From sonia.bouis at univ-lyon3.fr Sat Oct 6 10:36:55 2018 From: sonia.bouis at univ-lyon3.fr (BOUIS Sonia) Date: Sat, 6 Oct 2018 08:36:55 +0000 Subject: [Koha-translate] Translation too long Message-ID: Hello, I've noticed that there's a translation too long in french in catalogue/moredetail.pl so it's unreadable. Cf image. Is there's something to change in the code to allow a longer but clearer translation : Accession date -> Date d'entr?e dans les collections Or should we just change the translation for a shorter one ? Thanks in advance [cid:image001.png at 01D45D60.7B76E4E0] Sonia BOUIS ------------------------------------------------------ Responsable du Service des applications documentaires Biblioth?ques universitaires Universit? Jean Moulin Lyon 3 ADRESSE G?OGRAPHIQUE > Manufacture des Tabacs | 6 cours Albert Thomas | LYON 8e ADRESSE POSTALE > Biblioth?que de la Manufacture | 1C avenue des Fr?res Lumi?re | CS 78242 - 69372 LYON CEDEX 08 Ligne directe : 33 (0)4 78 78 79 03 http://bu.univ-lyon3.fr| Suivez-nous > Facebook | Twitter| Instagram --------------------------------------------------- L'Universit? Jean Moulin est membre de l'Universit? de Lyon -------------- section suivante -------------- Une pi?ce jointe HTML a ?t? nettoy?e... URL: -------------- section suivante -------------- Une pi?ce jointe autre que texte a ?t? nettoy?e... Nom: image001.png Type: image/png Taille: 6764 octets Desc: image001.png URL: From victor.grousset at biblibre.com Sat Oct 6 18:06:47 2018 From: victor.grousset at biblibre.com (Victor Grousset) Date: Sat, 6 Oct 2018 18:06:47 +0200 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] Translation too long In-Reply-To: References: Message-ID: <15d0c996-df0b-21d7-7af0-c403d8de7b59@biblibre.com> Hi, On 2018-10-06 10:36, BOUIS Sonia wrote: > I?ve noticed that there?s a translation too long in french in > catalogue/moredetail.pl so it?s unreadable. Cf image. > > Is there?s something to change in the code to allow a longer but clearer > translation : Accession date -> Date d'entr?e dans les collections > > Or should we just change the translation for a shorter one ? I noticed it and though I had changed the translation a few weeks ago. But it's not the case http://translate.koha-community.org/fr/17.11/translate/#search=Accession%20date%3A&sfields=source,target http://translate.koha-community.org/fr/18.05/translate/#search=Accession%20date%3A&sfields=source,target I though about "Date d'acquisition" which mean "Acquisition date" which seems to have a suitable meaning. -- Victor Grousset, dev support/maintenance BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques BibLibre, Libre/Open Source software and services for libraries From sonia.bouis at univ-lyon3.fr Mon Oct 8 12:19:57 2018 From: sonia.bouis at univ-lyon3.fr (BOUIS Sonia) Date: Mon, 8 Oct 2018 10:19:57 +0000 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] Translation too long In-Reply-To: <15d0c996-df0b-21d7-7af0-c403d8de7b59@biblibre.com> References: <15d0c996-df0b-21d7-7af0-c403d8de7b59@biblibre.com> Message-ID: Thanks Victor. There's already an order date tn this page and this date (accession date) is more related to the creation date of the item. But, if it's not a problem in the template, we will find a suitable translation. It would be great to know if there are constraints on template about the length of the sentence when we are translating. I don't know if it occurs in other pages... Regards -----Message d'origine----- De?: koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto:koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] De la part de Victor Grousset Envoy??: samedi 6 octobre 2018 18:07 ??: koha-devel at lists.koha-community.org; Koha-translate at lists.koha-community.org Objet?: Re: [Koha-translate] [Koha-devel] Translation too long Hi, On 2018-10-06 10:36, BOUIS Sonia wrote: > I've noticed that there's a translation too long in french in > catalogue/moredetail.pl so it's unreadable. Cf image. > > Is there's something to change in the code to allow a longer but > clearer translation : Accession date -> Date d'entr?e dans les > collections > > Or should we just change the translation for a shorter one ? I noticed it and though I had changed the translation a few weeks ago. But it's not the case http://translate.koha-community.org/fr/17.11/translate/#search=Accession%20date%3A&sfields=source,target http://translate.koha-community.org/fr/18.05/translate/#search=Accession%20date%3A&sfields=source,target I though about "Date d'acquisition" which mean "Acquisition date" which seems to have a suitable meaning. -- Victor Grousset, dev support/maintenance BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques BibLibre, Libre/Open Source software and services for libraries _______________________________________________ Koha-translate mailing list Koha-translate at lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate website: www.koha-community.org git: git.koha-community.org bugs: bugs.koha-community.org From jonathan.druart at bugs.koha-community.org Mon Oct 8 20:52:56 2018 From: jonathan.druart at bugs.koha-community.org (Jonathan Druart) Date: Mon, 8 Oct 2018 15:52:56 -0300 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] Translation too long In-Reply-To: References: <15d0c996-df0b-21d7-7af0-c403d8de7b59@biblibre.com> Message-ID: Salut Sonia, I would say you should open a bug report and... fix the translation until it's not fixed :) I am not sure we will be able to provide a quick and global solution for this problem. Cheers, Jonathan On Mon, 8 Oct 2018 at 07:19 BOUIS Sonia wrote: > Thanks Victor. > > There's already an order date tn this page and this date (accession date) > is more related to the creation date of the item. > But, if it's not a problem in the template, we will find a suitable > translation. > It would be great to know if there are constraints on template about the > length of the sentence when we are translating. > I don't know if it occurs in other pages... > > Regards > > -----Message d'origine----- > De : koha-translate-bounces at lists.koha-community.org [mailto: > koha-translate-bounces at lists.koha-community.org] De la part de Victor > Grousset > Envoy? : samedi 6 octobre 2018 18:07 > ? : koha-devel at lists.koha-community.org; > Koha-translate at lists.koha-community.org > Objet : Re: [Koha-translate] [Koha-devel] Translation too long > > Hi, > > On 2018-10-06 10:36, BOUIS Sonia wrote: > > I've noticed that there's a translation too long in french in > > catalogue/moredetail.pl so it's unreadable. Cf image. > > > > Is there's something to change in the code to allow a longer but > > clearer translation : Accession date -> Date d'entr?e dans les > > collections > > > > Or should we just change the translation for a shorter one ? > > > I noticed it and though I had changed the translation a few weeks ago. > But it's not the case > > http://translate.koha-community.org/fr/17.11/translate/#search=Accession%20date%3A&sfields=source,target > > http://translate.koha-community.org/fr/18.05/translate/#search=Accession%20date%3A&sfields=source,target > > I though about "Date d'acquisition" which mean "Acquisition date" which > seems to have a suitable meaning. > > > -- > Victor Grousset, dev support/maintenance > BibLibre, Services en logiciels libres pour les biblioth?ques > BibLibre, Libre/Open Source software and services for libraries > _______________________________________________ > Koha-translate mailing list > Koha-translate at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-translate > website: www.koha-community.org > git: git.koha-community.org > bugs: bugs.koha-community.org > _______________________________________________ > Koha-devel mailing list > Koha-devel at lists.koha-community.org > http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-devel > website : http://www.koha-community.org/ > git : http://git.koha-community.org/ > bugs : http://bugs.koha-community.org/ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From oleonard at myacpl.org Tue Oct 9 17:13:48 2018 From: oleonard at myacpl.org (Owen Leonard) Date: Tue, 9 Oct 2018 11:13:48 -0400 Subject: [Koha-translate] [Koha-devel] Translation too long In-Reply-To: References: <15d0c996-df0b-21d7-7af0-c403d8de7b59@biblibre.com> Message-ID: > I've noticed that there's a translation too long in french in > catalogue/moredetail.pl so it's unreadable. Cf image. This is a problem with the page's stylesheet which can be corrected immediately by adding some CSS to your intranetUserCSS system preference: ol.bibliodetails li { clear: left; } .label { white-space: normal; border-radius: 0; text-align: left; line-height: inherit; } I have filed Bug 21522 for an official fix. -- Owen -- Web Developer Athens County Public Libraries https://www.myacpl.org From martin.renvoize at ptfs-europe.com Wed Oct 17 13:08:31 2018 From: martin.renvoize at ptfs-europe.com (Renvoize, Martin) Date: Wed, 17 Oct 2018 12:08:31 +0100 Subject: [Koha-translate] 18.05.05 String Freeze Message-ID: Hi All, My apologies, I forgot to announce string freeze yesterday. We're aiming for a release next week on the 23rd and are now in string freeze for this maintenance version. Many thanks to all, *Martin Renvoize* Development Team Manager *Phone:* +44 (0) 1483 378728 *Mobile:* +44 (0) 7725 985 636 *Email:* martin.renvoize at ptfs-europe.com *Fax:* +44 (0) 800 756 6384 www.ptfs-europe.com Registered in the United Kingdom No. 06416372 VAT Reg No. 925 7211 30 The information contained in this email message may be privileged, confidential and protected from disclosure. If you are not the intended recipient, any dissemination, distribution or copying is strictly prohibited. If you think that you have received this email message in error, please email the sender at info at ptfs-europe.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From E.BETEMPS at ville-caluire.fr Sat Oct 27 17:48:28 2018 From: E.BETEMPS at ville-caluire.fr (BETEMPS Emmanuel) Date: Sat, 27 Oct 2018 15:48:28 +0000 Subject: [Koha-translate] Manual : split a unit in two paragraphs or two units, for readability purpose Message-ID: <28FFEF39C28A324286BCA693EB2ED278CD5E3B1F@SRVOCARINA2.mairie-caluire.adm> Hi, I wanted to insert a break line in a translation because, to contribute to the readability of the manual, I think the sentences should be split in two paragraphs. http://translate.koha-community.org/fr/man18.05/translate/tools.po#unit=6898380 I tried
and 'carriage return' but that gave me 'XML tag' or 'line break' critical errors. -> Am I allowed to insert line breaks in translation ? If I am, how can I do ? (the Quality-checks page on Pootle lets me think I can't but I'd like to be sure) -> Perhaps could we split the sentences in two units (one unit with 'Club fields:...' and the other with 'Enrollment fields:...') rather than two paragraphs in the same unit. best regards, Emmanuel B?temps -------------- section suivante -------------- Une pi?ce jointe HTML a ?t? nettoy?e... URL: