From bgkriegel at gmail.com Sun Apr 16 21:10:10 2017 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sun, 16 Apr 2017 16:10:10 -0300 Subject: [Koha-translate] Strings update Message-ID: Hello translators, strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22. Best regards Bernardo -- Bernardo Gonzalez Kriegel bgkriegel at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tomascohen at gmail.com Sun Apr 16 22:36:03 2017 From: tomascohen at gmail.com (Tomas Cohen Arazi) Date: Sun, 16 Apr 2017 20:36:03 +0000 Subject: [Koha-translate] Strings update In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Bernardo! Do you have any idea of how big 17.05 translation changes are? El dom., 16 de abr. de 2017 4:10 PM, Bernardo Gonzalez Kriegel < bgkriegel at gmail.com> escribi?: > Hello translators, > strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22. > > Best regards > Bernardo > > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -- Tom?s Cohen Arazi Theke Solutions (https://theke.io ) ? +54 9351 3513384 GPG: B2F3C15F -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bgkriegel at gmail.com Sun Apr 16 23:42:47 2017 From: bgkriegel at gmail.com (Bernardo Gonzalez Kriegel) Date: Sun, 16 Apr 2017 18:42:47 -0300 Subject: [Koha-translate] Strings update In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Tomas, > Do you have any idea of how big 17.05 translation changes are? > at this moment and using a complete 16.11 translation (ej Arabic, German, Italian, Spanish) I find ~80 untranslated and ~170 fuzzy strings, ~5000 words approximately. Not too much for a new release. Bernardo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From francois.charbonnier at inlibro.com Sun Apr 16 23:51:14 2017 From: francois.charbonnier at inlibro.com (Francois Charbonnier) Date: Sun, 16 Apr 2017 17:51:14 -0400 Subject: [Koha-translate] Strings update In-Reply-To: References: Message-ID: <9de3564b-09c6-9441-7ed7-d00c1be262ba@inlibro.com> Hi Bernardo, Are the manual translation files updated at the same time ? How often are the manuals translated with the updated files ? Thanks. Fran?ois Fran?ois Charbonnier, Bibl. prof. / Chef de produits T?l. : (888) 604-2627 francois.charbonnier at inLibro.com inLibro | Sp?cialistes en technologies documentaires | www.inLibro.com Le 2017-04-16 ? 15:10, Bernardo Gonzalez Kriegel a ?crit : > Hello translators, > strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22. > > Best regards > Bernardo > > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From chris at bigballofwax.co.nz Mon Apr 17 22:54:33 2017 From: chris at bigballofwax.co.nz (Chris Cormack) Date: Tue, 18 Apr 2017 08:54:33 +1200 Subject: [Koha-translate] Strings update In-Reply-To: <9de3564b-09c6-9441-7ed7-d00c1be262ba@inlibro.com> References: <9de3564b-09c6-9441-7ed7-d00c1be262ba@inlibro.com> Message-ID: I have made it a little harder for Bernardo, as 16.11 and lower manual uses DOCXML, and 17.05 on uses Sphinx (Which in the long run is a lot easier to work with and a lot more human readable) So the translation process might have to be changed. I will try to catch up with Bernardo in the next day or 2 and work out a plan Chris On 17 April 2017 at 09:51, Francois Charbonnier wrote: > Hi Bernardo, > > Are the manual translation files updated at the same time ? How often are > the manuals translated with the updated files ? > > Thanks. > > Fran?ois > > > Fran?ois Charbonnier, > Bibl. prof. / Chef de produits > > T?l. : (888) 604-2627 > francois.charbonnier at inLibro.com > > inLibro | Sp?cialistes en technologies documentaires | www.inLibro.com > Le 2017-04-16 ? 15:10, Bernardo Gonzalez Kriegel a ?crit : > > Hello translators, > strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22. > > Best regards > Bernardo > > > -- > Bernardo Gonzalez Kriegel > bgkriegel at gmail.com > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > > > > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org From francois.charbonnier at inlibro.com Tue Apr 18 02:03:15 2017 From: francois.charbonnier at inlibro.com (Francois Charbonnier) Date: Mon, 17 Apr 2017 20:03:15 -0400 Subject: [Koha-translate] Strings update In-Reply-To: References: <9de3564b-09c6-9441-7ed7-d00c1be262ba@inlibro.com> Message-ID: Thanks a lot Chris! Let me know if I can be of any help (testing something, updating the wiki with the new process, etc.). I'll be quite busy this week but I can manage to dedicate a few hours next week. Fran?ois Charbonnier, Bibl. prof. / Chef de produits T?l. : (888) 604-2627 francois.charbonnier at inLibro.com inLibro | Sp?cialistes en technologies documentaires | www.inLibro.com Le 2017-04-17 ? 16:54, Chris Cormack a ?crit : > I have made it a little harder for Bernardo, as 16.11 and lower manual > uses DOCXML, and 17.05 on uses Sphinx > (Which in the long run is a lot easier to work with and a lot more > human readable) > > So the translation process might have to be changed. I will try to > catch up with Bernardo in the next day or 2 and work out a plan > > Chris > > On 17 April 2017 at 09:51, Francois Charbonnier > wrote: >> Hi Bernardo, >> >> Are the manual translation files updated at the same time ? How often are >> the manuals translated with the updated files ? >> >> Thanks. >> >> Fran?ois >> >> >> Fran?ois Charbonnier, >> Bibl. prof. / Chef de produits >> >> T?l. : (888) 604-2627 >> francois.charbonnier at inLibro.com >> >> inLibro | Sp?cialistes en technologies documentaires | www.inLibro.com >> Le 2017-04-16 ? 15:10, Bernardo Gonzalez Kriegel a ?crit : >> >> Hello translators, >> strings have been updated for Koha 16.11, 16.05 and 3.22. >> >> Best regards >> Bernardo >> >> >> -- >> Bernardo Gonzalez Kriegel >> bgkriegel at gmail.com >> >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org >> >> >> >> _______________________________________________ >> Koha-translate mailing list >> Koha-translate at lists.koha-community.org >> http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate >> website: www.koha-community.org >> git: git.koha-community.org >> bugs: bugs.koha-community.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: