Thanks for all the comments, folks! First, I'm not planning on publishing anything in "XML." All of the documents will need to be run through some sort of tool before they become a finished product, which might be just the French documents, the French documents pertaining to version 2.2, or the French documents pertaining to version 2.2 in pdf format. That's not my concern, at least not yet. I just want the raw content in a markup that can be processed many different ways. As for the license, the text I proposed is a combination of the text on the current Koha documentation and the "boilerplate" LDP license. Regardless of how you twist and turn the language, it seems to me that we want three things: 1. a copyright statement; 2. a statement about how the documents can be used, revised, and reused; 3. a statement that sets the conditions for commercial reuse of the documents. Anything else need to be in there? I would also suggest that authors who are not willing to contribute documents that can be released under the "Koha documentation license" -- however it is finally worded -- simply do not submit documents to the project. We can't be worrying about whether or not the English document dealing with version X's cataloguing interface (for example) can be used in the same way as the rest of the documentation. We'd never get anything put together! Better to have that portion of the documentation written by someone else, even if it's not as good as might have been. -- Stephen Hedges Skemotah Solutions, USA www.skemotah.com -- shedges@skemotah.com