[Koha-translate] Introduction
Olugbenga Adara
gbengaadara at yahoo.com
Thu Nov 18 13:32:18 CET 2010
>
> > We want to start with English-Nigeria and Yoruba.
>
> Is there enough differences between English-Nigeria and
> "standard" Koha
> English version to justify a new translation?
Not too much. The librarians here usually want some strings changed, e.g. Return instead of check - in. This would be less than 10% in my estimation.
>
> Do you know the RFC 4646 language code for English-Nigeria
> and Yoruba?
> This is a two parts code: <language>-<regional
> version>. For example,
> French for France is: fr-FR.
I will check this out now
>
> > 1. Where do we start
>
> * Here.
> * http://translate.koha.org
> And soon: http://translate.koha-community.org
> * In the /misc/translator directory of devel Koha
> installation.
I have already registered at translate.koha.org. Just need the PO files to start editting , i think.
>
> > 3. Can we print out the strings? We are thinking of
> printing it out so
> > librarians who dont have internet connection can help
> out. We then
> > type and upload later.
>
> It seem to me impracticable. But let see what "true"
> translators have to
> say about that.
It will be so wonderful to have the strings printed out here in Nigeria. A lot of people who can help are not that "computer friendly"
Thanks for the response.
Olugbenga Adara
More information about the Koha-translate
mailing list