 version, not updated on time for > the last release, my mistake. > > Regards, > Bernardo > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maolins at gmail.com Sat Aug 30 15:50:33 2014 From: maolins at gmail.com (Anthony Mao) Date: Sat, 30 Aug 2014 21:50:33 +0800 Subject: [Koha-translate] Can not upload simplified Chinese translation po file Message-ID: Hi Bernardo, I can not upload simplified Chinese translation po file to 3.16. After uploaded, it shows zh-Hans-CN-opac-ccsr.po 0 0 I double check my po file. It is ok. -- Wishing you all the best. . . . Anthony Mao ??? ?886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX) From bgkriegel at gmail.com Sat Aug 30 16:15:06 2014 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sat, 30 Aug 2014 11:15:06 -0300 Subject: [Koha-translate] Can not upload simplified Chinese translation po file In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Anthony, All files look right to me, I downloaded it and it's ok Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Sat, Aug 30, 2014 at 10:50 AM, Anthony Mao wrote: > Hi Bernardo, > > I can not upload simplified Chinese translation po file to 3.16. > > After uploaded, it shows > zh-Hans-CN-opac-ccsr.po 0 0 > > I double check my po file. It is ok. > > -- > Wishing you all the best. . . . > > > Anthony Mao ??? > ?886 2 29052334 (voice) > + 886 2 29017405 (FAX) > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maolins at gmail.com Sun Aug 31 04:34:52 2014 From: maolins at gmail.com (Anthony Mao) Date: Sun, 31 Aug 2014 10:34:52 +0800 Subject: [Koha-translate] Can not upload simplified Chinese translation po file In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Bernardo, I could download it too. But, http://translate.koha-community.org/zh_CN/316/ still show 0 at total and need translation columns on zh-Hans-CN-opac-ccsr.po while other po files looks normal. I catch the screen at http://mao.wikia.com/wiki/File:Koha316zh_CN.png. I try it on Firefox, Google Chrome, and Chromium, with and without log in. 2014-08-30 22:15 GMT+08:00 Bernardo Gonzalez Kriegel : > Hi Anthony, > All files look right to me, I downloaded it and it's ok > > Bernardo > > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > > On Sat, Aug 30, 2014 at 10:50 AM, Anthony Mao wrote: >> >> Hi Bernardo, >> >> I can not upload simplified Chinese translation po file to 3.16. >> >> After uploaded, it shows >> zh-Hans-CN-opac-ccsr.po 0 0 >> >> I double check my po file. It is ok. >> >> -- >> Wishing you all the best. . . . >> >> >> Anthony Mao ??? >> ?886 2 29052334 (voice) >> + 886 2 29017405 (FAX) >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org > > -- Wishing you all the best. . . . Anthony Mao ??? ?886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX) From manueltamayao at gmail.com Sun Aug 31 14:28:29 2014 From: manueltamayao at gmail.com (Manuel Tamayao) Date: Sun, 31 Aug 2014 20:28:29 +0800 Subject: [Koha-translate] starting to do translation Message-ID: Good day, I'm a newbie here and I want to help the translation in Filipino. I tried using the online translation months ago but not been productive. I would like to learn and seek advice on how to make Koha available in Filipino. Also is there any available reaserch regarding the localization of Koha? Salamat, Manny -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Sun Aug 31 16:32:56 2014 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sun, 31 Aug 2014 11:32:56 -0300 Subject: [Koha-translate] Can not upload simplified Chinese translation po file In-Reply-To: References: Message-ID: Sorry, I was looking at zh_TW. Now it's done, file is good, only did a command line refresh on pootle. Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Sat, Aug 30, 2014 at 11:34 PM, Anthony Mao wrote: > Hi Bernardo, > > I could download it too. > But, http://translate.koha-community.org/zh_CN/316/ still show 0 at > total and need translation columns on zh-Hans-CN-opac-ccsr.po while > other po files looks normal. > I catch the screen at http://mao.wikia.com/wiki/File:Koha316zh_CN.png. > > I try it on Firefox, Google Chrome, and Chromium, with and without log in. > > > 2014-08-30 22:15 GMT+08:00 Bernardo Gonzalez Kriegel >: > > Hi Anthony, > > All files look right to me, I downloaded it and it's ok > > > > Bernardo > > > > > > -- > > Bernardo Gonzalez Kriegel > > bgkriegel at gmail.com > > > > > > On Sat, Aug 30, 2014 at 10:50 AM, Anthony Mao wrote: > >> > >> Hi Bernardo, > >> > >> I can not upload simplified Chinese translation po file to 3.16. > >> > >> After uploaded, it shows > >> zh-Hans-CN-opac-ccsr.po 0 0 > >> > >> I double check my po file. It is ok. > >> > >> -- > >> Wishing you all the best. . . . > >> > >> > >> Anthony Mao ??? > >> ?886 2 29052334 (voice) > >> + 886 2 29017405 (FAX) > >> _______________________________________________ > >> Koha-translate mailing list > >> Koha-translate at lists.koha-community.org > >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > >> website: www.koha-community.org > >> git: git.koha-community.org > >> bugs: bugs.koha-community.org > > > > > > > > -- > Wishing you all the best. . . . > > > Anthony Mao ??? > ?886 2 29052334 (voice) > + 886 2 29017405 (FAX) > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Sun Aug 31 18:26:07 2014 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sun, 31 Aug 2014 13:26:07 -0300 Subject: [Koha-translate] starting to do translation In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Manuel, and welcome! We are always happy to have new translators and more languages :) I'm a newbie here and I want to help the translation in Filipino. I > tried using the online translation months ago but not been productive. I > would like to learn and seek advice on how to make Koha available in > Filipino. Also is there any available reaserch regarding the localization > of Koha? > > You have a lot of work ahead, it would be great if you can find more translators to help. If pootle don't work for you, you can translate offline and then upload files to translation server, but that if you are are the only translator. You can use Poedit[1] for that. I recommend that you begin with the OPAC first, it's the most visible part for end users, but please translate only boostrap theme [2], the others are obsolete Next proceed with staff, there are 3 files for it. staff properly, staff help and preferences. That's the biggest part. For any questions, please write to the list. Best regards, Bernardo [1] http://poedit.net/ [2] http://translate.koha-community.org/fil/316/tl-PH-opac-bootstrap.po -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: