From tomascohen at gmail.com Mon Dec 1 13:36:38 2014 From: tomascohen at gmail.com (Tomas Cohen Arazi) Date: Mon, 01 Dec 2014 12:36:38 +0000 Subject: [Koha-translate] Koha, a community video (subtitles) References: Message-ID: Chinese subtitles: published! Thanks Anthony and Frank El Sun Nov 30 2014 at 16:38:21, Anthony Mao () escribi?: > I apologize that. > > Simplified Chinese, captions_zh_CN.srt > Traditional Chinese, captions_zh_TW.srt > > 2014-11-30 9:06 GMT+08:00 Tomas Cohen Arazi : > > CAn u tell which is which of the dialect files? > > > > El Fri Nov 28 2014 at 22:13:19, Anthony Mao () > escribi?: > >> > >> Chinese, traditional and simplified, subtitles being worked on as well. > >> Check attached files. > >> Those files are translated by Frank on behave of Shou Ray Information > >> Service, Taiwan. > >> > >> 2014-11-20 20:31 GMT+08:00 Tomas Cohen Arazi : > >> > I think I'd better send the subtitles, right? :-D > >> > > >> > There you go =D > >> > > >> > Regards > >> > Tom?s > >> > > >> > El Thu Nov 20 2014 at 9:27:40, Tomas Cohen Arazi > >> > () > >> > escribi?: > >> >> > >> >> Hi, if any of you is interested in translating the subtitles to > >> >> languages > >> >> other than english and spanish (done), please contact me so I send > you > >> >> the > >> >> english source for translation. > >> >> > >> >> Regards > >> >> Tom?s > >> > > >> > > >> > _______________________________________________ > >> > Koha-translate mailing list > >> > Koha-translate at lists.koha-community.org > >> > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ > koha-translate > >> > website: www.koha-community.org > >> > git: git.koha-community.org > >> > bugs: bugs.koha-community.org > >> > >> > >> > >> -- > >> Wishing you all the best. . . . > >> > >> > >> Anthony Mao ??? > >> ?886 2 29052334 (voice) > >> + 886 2 29017405 (FAX) > >> _______________________________________________ > >> Koha-translate mailing list > >> Koha-translate at lists.koha-community.org > >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > >> website: www.koha-community.org > >> git: git.koha-community.org > >> bugs: bugs.koha-community.org > > > > -- > Wishing you all the best. . . . > > > Anthony Mao ??? > ?886 2 29052334 (voice) > + 886 2 29017405 (FAX) > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From martinbmorris at gmail.com Mon Dec 1 20:20:29 2014 From: martinbmorris at gmail.com (Martin Morris) Date: Mon, 1 Dec 2014 14:20:29 -0500 Subject: [Koha-translate] Translating 3.16 to Esperanto Message-ID: <2491D4C3-1F17-46CA-AE9F-1B01DF98F775@gmail.com> Hello I?d like to work on translating 3.16 to Esperanto. Could this be set up on Pootle please? Thanks Martin Morris From tomascohen at gmail.com Wed Dec 3 03:15:18 2014 From: tomascohen at gmail.com (Tomas Cohen Arazi) Date: Wed, 03 Dec 2014 02:15:18 +0000 Subject: [Koha-translate] Koha, a community video (subtitles) References: Message-ID: Hi, I wanted to tell u we have reached 1000 views, and this is the statistics YouTube gives us. I'm sure we can improve that! http://snag.gy/GeYH0.jpg Congrats everyone! El Thu Nov 20 2014 at 09:27:40, Tomas Cohen Arazi () escribi?: > Hi, if any of you is interested in translating the subtitles to languages > other than english and spanish (done), please contact me so I send you the > english source for translation. > > Regards > Tom?s > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maxgomez at famaf.unc.edu.ar Wed Dec 3 22:04:51 2014 From: maxgomez at famaf.unc.edu.ar (maxgomez) Date: Wed, 03 Dec 2014 19:04:51 -0200 Subject: [Koha-translate] =?utf-8?b?KEVzcGHDsW9sKSBUcmFkdWNjacOzbiBkZSBD?= =?utf-8?q?ourse_Reserves?= Message-ID: <66355cbd4d49ae9694b270ab84de2254@famaf.unc.edu.ar> Saludos a todos, es la primera vez que escribo as? que espero no estar cometiendo ning?n error! Mi e-mail es para consultar sobre la traducci?n de Course Reserves al espa?ol, que en la actualidad la frase utilizada es "Reservas de cursos". En mi opini?n la frase "Reservas para cursos" es m?s precisa y da menos error a segundas interpretaciones. Les parece mejor? o la actual traducci?n es clara para todos? Saludos Ezequiel G?mez Universidad Nacional de C?rdoba From maolins at gmail.com Mon Dec 15 01:05:46 2014 From: maolins at gmail.com (Anthony Mao) Date: Mon, 15 Dec 2014 08:05:46 +0800 Subject: [Koha-translate] translate.koha-community.org response time Message-ID: Hi, It took long time to access http://translate.koha-community.org/zh-Hans-TW/man316/translate/M_oclcappendix.po and other po files. Is it normal? I can access translate.koha-community.org normally. But take rather long time while I try to online edit http://translate.koha-community.org/zh-Hans-TW/man316/translate/M_oclcappendix.po Browser reply it take too much time, ask me to give up. I ping it, the result is: PING translate.koha-community.org (200.16.16.139) 56(84) bytes of data. 64 bytes from koha-community-es.psi.unc.edu.ar (200.16.16.139): icmp_req=1 ttl=48 time=344 ms 64 bytes from koha-community-es.psi.unc.edu.ar (200.16.16.139): icmp_req=2 ttl=48 time=345 ms 64 bytes from koha-community-es.psi.unc.edu.ar (200.16.16.139): icmp_req=3 ttl=48 time=345 ms 64 bytes from koha-community-es.psi.unc.edu.ar (200.16.16.139): icmp_req=4 ttl=48 time=344 ms 64 bytes from koha-community-es.psi.unc.edu.ar (200.16.16.139): icmp_req=5 ttl=48 time=345 ms It is longer than PING lists.katipo.co.nz (202.70.130.220) 56(84) bytes of data. 64 bytes from lists.katipo.co.nz (202.70.130.220): icmp_req=1 ttl=45 time=227 ms 64 bytes from lists.katipo.co.nz (202.70.130.220): icmp_req=2 ttl=45 time=233 ms 64 bytes from lists.katipo.co.nz (202.70.130.220): icmp_req=3 ttl=45 time=231 ms and PING koha-community.org (178.79.134.89) 56(84) bytes of data. 64 bytes from li190-89.members.linode.com (178.79.134.89): icmp_req=1 ttl=45 time=290 ms 64 bytes from li190-89.members.linode.com (178.79.134.89): icmp_req=2 ttl=45 time=290 ms 64 bytes from li190-89.members.linode.com (178.79.134.89): icmp_req=3 ttl=45 time=290 ms -- Wishing you all the best. . . . Anthony Mao ??? ?886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX) From maolins at gmail.com Mon Dec 15 05:08:53 2014 From: maolins at gmail.com (Anthony Mao) Date: Mon, 15 Dec 2014 12:08:53 +0800 Subject: [Koha-translate] Problem on translate Koha Manual 3.16 Message-ID: There is a problem for me while translate Koha Manual 3.16 M_oclcappendix.po into Chinese. I could not translate line 88, even I copy from original strings. #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "match: The name of the matching rule from your system to use \n" "overlay_action: \"replace\", \"create_new\", or \"ignore\"-- what to do if there is a match \n" "nomatch_action: \"create_new\" or \"ignore\"-- what to do if there is no match \n" "item_action: \"always_add\",\"add_only_for_matches\",\"add_only_for_new\", or \"ignore\" -- what to do with embedded 952 item data \n" "import_mode: \"direct\" or \"stage\"" msgstr "" Do you meet this problem in other languages? -- Wishing you all the best. . . . Anthony Mao ??? ?886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX) From bgkriegel at gmail.com Fri Dec 19 14:51:06 2014 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Fri, 19 Dec 2014 10:51:06 -0300 Subject: [Koha-translate] Strung freeze - Updated strings Message-ID: Hi translators, there are a few new strings to check/translate on current active versions 3.18/16/14 Regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: