Hi
Another option might be to translate the templates at install-time, rather than at run-time. That is, the distribution only contains the English version of "searchresults.tmpl", plus French, Polish, etc. translation files. The installation process then generates the French and Polish templates from these. It pleases me to believe that there might be a slight performance gain from this as well.
Unless I'm not understanding something, this would mean that a single koha installation could not be multilingual. This seems like the wrong direction IMO.
If that is the case it seems like a bad idea :-( Cheers R _____________________________________________________________ Rachel Hamilton-Williams Katipo Communications WEBMISTRESS ph 021 389 128 or +64 04 934 1285 mailto:rachel@katipo.co.nz PO Box 12487, Wellington http://www.katipo.co.nz New Zealand Koha Open Source Library System http://www.koha.org