From martin.renvoize at ptfs-europe.com Thu Aug 16 12:51:41 2018 From: martin.renvoize at ptfs-europe.com (Martin Renvoize) Date: Thu, 16 Aug 2018 11:51:41 +0100 Subject: [Koha-translate] 18.05.03 String Freeze Message-ID: Hi All, I'm announcing string freeze for the upcoming 18.05.03 release. I'll be releasing on the 22nd as per the usual timetable. Many thanks to all, *Martin Renvoize* Development Team Manager *T:* +44 (0) 1483 378728 *F:* +44 (0) 800 756 6384 *E:* martin.renvoize at ptfs-europe.com www.ptfs-europe.com Registered in the United Kingdom No. 06416372 VAT Reg No. 925 7211 30 The information contained in this email message may be privileged, confidential and protected from disclosure. If you are not the intended recipient, any dissemination, distribution or copying is strictly prohibited. If you think that you have received this email message in error, please email the sender at info at ptfs-europe.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From philippe.blouin at inlibro.com Fri Aug 24 15:58:04 2018 From: philippe.blouin at inlibro.com (Philippe Blouin) Date: Fri, 24 Aug 2018 09:58:04 -0400 Subject: [Koha-translate] Can not upload files to pootle In-Reply-To: References: Message-ID: <4d8fbbd8-f57c-f1ea-e74e-d13eaec3265e@inlibro.com> Hi Everyone!! I haven't upload files in a loooooong time.? I left that to Fran?ois (Charbonnier) and now Caroline (frequent contributor to this list :-) ). Now I'm trying upload our fr-CA files (one at a time) and it seems to work without error (unlike the Header Missing error in May).? It refreshes and .... nothing.? Not a single message to tell me/confirm/report an issue. Nothing. Caroline has slightly different rights than I do, but same result. So this is a question in the range "Koha Translation for Dummies" that is not answered in the wiki.? Shouldn't I have some status confirming our upload (and the possibility to validate it)? Thanks a lot, Philippe Blouin, Responsable du d?veloppement informatique T?l.??: (888) 604-2627 philippe.blouin at inLibro.com inLibro | pour esprit libre | www.inLibro.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From enseikou at gmail.com Sun Aug 26 10:21:16 2018 From: enseikou at gmail.com (=?UTF-8?Q?Rub=c3=a9n_Fern=c3=a1ndez_Asensio?=) Date: Sun, 26 Aug 2018 10:21:16 +0200 Subject: [Koha-translate] Your Mailman server is misconfigured Message-ID: <6c406b8d-9877-3e9a-8c72-a9dc2e195f58@gmail.com> Hello all, is anybody there? I tried to join this list through the web interface but the web server seems misconfigured: http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate It throws a "502 Bad Gateway" error. Can anybody fix this please? From enseikou at gmail.com Sun Aug 26 13:43:18 2018 From: enseikou at gmail.com (=?UTF-8?Q?Rub=c3=a9n_Fern=c3=a1ndez_Asensio?=) Date: Sun, 26 Aug 2018 13:43:18 +0200 Subject: [Koha-translate] Introduction and doubts Message-ID: <171b5c5d-fa9d-a403-0838-7f9f5180dcb6@gmail.com> Hello all, I see in the MarkLogic interface that this list actually works. So I should introduce myself. I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of the Catalan Esperanto Association's library: biblioteko.esperanto.cat I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations. However, I have a few doubts about how to proceed. Especially, I'm clueless about all that String Freeze thing. What does it mean? Can't I translate the last release any time I feel like, or only in the week after String Freeze? Do I need to follow a schedule if I work online? Or else if I work offline? Ruben Fernandez From tomascohen at gmail.com Sun Aug 26 16:56:15 2018 From: tomascohen at gmail.com (Tomas Cohen Arazi) Date: Sun, 26 Aug 2018 11:56:15 -0300 Subject: [Koha-translate] Introduction and doubts In-Reply-To: <171b5c5d-fa9d-a403-0838-7f9f5180dcb6@gmail.com> References: <171b5c5d-fa9d-a403-0838-7f9f5180dcb6@gmail.com> Message-ID: When string freeze is announced, it means no new strings will be added to the source code. This is the best time to translate, because you are sure the things you translate won't change between that date and the release. For new languages I'd say it is not that important. And strings don't change that often. El dom., 26 de ago. de 2018 08:43, Rub?n Fern?ndez Asensio < enseikou at gmail.com> escribi?: > Hello all, > > I see in the MarkLogic interface that this list actually works. So I > should introduce myself. > I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of > the Catalan Esperanto Association's library: biblioteko.esperanto.cat > I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations. > > However, I have a few doubts about how to proceed. Especially, I'm > clueless about all that String Freeze thing. What does it mean? Can't I > translate the last release any time I feel like, or only in the week > after String Freeze? Do I need to follow a schedule if I work online? Or > else if I work offline? > > Ruben Fernandez > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > -- Tom?s Cohen Arazi Theke Solutions (https://theke.io ) ? +54 9351 3513384 GPG: B2F3C15F -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From katrin.fischer.83 