https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=16679 Bug ID: 16679 Summary: Translatability problems in system preferences Change sponsored?: --- Product: Koha Version: master Hardware: All OS: All Status: NEW Severity: enhancement Priority: P5 - low Component: I18N/L10N Assignee: koha-bugs@lists.koha-community.org Reporter: veron@veron.ch QA Contact: testopia@bugs.koha-community.org CC: frederic@tamil.fr Koha's system preferences are constructed and displayed in a very elegant way in English, but not all languages have the same syntax, and we get a lot of translation issues due to sentence splitting. In some cases, translators can work around such problems, but we will always have odd translations. Odd translations do not look very professional at all, and they can lead to misunderstandings and misconfigurations. Additionally, it is very frustrating and discouraging for translators. IMO, the best way to get rid of such translation problems would be to use whole sentences, followed by the preference's value. Example (taken from Bug 16669): Instead of... [Don't use/Use] CAS for login authentication. ...the following would be much better in terms of translatability: Use CAS for login authentication: [Yes / No] -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes. You are the assignee for the bug.