Hi Ricardo and all, At 13.11 29/07/2009, Ricardo Dias Marques wrote:
I think there should be only: - 1 (ONE) Unimarc Bibliographic SQL file - and 1 (ONE) Unimarc Authorites SQL file
... and NOT one of those for EACH language. The current situation, IMHO, leads to much Copy + Paste work, when one needs to create a new translation (both tiresome and error prone). Also, if there is one BUG in one language setup (SQL files) - like this requirement of an "Authority Type" called "PER" in the English one - we'll probably have to change all the other languages (SQL files) that were copied from that one, to correct that bug.
I think that the descriptions (for instance "liblibrarian" and "libopac" fields of the "marc_tag_structure" table) are the only fields that have to be translated. These fields could, for instance:
yes, the only fields to translate in Unimarc/MARC21 SQL files are liblibrarian and libopac. But how can we do the translation ? This is a problem that sometime appers in this list. I try to find a solution or an open source tool, but I never found a solution Bye Zeno Tajoli CILEA - Segrate (MI) tajoliAT_SPAM_no_prendiATcilea.it (Indirizzo mascherato anti-spam; sostituisci quanto tra AT con @)