at web.de Sun Aug 26 19:11:32 2018 From: katrin.fischer.83 at web.de (Katrin Fischer) Date: Sun, 26 Aug 2018 19:11:32 +0200 Subject: [Koha-translate] Your Mailman server is misconfigured In-Reply-To: <6c406b8d-9877-3e9a-8c72-a9dc2e195f58@gmail.com> References: <6c406b8d-9877-3e9a-8c72-a9dc2e195f58@gmail.com> Message-ID: Hi all, I've sent an email to Biblibre about the error. They are hosting the mailing lists apart from koha at lists.katipo.co.nz. Katrin On 26.08.2018 10:21, Rub?n Fern?ndez Asensio wrote: > Hello all, is anybody there? > > I tried to join this list through the web interface but the web server > seems misconfigured: > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > It throws a "502 Bad Gateway" error. > > Can anybody fix this please? > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org From paul.poulain at biblibre.com Mon Aug 27 09:40:05 2018 From: paul.poulain at biblibre.com (Paul Poulain) Date: Mon, 27 Aug 2018 09:40:05 +0200 Subject: [Koha-translate] Your Mailman server is misconfigured In-Reply-To: <6c406b8d-9877-3e9a-8c72-a9dc2e195f58@gmail.com> References: <6c406b8d-9877-3e9a-8c72-a9dc2e195f58@gmail.com> Message-ID: <5ffce1d7-a289-5a27-4d8c-26e5d6e96aa7@biblibre.com> Hello all, The problem on mailman configuration is fixed. Thanks for those who reported it ! Le 26/08/2018 ? 10:21, Rub?n Fern?ndez Asensio a ?crit?: > Hello all, is anybody there? > > I tried to join this list through the web interface but the web server > seems misconfigured: > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > It throws a "502 Bad Gateway" error. > > Can anybody fix this please? -- Paul Poulain, Associ?-g?rant / co-owner BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques BibLibre, Open Source software and services for libraries From enseikou at gmail.com Tue Aug 28 08:47:09 2018 From: enseikou at gmail.com (=?UTF-8?Q?Rub=c3=a9n_Fern=c3=a1ndez_Asensio?=) Date: Tue, 28 Aug 2018 08:47:09 +0200 Subject: [Koha-translate] Introduction and doubts In-Reply-To: References: <171b5c5d-fa9d-a403-0838-7f9f5180dcb6@gmail.com> Message-ID: <7dcc0d03-0f64-690d-b0d7-65b8606840ef@gmail.com> Thanks for the answer. I see there's a warning about the risk of erasing other translators' work when uploading a PO file. How is that to be avoided? Should I just contact the other translators directly? What's the preferred way? Pootle doesn't show me who else is working on the Catalan translation, although I see the email address of the last translator in the downloaded PO file. El 26/08/18 a les 16:56, Tomas Cohen Arazi ha escrit: > When string freeze is announced, it means no new strings will be added > to the source code. This is the best time to translate, because you are > sure the things you translate won't change between that date and the > release. > > For new languages I'd say it is not that important. And strings don't > change that often. > > El dom., 26 de ago. de 2018 08:43, Rub?n Fern?ndez Asensio > > escribi?: > > Hello all, > > I see in the MarkLogic interface that this list actually works. So I > should introduce myself. > I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of > the Catalan Esperanto Association's library: > biblioteko.esperanto.cat > I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations. > > However, I have a few doubts about how to proceed. Especially, I'm > clueless about all that String Freeze thing. What does it mean? Can't I > translate the last release any time I feel like, or only in the week > after String Freeze? Do I need to follow a schedule if I work > online? Or > else if I work offline? > > Ruben Fernandez > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > > -- > Tom?s Cohen Arazi > Theke Solutions (https://theke.io ) > ? +54 9351 3513384 > GPG: B2F3C15F From victor.grousset at biblibre.com Tue Aug 28 19:05:42 2018 From: victor.grousset at biblibre.com (Victor Grousset) Date: Tue, 28 Aug 2018 19:05:42 +0200 Subject: [Koha-translate] Introduction and doubts In-Reply-To: <171b5c5d-fa9d-a403-0838-7f9f5180dcb6@gmail.com> References: <171b5c5d-fa9d-a403-0838-7f9f5180dcb6@gmail.com> Message-ID: <4f9244a0-4c24-d446-aa43-1dd7c04dce6e@biblibre.com> Saluton kaj bonvenon! Hi and welcome! On 2018-08-26 13:43, Rub?n Fern?ndez Asensio wrote: > [...] > I'm an amateur librarian and amateur system administrator, in charge of > the Catalan Esperanto Association's library: biblioteko.esperanto.cat > I'd like to contribute to the Esperanto and Catalan translations. Dankon por via helpo! Mi anka? sendas tiun mesa?on al Bruce por ke vi interkonu. ?ar li estas la homo kiu i?as ke la OPAC estas tradukita :D Mi ?atus anka? helpi pli ofte sed mankas al mi tempon. Thanks for you help! I'm also sending this message to Bruce so you will know each other. Because he's the one that currently keeps the OPAC translated :D I would also like to help translating more often, but time is lacking. ?is, Cheers, -- Victor Grousset, dev support/maintenance programisto subteno/funkcitenado BibLibre, Servoj en liberaj programoj por bibliotekoj BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques BibLibre, Libre/Open Source software and services for libraries