Greetins everybody, My name's Francisco Marzoa and I'm from Spain. I work as software developer and system administrator in a little company that's mainly focused on RFID technologies. We're interesting in adding RFID capabilities to koha, but somework must be done before. I've superficially seen koha's code a few minutes ago and I've seen that there's no internazionalization (i18n) and/or localization (l10n) support, (maybe I'm wrong?). Of course, we're interesting in translate Koha mainly to spanish, but I think that we can do it better than only getting the sources and translating strings. Among other things, without (translatable) resource isolation, if we change some koha's code functionality, we'll have to repeat that changes in every language, even if that changes doesn't imply strings. I've seen that in contribute's page TODO there is a "Translate things" entry, but I think the better could be if we prior to code translation, we do prepare that code for internazionalization and localization. I can contribute doing the whole string isolation (prepare code for i18n and l10n) and, later, with an spanish koha translation. Please, let me know what do you thing about this and... excuse my english! Cheers,