Сергій Дубик a écrit :
and few questions:
1) where to get *.po files: from http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/koha/koha/misc/translator/po/ or from tmpl_process3.pl ? it should be the same for 2.2.4 The uptodate method is from tmpl_process3.pl, because it rebuilds the string list from templates. but for 2.2.4 the misc/translator/po/ directory is uptodate (i've generated with tmpl_process3 and commited the files)
2) how to set in all *.tmpl files another charset in META, maybe such as in localized *.po files (~ utf-8 for me)?
no simple method to do this. We should probably improve tmpl_process3 (and in koha 3.0 we plan to be 100% utf-8, so will be automatic)
3) how to start localize UniMarc (to make UkrMarc - ukrainian modification of Unimarc)? good idea ! Just go to misc/marc_data/fr/unimarc.sql and modify the sql file. Or : load Koha with unimarc_fr, change all labels, and mysqldump the 2 following tables : marc_tag_structure and marc_subfield_structure.
If you want to build ukr version of unimarc for authorities, it's in : misc/sql-datas/french/authorites_norme_unimarc.sql or in auth_tag_structure and auth_subfield_structure HTH -- Paul POULAIN Consultant indépendant en logiciels libres responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org) From the Kaitiaki: Welcome to the new and improved newsletter. 'he panui koha' means (roughly) 'the news of Koha'. I've found that it's becoming harder to track all of the things that have been going on in the world of Koha. To ensure that you get all the news you want, I'm going to be trying something new starting next week. I've asked several people to take on the responsibility of writing a short section for the newsletter. Each week, I'll collate their sections into a single newsletter and send it out. 1.4: The 1.3.0 has been released a few weeks ago. The 1.3.1 will come very soon. bugfixes, and it will add management tools for MARC parameters, and a first draft of MARCdetail. Then, we will continue toward 1.3.2 which will add MARC add and modify of biblios. The french UNIMARC parameters tables should be avaible a few days after the 1.3.1 release, but won't be integrated during installation process (maybe in 1.3.2). Docs: The developer level documentation (POD) written by Andrew Arensburger and others (Thanks guys!), is now being auto posted to http://www.kohalabs.com/resources/pod/ -- the documentation is rebuit from source every night to ensure the most up-to-date information is available. Koha in the news: Koha made the news again this week. Marshall Breeding wrote a somewhat negative piece about Open Source in libraries for Information Today (http://www.infotoday.com/it/oct02/breeding.htm) which was also picked up by LinuxToday (http://linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn 02-10-09-014-26-RV-SW-PB). The feedback at LinuxToday was mixed. It seems we have a long road ahead of us to convince people that open source can make as big a dent in the ILS market as it has in the webserver and operating systems markets. Community: As more libraries have begun looking into Koha, we've started testing it with bigger data sets. One library is testing Koha themselves with over 450,000 items in their database. A developer is also testing Koha against a collection of just over 2,000,000 items. Another development aimed at overcoming the obstacles to wider koha adoption is the Koha2010 project, which gets its name from the Oregon Library Association's 'Vision 2010' strategic plan. This project is aimed at building a dialog between koha developers, librarians, and library associations to guide the development of Koha. My intent is to ensure that Koha can fulfill all the requirements of these groups strategic plans for the next 5-10 years. If you'd like to join the conversation, please send an email to koha2010-subscribe@kohalabs.com and follow the directions you get in return mail. You can also see http://www.kohalabs.com/projects/koha2010/ for more information. From the Kaitiaki: Wow! Thigs are continuing to move quickly. More libraries seem to be looking at Koha, and a couple of vendors are starting to show it to libraries as well. This week's edition of the news came together pretty easily, and I think it covers the scope of the project and community much better than I could on my own. Thanks to all those who ptiched in. 1.4: The 1.3.x team is proud to announce the birth of the breeding farm. The breeding farm is a place where you can place (lot of) MARC records in 2 clicks. they stay in the breeding farm as long as you have no items for this record. When you want to add an item in koha, you enter ISBN/ISSN of the book. If the book is in the breeding farm, it's immedialty called, and entering a biblio is very quick (you just have to modify what you want). This functionnality is avaible only in CVS currently, but will be ready for 1.3.2 in around 2 weeks. Note: This functionnality is not intended for migrating a library to Koha - to do this (migrating biblios AND items, you need to use bulkmarcimport, avaible in 1.2 and that will be completed/rewritten in 1.3) Docs: Thanks to some thoughts and work from Steve and Finlay, in short order The SGML version(s) of the full manual will be uploaded via a nifty form to Sourceforge, where the files will live in their own CVS tree (to keep them a little away from the code). Steve has thrown together something already: http://www.haz.cmsd.bc.ca/cgi-bin/kohadoc/upload This will let us run the SGML->HTML and HTMLtidy routine as part of the buildrelease scipt, since the "most recent" manual will be in CVS. ThemeHowTo/ThemeNotes will be marked up into SGML format, and will join the manual (developer section) soon. Ditto info on the POD stuff (http://www.kohalabs.com/resources/pod/). Transitions will most likely be getting a contribution re: how to move out of the "Winnebago" package. How to do a language template is not as far along, but as there is existing stuff from Katipo on how to use Kea, I don't anticipate huge problems doing the same for that material. I'm hoping to have the above done/proofed/final for the next stable release (1.3.something I guess). Developers: Especially NEW developers, please check the *current "released" manual* if you haven't do so already. We *want* to credit you, and spell your names correctly. Thanks. That goes especially for our new language contributors. Community: There were three big items from the community this week. One of the Win32 developers has not only gotten Koha running on several versions of windows, but he has put together a Win32 installer. If you're interested in helping work on this, please join the koha-win32 mailing list at: http://www.sourceforge.net/projects/koha/ Please take some time and fill out the survey that was posted to the mailing list recently. Getting the word out about Koha is one of the most important steps in keeping the development and user community flourishing. It's also a very easy way to contribute. Marshall Breeding's request earlier this week was another, similar, way to contribute to the long term success of Koha. In some ways it might be more visible. Marshall's site gets a lot of eyes. If Koha looks good there, it will be a big plus. French Koha: Thanks to several worthy librarians, we now have a CSV file of the whole UNIMARC tables : UNIMARC compliance will really help to make Koha a viable alternative to commercial ILS in France. UNIMARC is the standard used in libraries, from the Fench National Library to the smallest public libraries. This is a major step forward for the project in France. Another, smaller step forward that occured this week is the translation of the koha web site in French : it will soon go live at http://fr.koha.org. It will help us publicize all Koha related business in France, and provide a resource center for French libraries interested in Koha. All in all, it's been another great week. thanks, the Koha team From the Kaitiaki: Sorry that it's been so long since I've put one of these out. It always seems like something else gets in the way, doesn't it? Hopefully the breadth and importance of the news below is engaging enought for you to forgive my lapse in sending things out lately. Development: Paul is closing in on the next 1.3 release and Steve is plugging away at the next 1.2 release, but the biggest development news this time around is administrative. We've decided that the 1.3 series is such a radical departure from the existing 1.2 stuff, that it will become Koha 2.0 instead of 1.4. This release marks a watershed for us, and deserves the recognition that 2.0 will give it. Congratulations to Paul and everyone else who has been involved in the 1.3 work. Community: Chris Cormack (the release manager for the 1.2 series) recently attended two conferences in Ohio, here's what he had to say: Well I think the trip went really well, Stephen and the rest of the NPL are feeling even more positive now. The OLC conference was good lots of interesting topics and tho we were the last session on the last day. We still had about 20-30 people stay to listen about koha. Got to the think linux show the next day and got my pass and stuff. Listened to the Linux terminal server project and other thin clients. Interesting stuff for libraries, specially coupled with the cool serial over ip hubs they were showing off as well. Then came the presentation, I didnt end up using my slides because they were aimed at a more libraryish audience. So I talked about koha, explaining what a library system is to start :-) Then did the history of koha, were we are at now, how they can help, how to get it etc. About 25 people listening. People drove in from Michigan and from Grandview Heights (near Columbus, Ohio), three to four hour drives for both groups, just to talk about Koha and how it might fit into their libraries. (One of the libraies is a consortium that has a circulation of about 1.5 million a year! They'll both be in touch with NPL and Koha. All in all a very positive trip it was heartening how many people had heard of the project. And the guy from debian was keen to get koha into the distro. Koha also had a stall (manned by Katipo and HLT) at the 2002 Lianza conference http://www.confer.co.nz/lianza2002/ -- way to go! On a different tack, I'd like to welcome The Linux Box (http://www.linuxbox.nu/) of Ann Arbor, Michigan as the newest vendor offering commercial support for Koha. If you are interested in supporting Koha, please let me know. We'd be happy to add you to our support vendors page at http://koha.org/installation/support.html French Koha: Paul Poulain has announced that demo.koha-fr.org and fr.koha.org are now live. The first is a demo site where you can play with the emerging 1.3 series (it's especially nice to see that Koha is becoming bilingual). The second site is the french language home for Koha. These efforts are both huge wins for Koha in terms of visibility. Nicolas Morin wrote: And the other day I went to a formation session on library web sites: it turned out every single librarian attending (a group of about 20 people from different libraries) knew that Koha existed : "isn't it that open source library system that's talked about?" So I think librarians awareness about Koha is good here in France : but to really take off we would need one first library to use it. I think what worked well in France so far is that, so to speak, we played a duet : one programmer who can answer questions about the software, the install, etc; and one librarian that can publicize Koha and get colleagues interested. Couldn't we try to set up such "duets" elsewhere? This does look like a good model to follow within our other language translation groups. The french community Koha mailing list is up to 51 subscribers, and there seems to be a great deal of work and excitement on it. Two last bits of news from the french koha community: * the templating of the OPAC now being over, translation of the OPAC will begin very soon : to start working on the translation of the software itself is obviously a major step towards implementing Koha in France. * This week also, Koha-France contributed a list of report features we would love to see implemented in Koha : see http://www.saas.nsw.edu.au/wiki/index.php?page=ReportFeatures for this list. Any contribution to this list is welcome. If you want to get involved, the Koha wiki is a good place to look at : http://www.saas.nsw.edu.au/wiki/index.php?page=KohaProject thanks, the Koha team From the Kaitiaki It's almost the end of November, and the holidays are nearly upon us. It looks like we're going to be able to ring in the New Year with a better, faster, more capable Koha -- and with many more libraries using it. More and more people recognize Koha, and we're getting more press than ever before. It looks like we'll be featured in the Linux Journal early in 2003, and may have a few more articles after that. (If you're at all interested in writing an article about Koha, please feel free to contact me at katiaki@koha.org -- I'd be happy to talk with you.) Development There have been several big events on the development side of Koha this week. Paul has just released Koha 1.3.2, the next alpha version of the forthcoming 2.0 series. This release features: * Many improvments in MARC management from 1.3.1. * acquisition.simple now works : you can upload marc files in a breeding farm. When you search for an ISBN/ISSN in the acquisition screen, if you choose the "New biblio" option and the biblio is in the breeding farm, it's automatically retrieved and can be modified. * installer now install marc21 in english or unimarc in french datas. * marc parameters complete documentation : see http://www.saas.nsw.edu.au/wiki/index.php?page=UserDoc If the 2.0 release sounds exciting to you and you've got some MARC, Perl, or HTML background, please consider jumping in and helping with 2.0 development. There are opportunities for people of all skill levels. Just because we're getting ready to roll 2.0 out the door doesn't mean we plan on slowing down. We've already got our eyes on the horizon. Steve Tonnesen has agreed to take on the role of 2.1/2.2 release manager, this will be a big task as we start to build new functionality onto the MARC base which Paul is building with 2.0. We've also released two Releases For Comment (RFCs): the first is for a serials module, the second is for a 'foraging OPAC'. A serials module is one of the big features missing from Koha at this point. Once we've gotten a good idea of what we need to have in this module, we'll be able to start developing it. The 'foraging OPAC' is an interesting interface into the catalog, imagine browsing through the collection as though you were walking through the library. Another analog would be a Yahoo-like hierarchical view of the collection where the patron would be able to navigate through categorizations to find a set of books related to what she wanted to find. Community A big event in the world of Koha this week has been the dual face lifts at HLT. Not only did they complete the renovation of their main library, but they've moved to a new set of templates for their Koha OPAC. You can see their beautiful new interface at http://opac.library.org.nz -- congratulations are due to Rosalie and all her gang! There have been some new additions to the wiki that you might want to take a moment to look at (and maybe even update) them. Wikis are a great tool for collecting and distributing information within a community. They're very easy to use, and (especially in this case) worth spending some time on. The first new page is a listing of libraries using or migrating to Koha. If you fit into this category, please add yourself to http://www.saas.nsw.edu.au/wiki/index.php?page=KohaUsers -- having an idea of how many users we have will help us recruit developers, recommend Koha to other libraries, and seek grants (or other funding) to add new features. The second new page is a listing of Koha Interest Groups (or KIGs). This page (at http://http://www.saas.nsw.edu.au/wiki/index.php?page=KohaInterestGroups -- and sub-pages) contains a list of KIGs that are starting to form and some hints for starting a KIG. These kinds of groups will be key to getting Koha to the next level of acceptance. Hopefully, they'll also end up being a useful and fun group for the members -- providing a chance to get together and talk about Koha, find help for problems, and lobby for new development. Please think about getting involved with your local KIG. French Nicolas Morin has taken on a more formal role as the manager of the translation of Koha into French. Please join with me in congratulating him on this new position. Nicolas has been working hard on Koha for quite a while. He's helped to translate the fr.koha.org web site, translated these newsletters, worked with the French library and library education communities, and generally been a great help to the whole community. Spanish Fransisco M. Marzoa Alonso has recently begun the effort of translating the Koha templates into Spanish. His efforts are being coordinated with other translators and proof-readers on the new Spanish mailing list (see above). If you're interested in helping Fransisco, please join the mailing list and get involved. e iti noa ana na te aroha -pate Pat Eyler Kaitiaki/manager the Koha project From the Kaitiaki: Another week, and another bunch of work getting done. Two items that've come up a bit recently are a need for more and better administration tools and a reorganization of the Koha source code. The first should help make Koha much easier for a library to manage, allowing changes to be made without having to dive into the database itself. The second should help the developers by cleaning up the structure they have to work with every time they fix a bug or add a feature. I'm anxious to see the fruits of both efforts. Community: Paul has started a french language complement to the koha-translate mailing list. His comments are pertinent: when a developper modifies a template (which happends yesterday from me), i think translators should be informed. As translators are not necessary following the koha-cvs ml, i think we should create a koha-translate ml, for translators. note : i'm happy to announce creation of traduction@koha-fr.org for french translators and technique@koha-fr.org for french developpers. The main translation list can be subscribed to from: http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/koha-translate France: Nicolas Morin has talked to two libraries in New Caladonia who are starting to work with Koha. He'll be releasing a longer article about it shortly, but here are some of the highlights: * the first library has two branches 12 kms apart, amounting to 600 meters square (1800 meters square in 2005), 35000 documents, with a yearly increase of 5000 ocuments. It's run by a team of 10 people. A small library, but growing steadily. * the second library is run by a 38 people strong team, has 74000 documents, did 260.000 transactions in 2001. Both libraries are jointly considering the switch to Koha. Among their motives, they listed: * the GPL license that would allow them to install Koha in rural and often poor areas that could not pay for a proprietary system, and thus increasing the value of their network * the openness of the source code, that would allow local businesses or the university computer people to support the system Both libraries will evaluate Koha and test it in the coming months. Meanwhile Christophe Augias, head of the second library, couldn't wait and got involved in the french translation team... Documentation: I need technical proofing volunteers (particularly people who have just done installs) for comment on the next version of the manual. Another attempt to make sure I've got every contributor in the CREDITS will occur after the tech proofread. The next edition of the manual is going to try to sit a little on the fence so as to cover the versions out there (the 1.3/devel-test and 1.2/stable). thanks to everyone involved in the project, -pate Pat Eyler Kaitiaki/manager migrant Linux sys admin the Koha project ruby, shell, and perl geek http://www.koha.org http://pate.eylerfamily.org _______________________________________________ Koha mailing list Koha@lists.katipo.co.nz http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha