Hi Frédéric So what next ?
Someone else than Bernardo or yourself has to validate the whole process to confirm that it works as expected. What next: 1) Translation process validation 2) You, and others, send me their .po files that have been generated with 1). 3) .po files from 2) are pushed on translate.koha-community.org. As soon as 1) is done, you can work on translating your .po file with the guaranty not to loose your work. We then have to design a synchronization mechanism: 1) What happen when Nicole Engard (Koha Documentation Manager) updates the English master DocBook file? 2) How to publish/package the localized documentation (not the .po files, the HTML/PDF files)? At which frequency? We still have to think about several things: - Will translators work online (on Pootle) or offline (in a local .po files editor)? This will impact the synchronization mechanism. - What release frequency is wishable? - How to deal exactly with screenshots? Shouldn't it better to have as less screenshots as possible? I will personally not be able to work on that stuff before the end of August. But but you're welcome pursuing experimentations and thinking. Kind regards,