Re: [Koha] Is anyone using the zh-TW translation of Koha? [IMPORTANT]
acli@ada.dhs.org wrote:
Hello,
I would like to know whether there are any Koha users actually using the Chinese translation at the moment.
The reason I am asking is that the Chinese translation is using Big5; however, I have found Big5 to be very unsuitable for use in libraries. I am planning to restart working on the Chinese translation and will be redoing everything using UTF8; however, this will cause existing Koha data entered with the Chinese interface (if entered in Chinese) to not work any more. If no one is using the Chinese translation, I'll just replace the old files.
good new. imho, nobody is using zh-TW version of Koha, because it is highly outdated. I even have removed it in 2.0.0RC2 and RC3 to avoid complaints. I saw you modified tmpl_process.pl, so you use the translation tool. Tell me/fix if you have problems with non iso-8859-1 encoding. It should work, but as french is iso8859-1, i can't test it. -- Paul POULAIN Consultant indépendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
Hi, Paul, On Tue, Feb 10, 2004 at 09:12:00AM +0100, paul POULAIN wrote:
imho, nobody is using zh-TW version of Koha, because it is highly outdated. I even have removed it in 2.0.0RC2 and RC3 to avoid complaints. I saw you modified tmpl_process.pl, so you use the translation tool. Tell me/fix if you have problems with non iso-8859-1 encoding. It should work, but as french is iso8859-1, i can't test it.
sorry, but I'm not using the translation tool right now. I looked at it a bit, but couldn't figure out how to use it. I'm right now updating the translation the old way. (Incidentally, after I have worked on it for a few hours, I don't know what to do when I finally do use the translation tool. At the very least, I'll need to massage the English templates so that the generated Chinese templates will be correct. Right now this is not the case. I think I'll have more useful comments later on, when I have worked on it some more.) It's good that you removed zh-TW from RC2 and RC3; it must be broken quite badly since it's so outdated. I should have worked on it earlier. What is the schedule (if any) for 2.0? Should I work on both 2.0 and 2.2, or should I forget about 2.0? Best regards, -- Ambrose LI Cheuk-Wing <a.c.li@ieee.org> http://ada.dhs.org/~acli/
Ambrose Li wrote:
Hi, Paul,
On Tue, Feb 10, 2004 at 09:12:00AM +0100, paul POULAIN wrote:
imho, nobody is using zh-TW version of Koha, because it is highly outdated. I even have removed it in 2.0.0RC2 and RC3 to avoid complaints. I saw you modified tmpl_process.pl, so you use the translation tool. Tell me/fix if you have problems with non iso-8859-1 encoding. It should work, but as french is iso8859-1, i can't test it.
sorry, but I'm not using the translation tool right now. I looked at it a bit, but couldn't figure out how to use it. I'm right now updating the translation the old way.
I'm on IRC at the moment, i can give you some explanations if you want. Did you read the translator_doc.txt file ? Anyway you MUST use this tool. Or the zh-TW translation will be outdated as fast as the previous one.
What is the schedule (if any) for 2.0? Should I work on both 2.0 and 2.2, or should I forget about 2.0?
next release (2.0.0RC4 is for friday, probably. Maybe thursday). You can do it for 2.0, as it's only a translated version. (and from a "vendor" point of view, it's nice to say "Koha is in chinese too" :-D ) -- Paul POULAIN Consultant indépendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
participants (2)
-
Ambrose Li -
paul POULAIN