[Koha-translate] [Italian] Consistent translation of "State" (geographical) -> "Provincia"

John Fawcett john at voipsupport.it
Sun Dec 13 13:57:45 CET 2020


Hi Italian translators

In misc/translator/po/it-IT-staff-prog.po I found two different
translations for State (Provincia and Stato).

Addresses in Italy use Province (Provincia) and not State (Stato) for
the next geographical element of the address after City. Using Stato
would only make sense to people using Italian translation outside of
Italy (e.g. US or Germany). I would recommend we change this
consistently to Province (Provincia) or if both terms are deemed
necessary "State or Province" (Stato o Provincia).

I'm not very familiar with .po syntax but I also believe it's redundant
to havew both these entries.

#. %1$s:  END
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/includes/member-alt-contact-style.inc:162
#, c-format
msgid "%s State:"
msgstr "%s Provincia:"

#. For the first occurrence,
#. %1$s:  END
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/includes/member-alt-address-style.inc:177
#:
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/includes/member-main-address-style.inc:168
#, c-format
msgid "%s State: "
msgstr "%s Stato: "

Apears to be the same issue in cities.tt

#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/admin/cities.tt:104
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/admin/cities.tt:142
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/members/members-update.tt:30
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/tools/modborrowers.tt:148
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/includes/patronfields.inc:16
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/columns.def:15
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/admin/branches.tt:137
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/admin/cities.tt:73
#: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/members/moremember.tt:669
#, c-format
msgid "State: "
msgstr "Stato: "

John



More information about the Koha-translate mailing list