From mbekhit at arabnewtech.com Mon Dec 7 12:18:29 2015 From: mbekhit at arabnewtech.com (mbekhit at arabnewtech.com) Date: Mon, 07 Dec 2015 13:18:29 +0200 Subject: [Koha-translate] Add language Arabic Egypt Message-ID: <2661771449487109@web15j.yandex.ru> Hi; we want to start translate Koha to Arabic Egypt (Ar-Egypt) language please add this language to Pootle. Mahmoud Bekhit From bgkriegel at gmail.com Mon Dec 7 16:55:53 2015 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Mon, 7 Dec 2015 12:55:53 -0300 Subject: [Koha-translate] Add language Arabic Egypt In-Reply-To: <2661771449487109@web15j.yandex.ru> References: <2661771449487109@web15j.yandex.ru> Message-ID: Dear Mahmoud Bekhit, we have a very complete Arabic translation, have you tried it? If you think that an Egyptian version is needed we can base it on current Arabic files. They will be prefixed by 'ar-Arab-EG'. Best regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com On Mon, Dec 7, 2015 at 8:18 AM, wrote: > Hi; > we want to start translate Koha to Arabic Egypt (Ar-Egypt) language please > add this language to Pootle. > > Mahmoud Bekhit > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From massoud at kwareict.com Tue Dec 8 12:56:58 2015 From: massoud at kwareict.com (=?utf-8?B?2YXYs9i52YjYryDZhdit2YXYryDYp9mE2LTYsdmK2YE=?=) Date: Tue, 8 Dec 2015 14:56:58 +0300 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: References: Message-ID: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> Hello friends, I must say that I find it ironic to have two Arabic translation files and a specific Egyptian code for Egyptian Arabic when the current Arabic files are made by an Egyptian translator who has been working since 2008 with Koha, and reviewed and used by Egyptian librarians all over during the past 8 years or so. Adding another Arabic language code and files will add nothing but confusion in my view. Therefore, I vote for No No. Not again please! I have experienced the agony of multiple Arabic code pages during the last 25 years, and already seen where this duplication is leading to. We will be more than happy to share the Arabic glossary for Arabic Koha with our friends at Arabnewtech if they want to review and suggest changes to the terms used. Just do Not confuse the Arabic users please. Thanks, Massoud. Sent from my iPhone > On Dec 8, 2015, at 2:00 PM, koha-translate-request at lists.koha-community.org wrote: > > Send Koha-translate mailing list submissions to > koha-translate at lists.koha-community.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > koha-translate-request at lists.koha-community.org > > You can reach the person managing the list at > koha-translate-owner at lists.koha-community.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Koha-translate digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Add language Arabic Egypt (mbekhit at arabnewtech.com) > 2. Re: Add language Arabic Egypt (Bernardo Gonzalez Kriegel) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Mon, 07 Dec 2015 13:18:29 +0200 > From: mbekhit at arabnewtech.com > To: koha-translate at lists.koha-community.org > Subject: [Koha-translate] Add language Arabic Egypt > Message-ID: <2661771449487109 at web15j.yandex.ru> > Content-Type: text/plain > > Hi; > we want to start translate Koha to Arabic Egypt (Ar-Egypt) language please add this language to Pootle. > > Mahmoud Bekhit > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Mon, 7 Dec 2015 12:55:53 -0300 > From: Bernardo Gonzalez Kriegel > To: mbekhit at arabnewtech.com > Cc: Koha-org - Translate list > > Subject: Re: [Koha-translate] Add language Arabic Egypt > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Dear Mahmoud Bekhit, > we have a very complete Arabic translation, have you tried it? > > If you think that an Egyptian version is needed we can base it on current > Arabic files. They will be prefixed by 'ar-Arab-EG'. > > Best regards, > Bernardo > > > > > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > >> On Mon, Dec 7, 2015 at 8:18 AM, wrote: >> >> Hi; >> we want to start translate Koha to Arabic Egypt (Ar-Egypt) language please >> add this language to Pootle. >> >> Mahmoud Bekhit >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > > End of Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 > ********************************************** From f.demians at tamil.fr Tue Dec 8 14:03:16 2015 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBEZW1pYW5z?=) Date: Tue, 8 Dec 2015 14:03:16 +0100 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> Message-ID: 2015-12-08 12:56 GMT+01:00 ????? ???? ?????? : > Adding another Arabic language code and files will add nothing but confusion > in my view. Therefore, I vote for No No. Not again please! I have > experienced the agony of multiple Arabic code pages during the last 25 > years, and already seen where this duplication is leading to. I vote no with Massoud. Koha is all about sharing, isn't it. Why erecting a new tower of Babel? Kind regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/fdemians From massoud at kwareict.com Tue Dec 8 14:22:31 2015 From: massoud at kwareict.com (Massoud Alshareef) Date: Tue, 8 Dec 2015 16:22:31 +0300 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> Message-ID: Yes Sir. I was sure that is your position my friend. Thank you Fr?d?ric. Thanks, Massoud M. AlShareef, ???? ????????? ????? ????? ?? ?????????? The world of achievement has always belonged to the optimist! KnowledgeWare Technologies (P.O. Box 230-719) Riyadh 11321, Saudi Arabia Cel: +966 505 307 267 Email: massoud at kwareict.com Pinterest: http://pinterest.com/massoud/ Blog: http://massoudalshareef.wordpress.com/ CONFIDENTIALITY NOTE: This communication and any attachments hereto contain information that may be privileged, confidential and exempt from disclosure, and may be covered by the Electronic Communications Privacy Act, as well as other applicable laws. The information is intended solely for the use of the individual or entity to which it is addressed. If you are not the intended recipient or the employee or agent entrusted with the responsibility of delivering the message to the intended recipient, be aware that any review, disclosure, copying or distribution of this transmission is strictly prohibited. If you have received this communication by mistake, please delete and notify the sender immediately. Thank your for your compliance. On Tue, Dec 8, 2015 at 4:03 PM, Fr?d?ric Demians wrote: > 2015-12-08 12:56 GMT+01:00 ????? ???? ?????? : > > > Adding another Arabic language code and files will add nothing but > confusion > > in my view. Therefore, I vote for No No. Not again please! I have > > experienced the agony of multiple Arabic code pages during the last 25 > > years, and already seen where this duplication is leading to. > > I vote no with Massoud. Koha is all about sharing, isn't it. Why erecting a > new tower of Babel? > > Kind regards, > -- > Fr?d?ric DEMIANS > http://www.tamil.fr/fdemians > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Tue Dec 8 15:21:26 2015 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Tue, 8 Dec 2015 11:21:26 -0300 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> Message-ID: On Tue, Dec 8, 2015 at 10:03 AM, Fr?d?ric Demians wrote: > 2015-12-08 12:56 GMT+01:00 ????? ???? ?????? : > > > Adding another Arabic language code and files will add nothing but > confusion > > in my view. Therefore, I vote for No No. Not again please! I have > > experienced the agony of multiple Arabic code pages during the last 25 > > years, and already seen where this duplication is leading to. > > I vote no with Massoud. Koha is all about sharing, isn't it. Why erecting a > new tower of Babel? > > I don't know if we have a procedure to grant or not this. Normally I add a language upon request, without much questioning. Unless of course we have an equivalent language, as is the case. I asked privately Mr. Mahmoud Bekhit about this. After a couple of emails the conclusion was that there are errors on current Arabic translation that prevented him to use Koha, that's the reason of his request. I verified this on Koha 3.20.5, for example search is broken in opac. ( check http://translate.koha-community.org/ar/3.20/translate/ar-Arab-opac-bootstrap.po#unit=13167462 ) For now I will not add ar-Arab-EG, but kindly request our Arabic speakers that they take a look at current translation and fix any errors. I will be glad to help on anything needed. Best regards Bernardo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From massoud at kwareict.com Tue Dec 8 15:50:59 2015 From: massoud at kwareict.com (Massoud Alshareef) Date: Tue, 8 Dec 2015 17:50:59 +0300 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> Message-ID: Bernando, It is very possible to find errors in any new translation of Koha, and the norm is that who ever try to install the new version for the first time will report the errors back to us or proceed to fixing the errors themselves and send the fixes back to the community. This is exactly what happend last night with Koha 3.22, where Kouider Bonanah shared a file containing fixes of the errors he found n the fresh files translated for Koha 3.22 with the community. We have an Arabic Koha group in Facbook with over 3,500+ members from all over the Arab world (https://www.facebook.com/groups/koha4arab/) and here where members find help on any issue related to Koha. If OSS culture is all about Sharing, why have't Mr. Mahmood shared his case with us? I searched for Mr. Mahmoud Bekhit in the 3.500+ database of Arabic Koha, but not a member yet! I think Koha 3.20 was not tried by any member yet and therefore the broken link is possible. I think people got excited about the upcoming features in Koha 3.22, and thus preferred rather to hold the upgrade to the upcoming glory, and that is exactly what happened since yesterday where I noticed several installation of Koha 3>22 happened within almost 24 hours from the moment announcing the that Koha-Debian 3.22 package being ready by Glen. We are discussing the issue with Arabic Koha community right now, and we will get back to you with our overall position toward the Arabic Koha (Egyptian) fork shortly. Thanks, Massoud. Thanks, Massoud M. AlShareef, ???? ????????? ????? ????? ?? ?????????? The world of achievement has always belonged to the optimist! KnowledgeWare Technologies (P.O. Box 230-719) Riyadh 11321, Saudi Arabia Cel: +966 505 307 267 Email: massoud at kwareict.com Pinterest: http://pinterest.com/massoud/ Blog: http://massoudalshareef.wordpress.com/ CONFIDENTIALITY NOTE: This communication and any attachments hereto contain information that may be privileged, confidential and exempt from disclosure, and may be covered by the Electronic Communications Privacy Act, as well as other applicable laws. The information is intended solely for the use of the individual or entity to which it is addressed. If you are not the intended recipient or the employee or agent entrusted with the responsibility of delivering the message to the intended recipient, be aware that any review, disclosure, copying or distribution of this transmission is strictly prohibited. If you have received this communication by mistake, please delete and notify the sender immediately. Thank your for your compliance. On Tue, Dec 8, 2015 at 5:21 PM, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkriegel at gmail.com> wrote: > > On Tue, Dec 8, 2015 at 10:03 AM, Fr?d?ric Demians > wrote: > >> 2015-12-08 12:56 GMT+01:00 ????? ???? ?????? : >> >> > Adding another Arabic language code and files will add nothing but >> confusion >> > in my view. Therefore, I vote for No No. Not again please! I have >> > experienced the agony of multiple Arabic code pages during the last 25 >> > years, and already seen where this duplication is leading to. >> >> I vote no with Massoud. Koha is all about sharing, isn't it. Why erecting >> a >> new tower of Babel? >> >> > I don't know if we have a procedure to grant or not this. > Normally I add a language upon request, without much questioning. > > Unless of course we have an equivalent language, as is the case. > > I asked privately Mr. Mahmoud Bekhit about this. After a couple of emails > the conclusion was that there are errors on current Arabic translation that > prevented him to use Koha, that's the reason of his request. > > I verified this on Koha 3.20.5, for example search is broken in opac. > ( check > http://translate.koha-community.org/ar/3.20/translate/ar-Arab-opac-bootstrap.po#unit=13167462 > ) > > For now I will not add ar-Arab-EG, but kindly request our Arabic speakers > that they take a look at current translation and fix any errors. > I will be glad to help on anything needed. > > Best regards > Bernardo > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Tue Dec 8 16:51:11 2015 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Tue, 8 Dec 2015 12:51:11 -0300 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> Message-ID: > > > We are discussing the issue with Arabic Koha community right now, and we > will get back to you with our overall position toward the Arabic Koha > (Egyptian) fork shortly. > > Arabic Koha (Egyptian) fork? It does not exist. I think there is no need for a position, or even a discussion. At this moment the only fact is that Arabic translation have some issues on Koha 3.20. No problem with that, many translations have issues. That was the reason behind the request of Mr. Mahmoud Bekhit I explained to him that he needs to fix the errors, that there is no need for a new Arabic version. But if he insists, we will need to consider his petition. After all, we have two French, two German and three English versions. Regards, Bernardo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From massoud at kwareict.com Tue Dec 8 16:56:55 2015 From: massoud at kwareict.com (Massoud Alshareef) Date: Tue, 8 Dec 2015 18:56:55 +0300 Subject: [Koha-translate] Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> Message-ID: Thank Bernanrdo for your No No support position against shredding Arabic Koha. I will leave Mr. Mahmoud speaks for himself, but I think we managed,with support from other colleagues, to control the situation and bring Mr. Mahmoud back to Arabic Koha board. I will have someone test Koha 3.20 to find the translation error and get them fixed soon. Thanks, Massoud M. AlShareef, ???? ????????? ????? ????? ?? ?????????? The world of achievement has always belonged to the optimist! KnowledgeWare Technologies (P.O. Box 230-719) Riyadh 11321, Saudi Arabia Cel: +966 505 307 267 Email: massoud at kwareict.com Pinterest: http://pinterest.com/massoud/ Blog: http://massoudalshareef.wordpress.com/ CONFIDENTIALITY NOTE: This communication and any attachments hereto contain information that may be privileged, confidential and exempt from disclosure, and may be covered by the Electronic Communications Privacy Act, as well as other applicable laws. The information is intended solely for the use of the individual or entity to which it is addressed. If you are not the intended recipient or the employee or agent entrusted with the responsibility of delivering the message to the intended recipient, be aware that any review, disclosure, copying or distribution of this transmission is strictly prohibited. If you have received this communication by mistake, please delete and notify the sender immediately. Thank your for your compliance. On Tue, Dec 8, 2015 at 6:51 PM, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkriegel at gmail.com> wrote: > >> We are discussing the issue with Arabic Koha community right now, and we >> will get back to you with our overall position toward the Arabic Koha >> (Egyptian) fork shortly. >> >> > Arabic Koha (Egyptian) fork? It does not exist. > I think there is no need for a position, or even a discussion. > > At this moment the only fact is that Arabic translation have some > issues on Koha 3.20. No problem with that, many translations have > issues. > > That was the reason behind the request of Mr. Mahmoud Bekhit > I explained to him that he needs to fix the errors, that there is no need > for a new Arabic version. > > But if he insists, we will need to consider his petition. > After all, we have two French, two German and three English versions. > > Regards, > Bernardo > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From paul.poulain at biblibre.com Tue Dec 8 17:06:32 2015 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Tue, 8 Dec 2015 17:06:32 +0100 Subject: [Koha-translate] [pootle Usage] Re: Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> Message-ID: <56670008.1090509@biblibre.com> Le 08/12/2015 16:56, Massoud Alshareef a ?crit : > I will have someone test Koha 3.20 to find the translation error and > get them fixed soon. You even don't need Koha to fix them. There's what you need in pootle. I share because I had some trouble finding how to do for French ... http://translate.koha-community.org/ar/3.20/translate/ At the bottom, there is a selector that shows: (tout = all in french) Select "checks" instead You have a list of failed checks on the right. You can see that there are 44 printf() fails atm for 3.20 arabic. a printf() fail mean you have in english something with a given number of %s that is not the same as in the translated string. And that's wrong ;-) For example : %sPublic%s translated to ??? HTH ! -- Paul Poulain, Associ?-g?rant / co-owner BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques BibLibre, Open Source software and services for libraries -------------- section suivante -------------- Une pi?ce jointe HTML a ?t? nettoy?e... URL: -------------- section suivante -------------- Une pi?ce jointe autre que texte a ?t? nettoy?e... Nom: hcdhcgbd.png Type: image/png Taille: 2358 octets Desc: non disponible URL: -------------- section suivante -------------- Une pi?ce jointe autre que texte a ?t? nettoy?e... Nom: ajbhhiah.png Type: image/png Taille: 3821 octets Desc: non disponible URL: From mbekhit at arabnewtech.com Tue Dec 8 17:12:24 2015 From: mbekhit at arabnewtech.com (mbekhit at arabnewtech.com) Date: Tue, 08 Dec 2015 18:12:24 +0200 Subject: [Koha-translate] Thanks to all members Message-ID: <226391449591144@web28h.yandex.ru> An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.demians at tamil.fr Tue Dec 8 21:16:56 2015 From: f.demians at tamil.fr (=?UTF-8?B?RnLDqWTDqXJpYyBEZW1pYW5z?=) Date: Tue, 8 Dec 2015 21:16:56 +0100 Subject: [Koha-translate] [pootle Usage] Re: Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: <56670008.1090509@biblibre.com> References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> <56670008.1090509@biblibre.com> Message-ID: Thanks to Massoud and Mahmoud to work out a solution, and find it! You set a great example, and I look forward to seeing others follow it... Kind regards, -- Fr?d?ric DEMIANS http://www.tamil.fr/fdemians -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From chris at bigballofwax.co.nz Tue Dec 8 21:19:51 2015 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Wed, 9 Dec 2015 09:19:51 +1300 Subject: [Koha-translate] [pootle Usage] Re: Koha-translate Digest, Vol 110, Issue 1 In-Reply-To: References: <169DFD63-5F64-4ED1-B152-83FC166ED5D6@kwareict.com> <56670008.1090509@biblibre.com> Message-ID: Well if we could get the US to switch to NZ english, I'd happily stop maintaining that dialect also :) Chris On 9 December 2015 at 09:16, Fr?d?ric Demians wrote: > Thanks to Massoud and Mahmoud to work out a solution, and find it! You set a > great example, and I look forward to seeing others follow it... > > Kind regards, > -- > Fr?d?ric DEMIANS > http://www.tamil.fr/fdemians > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org From julian.maurice at biblibre.com Thu Dec 17 14:59:00 2015 From: julian.maurice at biblibre.com (Julian Maurice) Date: Thu, 17 Dec 2015 14:59:00 +0100 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.22.1 Message-ID: <5672BFA4.8030505@biblibre.com> Hi all Koha 3.22.1 will be released in a week, so it's time for string freeze. I won't push patches that have impact on translations until release. -- Julian Maurice BibLibre From veron at veron.ch Thu Dec 17 15:32:20 2015 From: veron at veron.ch (=?UTF-8?Q?Marc_V=c3=a9ron?=) Date: Thu, 17 Dec 2015 15:32:20 +0100 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.22.1 In-Reply-To: <5672BFA4.8030505@biblibre.com> References: <5672BFA4.8030505@biblibre.com> Message-ID: <5672C774.6060802@veron.ch> Hi Julian, We have some translatability patches passed QA, it would be great to have them in the next release: 15361 Translatability: Fix issue on Administration Columns settings 15345 Translatability: fix issue in facets (Availability') 15340 Translatability: fix issue with 'or choose' splitted by Hi all > > Koha 3.22.1 will be released in a week, so it's time for string freeze. > I won't push patches that have impact on translations until release. > From paul.poulain at biblibre.com Thu Dec 17 15:58:50 2015 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Thu, 17 Dec 2015 15:58:50 +0100 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.22.1 In-Reply-To: <5672C774.6060802@veron.ch> References: <5672BFA4.8030505@biblibre.com> <5672C774.6060802@veron.ch> Message-ID: <5672CDAA.4030001@biblibre.com> They must be pushed to master first, cc-ing RM, in case he misses your email ! Le 17/12/2015 15:32, Marc V?ron a ?crit : > Hi Julian, > > We have some translatability patches passed QA, it would be great to > have them in the next release: > > 15361 Translatability: Fix issue on Administration Columns settings > 15345 Translatability: fix issue in facets (Availability') > 15340 Translatability: fix issue with 'or choose' splitted by tag > 15346 Translatability: fix sentence splitting issue in memberentrygen.tt > 15301 Translatability: branchtransfers.tt: Remove ambiguous "To" and > fix splitted sentence. > 15233 Cataloging subfield editors: Clean up html and streamline text > for better translatability > 15300 Translatability: Replace ambiguous 'From' and 'To' in > members-update.tt > 15238 Better translatability for Installer Step 1 > 15228 Patron card batches - Improve translatability > 15236 Better translatibility in "Connect biblio.biblionumber to a > MARC subfield" > > Thanks and regards > Marc V?ron > > > > > Am 17.12.2015 um 14:59 schrieb Julian Maurice: >> Hi all >> >> Koha 3.22.1 will be released in a week, so it's time for string freeze. >> I won't push patches that have impact on translations until release. >> > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -- Paul Poulain, Associ?-g?rant / co-owner BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques BibLibre, Open Source software and services for libraries From info at bywatersolutions.com Thu Dec 17 22:51:41 2015 From: info at bywatersolutions.com (Brendan Gallagher) Date: Thu, 17 Dec 2015 13:51:41 -0800 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.22.1 In-Reply-To: <5672CDAA.4030001@biblibre.com> References: <5672BFA4.8030505@biblibre.com> <5672C774.6060802@veron.ch> <5672CDAA.4030001@biblibre.com> Message-ID: Hi All - So when I got back from China (I was in Beijing for the worst pollution imaginable), I ended up getting pneumonia. I've been sleeping pretty much all week, so that is why you haven't seen much RM action. Once I am on my feet I will be attending to these. Thanks for the list Marc. Are any of those critical for a 3.22.1 release? I will do what I can. Once the antibiotics take care of me - I'll be back full force. Thanks, Brendan On Thu, Dec 17, 2015 at 6:58 AM, Paul Poulain wrote: > They must be pushed to master first, cc-ing RM, in case he misses your > email ! > > Le 17/12/2015 15:32, Marc V?ron a ?crit : > >> Hi Julian, >> >> We have some translatability patches passed QA, it would be great to have >> them in the next release: >> >> 15361 Translatability: Fix issue on Administration Columns settings >> 15345 Translatability: fix issue in facets (Availability') >> 15340 Translatability: fix issue with 'or choose' splitted by > 15346 Translatability: fix sentence splitting issue in memberentrygen.tt >> 15301 Translatability: branchtransfers.tt: Remove ambiguous "To" and >> fix splitted sentence. >> 15233 Cataloging subfield editors: Clean up html and streamline text for >> better translatability >> 15300 Translatability: Replace ambiguous 'From' and 'To' in >> members-update.tt >> 15238 Better translatability for Installer Step 1 >> 15228 Patron card batches - Improve translatability >> 15236 Better translatibility in "Connect biblio.biblionumber to a MARC >> subfield" >> >> Thanks and regards >> Marc V?ron >> >> >> >> >> Am 17.12.2015 um 14:59 schrieb Julian Maurice: >> >>> Hi all >>> >>> Koha 3.22.1 will be released in a week, so it's time for string freeze. >>> I won't push patches that have impact on translations until release. >>> >>> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org >> > > > -- > Paul Poulain, Associ?-g?rant / co-owner > BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques > BibLibre, Open Source software and services for libraries > > -- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Brendan A. Gallagher ByWater Solutions CEO Support and Consulting for Open Source Software Installation, Data Migration, Training, Customization, Hosting and Complete Support Packages Headquarters: Santa Barbara, CA - Office: Redding, CT Phone # (888) 900-8944 http://bywatersolutions.com info at bywatersolutions.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From veron at veron.ch Fri Dec 18 01:07:09 2015 From: veron at veron.ch (=?UTF-8?Q?Marc_V=c3=a9ron?=) Date: Fri, 18 Dec 2015 01:07:09 +0100 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.22.1 In-Reply-To: References: <5672BFA4.8030505@biblibre.com> <5672C774.6060802@veron.ch> <5672CDAA.4030001@biblibre.com> Message-ID: <56734E2D.9040606@veron.ch> Hi Brendan, The first and most important thing is: Get well soon! And no, the translatability bugs are not critical for 3.22.1, they can wait for the 3.22.2 Greetings from Switzerland Marc Am 17.12.2015 um 22:51 schrieb Brendan Gallagher: > Hi All - > > So when I got back from China (I was in Beijing for the worst > pollution imaginable), I ended up getting pneumonia. I've been > sleeping pretty much all week, so that is why you haven't seen much RM > action. Once I am on my feet I will be attending to these. > > Thanks for the list Marc. Are any of those critical for a 3.22.1 > release? I will do what I can. Once the antibiotics take care of me > - I'll be back full force. > > Thanks, > Brendan > > On Thu, Dec 17, 2015 at 6:58 AM, Paul Poulain > > wrote: > > They must be pushed to master first, cc-ing RM, in case he misses > your email ! > > Le 17/12/2015 15:32, Marc V?ron a ?crit : > > Hi Julian, > > We have some translatability patches passed QA, it would be > great to have them in the next release: > > 15361 Translatability: Fix issue on Administration Columns > settings > 15345 Translatability: fix issue in facets (Availability') > 15340 Translatability: fix issue with 'or choose' splitted by > 15346 Translatability: fix sentence splitting issue in > memberentrygen.tt > 15301 Translatability: branchtransfers.tt > : Remove ambiguous "To" and fix > splitted sentence. > 15233 Cataloging subfield editors: Clean up html and > streamline text for better translatability > 15300 Translatability: Replace ambiguous 'From' and 'To' in > members-update.tt > 15238 Better translatability for Installer Step 1 > 15228 Patron card batches - Improve translatability > 15236 Better translatibility in "Connect biblio.biblionumber > to a MARC subfield" > > Thanks and regards > Marc V?ron > > > > > Am 17.12.2015 um 14:59 schrieb Julian Maurice: > > Hi all > > Koha 3.22.1 will be released in a week, so it's time for > string freeze. > I won't push patches that have impact on translations > until release. > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > > > > -- > Paul Poulain, Associ?-g?rant / co-owner > BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques > BibLibre, Open Source software and services for libraries > > > > > -- > --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- > Brendan A. Gallagher > ByWater Solutions > CEO > > Support and Consulting for Open Source Software > Installation, Data Migration, Training, Customization, Hosting > and Complete Support Packages > Headquarters: Santa Barbara, CA - Office: Redding, CT > Phone # (888) 900-8944 > http://bywatersolutions.com > info at bywatersolutions.com > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From julian.maurice at biblibre.com Fri Dec 18 01:51:36 2015 From: julian.maurice at biblibre.com (Julian Maurice) Date: Fri, 18 Dec 2015 01:51:36 +0100 Subject: [Koha-translate] String freeze for 3.22.1 In-Reply-To: <56734E2D.9040606@veron.ch> References: <5672BFA4.8030505@biblibre.com> <5672C774.6060802@veron.ch> <5672CDAA.4030001@biblibre.com> <56734E2D.9040606@veron.ch> Message-ID: <56735898.8080109@biblibre.com> Hi Marc, I would prefer to wait for 3.22.2 if you don't mind, as I won't have much time for pushing patches in the next few days, and when I will be able to push we will be too close to the release date. Brendan, I hope you will get better soon too. Le 18/12/2015 01:07, Marc V?ron a ?crit : > Hi