2008/12/28 Selma Aslan <selmaslan@yahoo.co.uk>:
Hi All
1. Under "Show checks" for Turkish it reads
unchanged 51 strings (4%) failed
Since unchanged means the source & translation are the same, then I suppose there are some problematic strings in the original English version, and there is nothinh we can do about it. Is there?
Im not sure about this, ill check it out and get back to you.
2. Should we really translate such a string:
%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom
If yes, and if I translate it as follows, would it work:
%s/cgi-bin/koha/katalog-tarama.pl?%s%sbiçim=atom
No, that won't work, leave any url fragments like the above the same, ie just copy and submit. But don't change them.
Please note that the string may not show on all screens exactly as I have typed because of c with cedilla in bicim
Otherwise which parts of this string is expected to be translated?
None of it, if you see any strings like this, just submit them unchanged.
3. Can we use non-English characters such as s with cedilla in expressions where a few words are used together without space such as checkoutsystem in the following string, and should we also keep them together:
HELP with the self checkoutsystem
Which of the following would be correct for this string:
Proper Turkish expression:
Otomatik Ödünç & İade Sistemi için YARDIM
Spaces removed but Turkish characters used:
Otomatik ÖdünçİadeSistemi için YARDIM
No space no Turkish character:
Otomatik odunciadesistemi için YARDIM
The first one :) It doesn't matter if you add spaces, so use what would make the most sense to someone reading it in Turkish.
Seasons Greetings to everybody
And to you too, and a Happy new year Chris