Hi Benedict
I have just finished the first round of the Polish translation of Koha -
Cool - well done!
Also, while translating the files I noticed some hard coded names, like Rachel, Foxton, different library names, dollar signs, ethnicity stuff...etc., which, in my opinion, make Koha a "proprietary" or a particular place software. Is work being done to make it a more generic tool..?
The original HTML was done in a huge rush - so yep has a lot of "stuff" in it that shouldn't be, because it was expedient. I believe that as each module is refactored it is converter to HTML::Template so that all the HTML is removed from the Perl code - making it a lot easier to completely rebadge it. I assume my name is in the code - as in "authored by Rachel" and probably a date - that is our standard practice, to identify who did the graphic design and/or wrote the HTML - partly so they can be shouted at when it breaks. It's up to you wether you leave it in on your copy. Open source doesn't necessarily mean anonymous :-) Katipo has been templating the OPAC screens - moving them all to HTML template, I have a feeling that acquisitions has been done, and maybe the catalogue search area, but I'm not sure about that. Cheers Rachel_____________________________________________________________ Rachel Hamilton-Williams Katipo Communications WEBMISTRESS ph 021 389 128 or +64 04 934 1285 mailto:rachel@katipo.co.nz PO Box 12487, Wellington http://www.katipo.co.nz New Zealand Koha Open Source Library System http://www.koha.org