Brendan, > > The first and most important thing is: Get well soon! > > And no, the translatability bugs are not critical for 3.22.1, they can > wait for the 3.22.2 > > Greetings from Switzerland > Marc > > Am 17.12.2015 um 22:51 schrieb Brendan Gallagher: >> Hi All - >> >> So when I got back from China (I was in Beijing for the worst >> pollution imaginable), I ended up getting pneumonia. I've been >> sleeping pretty much all week, so that is why you haven't seen much RM >> action. Once I am on my feet I will be attending to these. >> >> Thanks for the list Marc. Are any of those critical for a 3.22.1 >> release? I will do what I can. Once the antibiotics take care of me >> - I'll be back full force. >> >> Thanks, >> Brendan >> >> On Thu, Dec 17, 2015 at 6:58 AM, Paul Poulain >> > wrote: >> >> They must be pushed to master first, cc-ing RM, in case he misses >> your email ! >> >> Le 17/12/2015 15:32, Marc V?ron a ?crit : >> >> Hi Julian, >> >> We have some translatability patches passed QA, it would be >> great to have them in the next release: >> >> 15361 Translatability: Fix issue on Administration Columns >> settings >> 15345 Translatability: fix issue in facets (Availability') >> 15340 Translatability: fix issue with 'or choose' splitted by >> > 15346 Translatability: fix sentence splitting issue in >> memberentrygen.tt >> 15301 Translatability: branchtransfers.tt >> : Remove ambiguous "To" and fix >> splitted sentence. >> 15233 Cataloging subfield editors: Clean up html and >> streamline text for better translatability >> 15300 Translatability: Replace ambiguous 'From' and 'To' in >> members-update.tt >> 15238 Better translatability for Installer Step 1 >> 15228 Patron card batches - Improve translatability >> 15236 Better translatibility in "Connect biblio.biblionumber >> to a MARC subfield" >> >> Thanks and regards >> Marc V?ron >> >> >> >> >> Am 17.12.2015 um 14:59 schrieb Julian Maurice: >> >> Hi all >> >> Koha 3.22.1 will be released in a week, so it's time for >> string freeze. >> I won't push patches that have impact on translations >> until release. >> >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org >> >> >> >> -- >> Paul Poulain, Associ?-g?rant / co-owner >> BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques >> BibLibre, Open Source software and services for libraries >> >> >> >> >> -- >> --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- >> Brendan A. Gallagher >> ByWater Solutions >> CEO >> >> Support and Consulting for Open Source Software >> Installation, Data Migration, Training, Customization, Hosting >> and Complete Support Packages >> Headquarters: Santa Barbara, CA - Office: Redding, CT >> Phone # (888) 900-8944 >> http://bywatersolutions.com >> info at bywatersolutions.com >> >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org > > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -- Julian Maurice BibLibre From julian.maurice at biblibre.com Fri Dec 18 02:09:16 2015 From: julian.maurice at biblibre.com (Julian Maurice) Date: Fri, 18 Dec 2015 02:09:16 +0100 Subject: [Koha-translate] Bug 15395 - Allow correct handling of plural translation Message-ID: <56735CBC.4070603@biblibre.com> Hi all, All is in the mail subject. I think some people here could be interested :) http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=15395 -- Julian Maurice BibLibre From bgkriegel at gmail.com Fri Dec 18 11:56:38 2015 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Fri, 18 Dec 2015 07:56:38 -0300 Subject: [Koha-translate] Strings updated for Koha 3.22/20/18 Message-ID: Hi translators, strings have been updated for all maintained branches, There are a few new string on each one. Best regards, Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maolins at gmail.com Fri Dec 25 03:27:55 2015 From: maolins at gmail.com (Anthony Mao) Date: Fri, 25 Dec 2015 10:27:55 +0800 Subject: [Koha-translate] Permission to translate MARC framwork Message-ID: One simple question. Does Koha need permission from Library of Congress to translate MARC21 or from Permanent UNIMARC Committee (PUC) to translate UNIMARC? -- Wishing you all the best. . . . Anthony Mao ??? ?886 2 29052334 (voice) + 886 2 29017405 (FAX)